همکاری بنیاد سعدی با طرح گرنت وزارت ارشاد
تاریخ انتشار: ۵ شهریور ۱۳۹۶ | کد خبر: ۱۴۵۳۵۹۸۹
معاون آموزش و پژوهش بنیاد سعدی به منظور استفاده از ظرفیتهای فارسی آموزان خارج از کشور در جهت افزایش ترجمه متون فارسی از جمله ادبیات و فرهنگ ایران به زبان های دیگر کشورها، با مدیر کل مجامع، تشکل ها و فعالیت های فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و دبیر شورای طرح گرنت دیدار و گفت وگو کرد.
به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی، این نشست که با حضور رضامراد صحرایی، معاون آموزش و پژوهش و عباس نجار، مدیر آموزش بنیادسعدی و علی فریدونی، مدیرکل مجامع، تشکل ها و فعالیت های فرهنگی وزارت ارشاد و ایوب دهقانکار کارشناس طرح گرنت، در بنیاد سعدی برگزار شد، زمینه های همکاری بنیاد با طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایران در بازارهای جهانی،« گرنت»، مورد مذاکره و بررسی قرار گرفت.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
با توجه به فعالیت بنیاد سعدی و ارتباط با استادان زبان و ادبیات فارسی خارجی و فارسی آموزان سطح پیشرفته در سراسر جهان، زمینه های خوبی برای همکاری با طرح «حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایران در بازارهای جهانی» توسط مسئولان ذی ربط هر دو مجموعه تشخیص داده شد که به دنبال آن نشستی برای بررسی موارد همکاری برگزار شد.
طی این نشست، مقرر شد بنیاد سعدی، فارسی آموزان نخبه ای که صلاحیت ترجمه آثار زبان فارسی در حوزههای ادبیات، کودک و نوجوان، ایرانشناسی، تاریخ و... را به زبان های زنده دنیا دارند، به شورای طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایران در بازارهای جهانی « گرنت» معرفی کنند و زمینه شناسایی مترجمان را فراهم آورد.
همکاری بنیاد سعدی با چنین طرح هایی، ضمن آنکه کمک شایانی به گسترش دیپلماسی فرهنگی در سطح جهانی خواهد کرد، بستری جهت افزایش انگیزه فارسی آموزان به استمرار یادگیری این زبان شیرین و همچنین فرصتهای شغلی جدید برایشان خواهد بود.
طرح «حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی در بازارهای جهانی» که با عنوان «گرنت» شناخته میشود، توسط معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در راستای ترجمه آثار ایرانی به زبان های دیگر و حضور در عرصه جهانی و همچنین تاکید برنامه پنجم توسعه بر معرفی فرهنگ و تمدن اسلامی و ایرانی و گسترش ادبیات فارسی ایجاد شده است.
اهداف طرح «حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی در بازارهای جهانی» که در وبگاه www.bookgrant.ir آمده است، شامل معرفی، اشاعه و گسترش ادبیات، فرهنگ و هنر ایران در جهان، تسهیل روابط فرهنگی با جهان از طریق نخبگان فرهنگی و هنری، تقویت صنعت نشر ایران در حوزه نشر بین الملل و فراهم سازی زمینه های حضور فعال، موثر و پایدار موسسات فرهنگی و هنری برای تولید و عرضه محصولات در نقاط مختلف جهان می شوند. برچسب ها: بنیاد سعدی ، آموزش زبان فارسی ، فارسی آموزان خارجی ، طرح گرنت ، حمایت از کتاب های ایرانی ، بازارهای جهانی
منبع: تابناک
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.tabnak.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «تابناک» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۴۵۳۵۹۸۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
رونمایی از آهنگ خلیجفارس به ۲ زبان فارسی و عربی در اراک
سرپرست سازمان فرهنگی، اجتماعی و ورزشی شهرداری اراک گفت: به مناسبت گرامیداشت دهم اردیبهشت سال جاری، از آهنگ خلیجفارس به دو زبان فارسی و عربی تهیه شده به سفارش این سازمان، رونمایی میشود.
محمود افتخاریفرد در گفتوگو با خبرنگار ایمنا در مرکزی با تبریک فرارسیدن دهم اردیبهشت ماه روز ملی خلیج فارس اظهار کرد: طی سالهای اخیر کشورهای عرب حاشیه خلیج فارس به همراه اربابان غریبشان که از انقلاب اسلامی و اقتدار ایران زخم خوردهاند همواره سعی و تلاش فراوانی در تحریف نام خلیج فارس داشتهاند تا از این تغییر نام اعتباری برای خود بیافرینند و این آبراه استراتژیک جهان را به نام خود درآورند.
وی افزود: البته اعراب حاشیه خلیج فارس در پیمودن این مسیر تنها نبودند و گاه گاه از سوی بعضی مؤسسات بزرگ غربی از جمله نشنال جئوگرافی نیز همراهی میشدند.
سرپرست سازمان فرهنگی، اجتماعی و ورزشی شهرداری اراک تصریح کرد: این همراهیها در نهایت به عذرخواهی این گونه مؤسسات و جایگزینی نام اصیل خلیج فارس به جای نامهای جعلی دیگر شد.
افتخاری فرد خاطرنشان کرد: به مناسبت گرامیداشت دهم اردیبهشت ماه سال جاری، از آهنگ خلیج فارس به دو زبان فارسی و عربی تهیه شده به سفارش این سازمان، رونمایی میشود.
وی ادامه داد: در راستای ارج نهادن این روز بزرگ و با عنایت به برنامهریزی انجام شده سفارش ساخت یک قطعه موسیقایی به نام خلیج فارس در دستور کار قرار گرفته شد.
سرپرست سازمان فرهنگی، اجتماعی و ورزشی شهرداری اراک گفت: این اثر امروز دوشنبه دهم اردیبهشت در صحن علنی شورا با حضور اعضای شورای شهر و شهردار اراک رونمایی میشود.
کد خبر 749104