Web Analytics Made Easy - Statcounter


ترانه‌سرای نامدار آمریکایی که به عنوان برنده نوبل ادبیات ۲۰۱۶ انتخاب شد، با ارایه متن سخنرانی خود به کمیته نوبل به سوال‌هایی که درباره اهدای این جایزه به وی وجود داشت، پرداخته است.

به گزارش بی‌باک به نقل از نیویورک تایمز، پس از این که باب دیلن به عنوان برنده جایزه نوبل ادبیات انتخاب شده ، یک سوال اساسی برای همه ایجاد شد: آیا ترانه‌نویسی می‌تواند ادبیات محسوب شود؟ برای مثال آیا چهره شاخصی از کهکشان موسیقی پاپ می‌تواند وارد تالار مشاهیر بزرگ ادبی شود؟

در هر حال دیروز دوشنبه بنیاد نوبل اعلام کرد متن سخنرانی باب دیلن را دریافت کرده و به این وسیله او می‌تواند جایزه نوبل و مبلغ نقدی حدود ۹۰۰ هزار دلاری آن را دریافت کند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

این متن سخنرانی ۴ هزار کلمه‌ای است و بیان آن حدود ۲۷ دقیقه طول می‌کشد.

به این ترتیب دیلن نشان داد به این سوال که برای خیلی‌ها مطرح است فکر کرده و با سخنرانی خود از جزییات ادبی وموسیقایی خودش دفاع کرده است و نقطه پایانی بر همه این مراحل گذاشته است.

سارا دانیوس دبیر فرهنگستان سوئد خبر دریافت سخنرانی دیلن را اعلام کرد.

در متن صوتی این سخنرانی که برای آکادمی نوبل ارسال شده، دیلن متن سخنرانی‌اش را با پس‌زمینه‌ای از موسیقی بیان کرده است.

وی متن سخنرانی‌اش را با یادی از بادی هالی به عنوان قهرمانش شروع کرده که ارایه کننده موسیقی کانتری ، راک، ریتم و بلوز بود و الهام بخش دیلن در سال های اولیه زندگی‌اش شد. وی می‌گوید: اودرست در چشمان من زل زد و چیزی را منتقل کرد؛ چیزی که نمی‌دانستم چیست. و آن چیز مرا ناامید می‌کرد.

در این سخنرانی دیلن درباره ارتباط میان ترانه‌هایش و ادبیات سخن گفته است. دیلن گفت: «وقتی جایزه نوبل ادبیات گرفتم، در شگفت بودم چه رابطه‌ای میان ترانه‌های من و ادبیات وجود دارد».

وی به خواندن رمان‌های کلاسیک چون «موبی دیک» نیز اشاره کرده و آن را وسیله‌ای برای بیان صداهای شخصیت و بازتولید موضوع یا تم از طریق روایت خوانده است. او از «ایهب» شخصیت این رمان یاد کرده که با قایقش به گورهایی خیس و پرآب می‌زند و در آب با تابوت خود شناور می‌ماند.

وی از «در جبهه غرب خبری نیست» هم یاد کرده که کتابی است که تصویری از جهنم جنگ را ارایه می‌کند و نقش هنرمند و اثر مستند را در ارایه آن به دنیا نشان می‌دهد.

وی از «دن کیشوت» هم یاد کرده و در نهایت می‌پرسد معنی همه اینها چیست؟ با این حال او از ارایه پاسخ مستقیم به این سوال طفره می‌رود اما درباره ترانه حرف می‌زند ومی گوید ترانه ادبیات نیست، رمان ونمایشنامه‌ و اشعار اساطیری و حماسی نیست.

وی می‌گوید لزوما نباید یک کتاب شعر یا یک ترانه را فهمید چرا که ترانه‌ها نوشته می‌شوند تا به صورت آوازی خوانده شوند نه این ‌که آنها را روخوانی کنید.

وی یادآوری می‌کند که بابابزرگ ادبیات غرب ترانه‌سرا، شاعر و نویسنده بود و می‌نویسد: یک بار دیگر به هومر چنگ می‌زنم. او می‌گوید «در من بخوان، اوه الهه موسیقی و از ورای من داستان بنویس»

سارا دانیوس در این باره گفته است: این سخنرانی فوق‌العاده و شیوا است.

دیلن در ماه آوریل مدال و دیپلم نوبل را دریافت کرد اما برای دریافت جایزه نقدی باید سخنرانی خود را ارایه می‌کرد.


--------------------------------------------------------------------------

تذکر: کاربر محترم! انتشار مطالب دیگر رسانهها از سوی پایگاه خبری تحلیلی بی‌باک لزوما به معنای صحت و تایید محتوای آنها نیست و صرفا جهت اطلاع کاربران از فضای رسانه‌ای بازنشر می‌شود. در ضمن شما می توانید اخبار و مطالب وزین خود را که تا کنون در هیچ رسانه‌ای منتشر نشده است از طریق بخش "تماس با ما" یا پل ارتباطی این آدرس ایمیل توسط spambots حفاظت می شود. برای دیدن شما نیاز به جاوا اسکریپت دارید برای ما ارسال نمایید تا در صورت دارا بودن مولفه‌های لازم، منتشر گردد.

------------- با کلیک بر روی لینکهای ذیل تمامی روزنامه‌های کشور را رایگان مطالعه کنید -------------

روزنامه‌های عمومی | روزنامه‌های اقتصادی | روزنامه‌های ورزشی | سایر روزنامه‌ها| هفته‌نامه و ماهنامه | نشریات استانی

منبع: بی باک نیوز

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.bibaknews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «بی باک نیوز» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۳۵۶۳۲۶۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

بازی برای کودکان خیلی مهم است اما جایگاه ادبیات هم حفظ شود

لاله جعفری نویسنده حوزه کتاب کودک، درباره وضعیت کتاب کودک و نوجوان در گفتگو با خبرنگار مهر گفت: خوشبختانه امروز طیف وسیعی از کتاب‌ها در بازار نشر وجود دارد اما در مقابله با تالیف‌های خارجی که مخاطب زیادی دارند نویسندگان ایرانی کار سختی پیش رو دارند چون باید به نحوی بنویسند تا بچه‌ها فقط به دنبال کتاب‌های ترجمه نروند و به دنبال تالیفات داخلی نیز باشند.

وی افزود: همچنین گستردگی سبک‌های ادبی در حوزه کودک زیاد است و تنوع خوبی وجود دارد. ما داستان‌های تخیلی، ترسناک، طنز، علمی و… را داریم و این تنوع باعث می‌شود تا بچه‌ها به طرف کارهای تألیفی جذب شوند. البته که هنوز فاصله بسیاری با آثار خارجی داریم، چرا که گرانی کاغذ و چاپ باعث شده تا ناشران محدودتر کار کنند و این محدودیت‌ها برای نویسندگان نیز به‌وجود می‌آید. امیدوارم این مشکلات حل شوند و آثار تألیفی در کنار ترجمه بچه‌ها را به سمت خود جلب کنند.

نویسنده کتاب «چوم چوم» درباره یافتن ایده برای نگارش و همراهی با کودک امروز گفت: سعی می‌کنم تجربه‌های میدانی زیاد داشته باشم و با بچه‌ها کار کنم. حواس پنجگانه خود را در مواجه با بچه‌ها تقویت کنم. در پارک، خیابان، مترو و هر جایی‌که کودکی می‌بینم شش دانگ حواسم را جمع کنم تا ببینم عکس‌العملش در مقابله با مسائل چگونه است و سعی می‌کنم ایجاد ارتباط کنم و ببینم مدل حرف‌زدن‌شان تا چه اندازه نسبت به بچه‌های دوره خودمان تغییر کرده است. در کنار این مشاهده میدانی سعی می‌کنم کتاب‌های پرفروش دنیا را بخوانم و نکات قابل توجه آن را درک کنم. از سوی دیگر تلاش می‌کنم تا در فیلم‌ها، انیمیشن‌ها یا حتی بازی‌های رایانه‌ای جستجو کنم ببینم آثار پرطرفدار چه نکاتی به همراه دارند که بچه‌ها به سمت آن‌ها جلب می‌شوند.

جعفری به چگونگی ترغیب بچه‌ها برای مطالعه و فرهنگ‌سازی در راستای مطالعه گفت: بازاریابی مهم‌ترین مساله است. تبلیغات اثر بسیار زیادی دارد و فکر می‌کنم رسانه‌ها حرف اول را در این میان می‌زنند. امروز بین دو فیلم برای پخش، رقابت و تبلیغات گسترده‌ای وجود دارد، چه در شبکه‌های داخلی و چه فارسی زبان خارجی؛ در حالی‌که برای کتاب ما هیچ تبلیغی نداریم. فکر می‌کنم سهل‌الوصول‌ترین راه، همین تبلیغ است. هرچند که هزینه‌بر است، اما رسانه‌های داخلی مانند تلویزیون، به نوعی جزو مایملک مردم ایران به شمار می‌آید و باید از آن استفاده شود. ما در طول روز همه نوع تبلیغی در رسانه می‌بینیم، غیر از کتاب.

وی ادامه داد: از سویی فکر نمی‌کنم در مدارس هیچ تمرکزی روی این مسئله وجود داشته باشد. این اتفاق در حالی است که بیشترین زمان را فرزندان ما در مدرسه و در کنار هم می‌گذرانند و می‌توان برای آن‌ها ساعت مطالعه، یا زنگ کتاب تعریف کرد و به هزار نوع، نه به شکل خشک و اجباری بلکه با بازی و سرگرمی تبلیغ کتاب کرد تا فرهنگ مطالعه در میان بچه‌ها ایجاد شود.

این‌نویسنده گفت: ناشران به دنبال کتاب‌هایی همراه با بازی و سرگرمی هستند و وجه بازی برای‌شان غالب است. درست است که بازی نقش مهمی در زندگی کودک دارد، اما ادبیات نیز جایگاه خودش را دارد و باید این جایگاه حفظ شود. ناشران مجبور هستند برای فروش کتاب دست به هر کاری بزنند و کالایی تولید کنند که روی دست‌شان نماند. اما کتاب‌هایی که ادبیات خالص هستند و به جشنواره‌های داخلی و خارجی راه پیدا می‌کنند هر روز کمرنگ و کم‌تعداد شده‌اند و این را من از سفارش‌هایی که به خودم ارائه می‌شود، می‌بینم. ناشر از من می‌خواهد که سری کاری کنم در حالی که باید بذر آگاهی در ذهن کودک کاشته شود و این با یک اثر خوب اتفاق می‌افتد، اما امروز این گونه نیست. وی در پایان گفت: امیدوارم شرایطی فراهم شود تا نویسنده آنچه که دلش می‌خواهد را بنویسد و تنها سفارشی کار نکند.

کد خبر 6090973 زینب رازدشت تازکند

دیگر خبرها

  • واکنش مادر ترانه علیدوستی به حواشی یک عکس با دخترش | تصویر
  • بازی برای کودکان خیلی مهم است اما جایگاه ادبیات هم حفظ شود
  • کودکان با شعر زندگی موفق‌تری خواهند داشت
  • غوغای دروازه‌بان اشتوتگارت در اینترنت
  • (ویدئو) چه کسانی در معرض بیماری ترانه علیدوستی هستند؟
  • ترانه‌ کودکانه «ببعی تو بازیگوشی» اینستاگرام را منفجر کرد + ویدئو
  • تأکید مدیر شبکه آموزش بر پاسداشت زبان فارسی و شعر و موسیقی اصیل ایرانی
  • اهمیت ویژه به پاسداشت زبان و ادبیات فارسی ، شعر و موسیقی اصیل ایرانی در شبکه آموزش
  • پاسداشت ادبیات، شعر و موسیقی اصیل ایرانی در شبکه آموزش
  • آخرین وضعیت بیماری ترانه علیدوستی