Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ایکنا»
2024-05-01@02:11:55 GMT

رونمایی از مجموعه قصه‌های قرآنی به زبان آلمانی و فرانسوی

تاریخ انتشار: ۱۴ اردیبهشت ۱۳۹۶ | کد خبر: ۱۳۱۷۷۰۲۰

رونمایی از مجموعه قصه‌های قرآنی به زبان آلمانی و فرانسوی


به گزارش خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا) از مجموعه فرهنگی شهر آفتاب، محل برگزاری سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی کتاب، مراسم رونمایی از مجموعه 40 جلدی قصه‌های قرآنی به زبان‌های آلمانی و فرانسوی، امروز، ۱۴ اردیبهشت‌ماه در محل غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار شد.
مجموعه قصه‌های قرآنی با حمایتمركز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و به همت شعبه انتشارات «گاج» در شهر «بن» آلمان منتشر شده است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!


این مجموعه علاوه بر ترجمه به زبان‌های آلمانی و فرانسوی، به زبان‌های عربی، انگلیسی، اسپانیایی و ترکی استانبولی نیز تدوین و ترجمه شده که هم اکنون در دست چاپ هستند.
کار ترجمه این آثار توسط تیمی از رایزن فرهنگی ایران در اتریش انجام شده است.
در مراسم امروز همچنین از مجموعه ۱۰ جلدی کلیله و دمنه به زبان آلمانی رونمایی شد و ترجمه این اثر به زبان‌های مختلفی همچون فرانسوی و انگلیسی نیز در حال انجام است که در آینده‌ای نزدیک رونمایی خواهد شد.
«رسول اسماعیل‌زاده»، رییسمركز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی ضمن سخنانی در ابتدای این مراسم گفت: این مرکز از یک سال پیش با هدف حمایت از ترجمه آثار ایرانی به زبان‌های مختلف طرحی موسوم به «تاپ» را راه‌اندازی کرده که هدف از اجرای این طرح حمایت از ناشران داخلی و خارجی و نمایندگی‌های فرهنگی ایران در خارج از کشور برای ترجمه آثار ادبی و فرهنگی ایرانی به زبان‌های خارجی است.
وی افزود: در راستای اجرای طرح تاپ، در یک سال اخیر حدود ۱۰۰ اثر فرهنگی و ادبی ایرانی به زبان‌های مختلف ترجمه و چاپ شد و سیاست مرکز ساماندهی ترجمه در این زمینه بیشتر حمایتی، هدایتی و نظارتی است.
رسول اسماعیل‌زاده گفت: متأسفانه در حال حاضر توازنی در زمینه ترجمه آثار وجود ندارد به طوری که آثار زیادی هم از نظر تنوع و هم از نظر کیفیت به زبان فارسی ترجمه می‌شود، اما ترجمه آثار ایرانی به زبان‌های خارجی اندک است و به همین دلیل ما به ناشران اعلام کرده‌ایم که به ازای هر کتابی که از زبان‌های خارجی به فارسی ترجمه می‌کنند یک کتاب نیز از زبان فارسی به زبان‌های مختلف ترجمه شود. «ابوالفضل جوکار»، مدیر انتشارات گاج نیز طی سخنانی در این مراسم گفت: انتشارات گاج سال‌هاست که در حوزه انتشارات کمک درسی از مرحله دبستان تا کارشناسی ارشد فعالیت می‌کند. وی افزود: من از سال ۱۹۹۹ میلادی مقیم کشور آلمان هستم، اما در حقیقت جای کتاب‌های ایرانی در قفسه‌های کتابخانه‌های کشورهای مختلف خالی است و ما می‌توانیم بسیاری از شاهکارهای ادبی از جمله بوستان، گلستان، شاهنامه و غیره را به زبان‌های مختلف ترجمه کنیم زیرا این کتاب‌ها قابلیت عرضه در عرصه بین‌المللی را دارند.
ابوالفضل جوکار گفت: انتشارات گاج از سال ۲۰۱۵ میلادی کار ترجمه آثار در حوزه کودک را به زبان‌های مختلف آغاز کرده و اکنون نیز ترجمه رمان‌های ایرانی که قابلیت عرضه در سطح جهانی را دارند، در دست انجام است.
وی اضافه کرد: مجموعه قصه‌های قرآنی به زبان‌های مختلف عربی، انگلیسی، آلمانی، فرانسوی، اسپانیایی و ترکی استانبولی ترجمه شده است که در مراسم امروز مجموعه 40 جلدی به زبان‌های آلمانی و فرانسوی رونمایی شد. مدیر انتشارات گاج تصریح کرد: شعبه این انتشارات در شهر «بن» آلمان، مجموعه کلیله و دمنه را به زبان‌های مختلفی ترجمه کرده است که در مراسم امروز از مجموعه ۱۰ جلدی کلیله و دمنه به زبان آلمانی رونمایی شد.
جوکار با اشاره به انتشار یک مجموعه عروسکی در دو جلد ویژه کودکان از سوی موسسه انتشاراتی گاج گفت: قرار است این مجموعه آثار منتشر شده در نمایشگاه بین‌المللی فرانکفورت آلمان ارائه شود. وی در ادامه مهم‌ترین مشکل صنعت نشر در حوزه داخل و خارج را شبکه توزیع دانست و گفت: اگر ما بتوانیم مشکل شبکه توزیع را حل کنیم تیراژ کتاب بالا خواهد رفت به همین دلیل من فروش آنلاین کتاب در سایت‌های مختلف از جمله آمازون را در دستور کار قرار داده‌ام. وی در پایان طرح «تاپ»مركز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی را اقدامی ارزشمند توصیف کرد و گفت: من معتقدم کتاب‌هایی که دارای محتوای خوب و جذابیت‌های بصری هستند فروش خوبی خواهند داشت.

منبع: ایکنا

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت iqna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایکنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۳۱۷۷۰۲۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

بررسی آثار کلر ژوبرت نویسنده و تصویرگر مسلمان شده فرانسوی

به گزارش خبرگزاری مهر، شماره ۱۶۶ مجله خیمه در اردیبهشت ۱۴۰۳، با طرح جلدی از چهره «کلر ژوبرت»، نویسنده مسلمان شده فرانسوی منتشر شد.

مجله خیمه در شماره اردیبهشت در بخش رویدادها و روایت‌ها ۵ رویداد مهم فروردین ماه ۱۴۰۳ را بررسی کرده است. تحلیل شیوهٔ دعاهای متفاوت استاد شیخ حسین انصاریان از نگاه ۴ استاد حوزه و دانشگاه، بررسی ماجرای مسجد سازی در پارک قیطریه و پاسخ به ۴ پرسش آیت الله سیدمصطفی محقق داماد از نگاه ۱۷ چهرهٔ مخالف و موافق، بررسی سخنان پُرحاشیهٔ حجت‌الاسلام پناهیان دربارهٔ پیامبر (ص) از نگاه ۳ استاد دانشگاه، روایتی از اشعار روضه‌های زنده یاد حسین بختیاری که در نوروز درگذشت از نگاه ۴ فعال هیئتی و برگزاری محفل صد هزار نفری قرآنی در ورزشگاه آزادی از نگاه ۱۰ فعال فرهنگی و رسانه‌ای.

سوژه بخش چهره خیمه، «کلر ژوبرت»، نویسنده مسلمان شده فرانسوی است. آثار این بانوی نویسنده متولد اردیبهشت، از نگاه ۱۶ نویسنده و کارشناس حوزه و دانشگاه بررسی شده است.

این چهره‌ها عبارتند از: محسن چینی‌فروشان، موسی بیدج، حسن احمدی، حبیب احمدزاده، غلامرضا حیدری ابهری، ناصر نادری، مریم جلالی، آسیه رحمتی، حسین راجی، سیدمحمد مهاجرانی، سیده مریم شهیدی کریمی، رقیه فاضل، علی مهدوی، بهاره بهنام نیا، زهرا شیرخانیان.

مجله خیمه در بخش پرونده ماه به ۱۲ سال تلاش برای حل مشکل فقهی اهدای عضو پرداخته و ماجرای اهدای عضو ۱۲ طلبه و ۴ مداح را بررسی کرده است. پرونده ماه خیمه، به موضوع «اهدای عضو» و ضرورت فرهنگ سازی با نگاه عاشورایی پرداخته است. این پرونده شما را با ۱۲ طلبه و ۴ مداحی آشنا می‌کند که اعضای بدنشان، به بیماران نیازمند بخشیده‌اند.
همچنین ایرج فاضل، ۱۲ سال پیگیری برای رفع محدودیت‌های فقهی و قانونی اهدای عضو را تشریح کرده است. علی اکبر صالحی هم چگونگی عبور از نگاه بسته مذهبی در این موضوع را بیان کرده است. کتایون نجفی زاده، از سه دهه تلاش و دیدارهایش با مراجع قم و نجف به ویژه دیدارش با آیت الله سیستانی گفته و کمیل نظافتی، اهدای کلیه‌اش به کودک کلاله را تشریح کرده است. مهدی حیدری هم از مستند ساخته شده درباره ماجرای این کلیه گفته است.

خیمه در بخش یادمان به سراغ یادبود مرحوم محمود امیری، مدیر انتشارات و کتابفروشی امیری رفته و ماجرای کتاب مهدی آذر یزدی، کتابفروشی امام حسین و شهادت دو برادر مرحوم امیری را روایت کرده است. همچنین مرتضی آخوندی، مدیرانتشارات دارالکتب الأسلامیه از روایت پنج دهه دوستی‌اش با مرحوم امیری سخن گفته و روایت علی قائمی، محقق و نویسنده‌ای که ۵۰ کتابش در انتشارات امیری منتشر شده است هم در این بخش آمده است. محمدهادی فاضل، مهدی رئوفی، مرضیه امیری و سید یاسر شریفی از نزدیکان آن مرحوم هم یادداشت‌هایی در این پرونده نوشته‌اند.

این شماره از مجله در بخش کتاب خیمه هم به آشنایی با ۶۳ نویسنده و تصویرگر انتشارات خیمه پرداخته و به مناسبت نمایشگاه کتاب، موضوعات زیر را هم از نظر گذرانده است:

کتابی کاملاً کاربردی برای زندگی: اثر تازه منتشرشدهٔ «تفسیر موضوعی سبک زندگی با رویکرد روایی»

مسالهٔ حجاب در ایران امروز به روایت رمان «رقص کلاغ روی شانه‌های مترسک.»

کتاب شعری که گم شد: روایتی از کتاب «مجموعهٔ اشعار فضائل اهل بیت» اثر شیخ کلینی

یادداشت‌های عاشورایی مرحوم دکتر عماد افروغ از کتاب «فریادهای خاموش»

شماره اردیبهشت خیمه، با سرمقاله‌ای از حجت الاسلام دکتر محمدرضا زائری (مدیرمسئول مجله)، و نیز یادداشت‌هایی از ۷ نویسنده و چهره حوزوی و دانشگاهی در آغاز مجله، منتشر شده است. علاقه‌مندان می‌توانند برای تهیه مجله خیمه با شماره ۰۹۰۲۸۲۴۲۹۸۱ تماس بگیرند.

کد خبر 6086179

دیگر خبرها

  • فراخوان سی‌ودومین جایزه جهانی کتاب سال منتشر شد
  • رونمایی از کتاب «جنبش علوی، هجرت رضوی» در مشهد
  • چگونه نوجوانان امروز را به خواندن کتاب‌های ایرانی علاقه‌مند کنیم؟/ ادبیات نوجوان در سایه غلبه ترجمه
  • مجموعۀ ویدئوکتاب‌های سلامت اجتماعی منتشر شد
  • به‌نشر با دست پر به نمایشگاه کتاب تهران می‌ رود / ارائه ۶۰۰ اثر پر فروش و جدید در نمایشگاه کتاب
  • ۱۱۰ فرصت اقتصادی خراسان جنوبی به ۲ زبان ترجمه شد
  • بررسی آثار کلر ژوبرت نویسنده و تصویرگر مسلمان شده فرانسوی
  • ۱۱۰ فرصت اقتصادی استان به ۲ زبان زنده دنیا ترجمه شد
  • «اخلاق و درام» راهی بازار نشر شد
  • ترجمه «قلمروزدایی علم و دین» روانه بازار نشر شد