Web Analytics Made Easy - Statcounter

تهران - ایرنا - مدیر آژانس ادبی و ترجمه پل با بیان اینکه در نمایشگاه کتاب فرانکفورت بیش از 200 عنوان کتاب ایرانی توسط این آژانس معرفی شد، گفت: ضمن نهایی شدن قرادادهای مبادله رایت بیش از 10 عنوان، مقدمات فروش رایت بیش از 50 اثر دیگر نیز فراهم آمد.

مجید جعفری اقدم روز یکشنبه در گفت وگو با خبرنگار فرهنگی ایرنا اظهار داشت: نمایشگاه های بین المللی کتاب به دلیل حضور ناشران و نویسندگان خارجی مکان مناسبی برای خرید و فروش رایت کتاب است، ما نیز بر این اساس سعی می کنیم از این فرصت بهره برده و اقدام به فروش رایت کتاب های ایرانی کنیم.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!


وی با بیان اینکه امسال فرانسه میهمان ویژه نمایشگاه فرانکفورت بود، افزود: از آنجا که احتمال می دادیم نویسندگان و ناشران زیادی از این کشور به فرانکفورت بیایند،10 قرار ملاقات با آژانس های ادبی و ناشران فرانسوی تنظیم کردیم که در این بین انتشاراتی همچون Act Sude و Livres Hebdo و Denoel فرانسه نسبت به خرید کپی رایت و ترجمه آثار ایرانی اظهار علاقه کردند.
مدیر آژانس ادبی و ترجمه پل با بیان اینکه در زمینه مطالعات ایرانی، مطالعات اسلامی، ادبیات کودک و نوجوان و ادبیات داستانی فعالیت داریم، ادامه داد: نکته جالب توجه در نمایشگاه کتاب امسال فرانکفورت این بود که اغلب ناشران و آژانس های ادبی خارجی طرف ملاقات ها و مذاکرات ما از خرید رایت آثار ایرانی استقبال می کردند، در حالیکه در سال های گذشته بیشتر با هدف فروش رایت کتاب هایشان سراغ ما می آمدند.

** سه هدف عمده از شرکت در نمایشگاه های بین المللی
جعفری اقدم سه هدف عمده آژانس ادبی پل از شرکت در نمایشگاه های بین المللی کتاب مانند فرانکفورت را معرفی آثار، خرید و فروش رایت و یافتن آژانس های ادبی همکار در کشورهای مختلف اعلام کرد و افزود: به جای اینکه مستقیما آثار خود را به ناشران خارجی معرفی کنیم از طریق این آژانس ها این کار انجام می شود.
این فعال فرهنگی با بیان اینکه این آژانس ها در ازای این فعالیت کمیسیون دریافت می کنند، ادامه داد: امسال با 6 آژانس ادبی دیگر از کشورهای کره جنوبی، گرجستان، آلمان، چین، ایتالیا، انگلستان و آمریکا برای همکاری های مشترک به تفاهم رسیدیم و قرار بر این شد تا از طریق آنها برخی آثار ایرانی به این کشورها معرفی شوند.
وی توضیح داد: همه ساله برای معرفی کتاب های خود در نمایشگاه های بین المللی اقدام به تهیه کاتالوگ های ویژه معرفی آثار (Rights Guid) به زبان انگلیسی و همچنین نسخه انگلیسی از کتاب ها و یا حداقل نسخه انگلیسی از نمونه صفحاتی از هر کتاب را می کنیم تا مخاطبان خارجی کتاب های ایرانی بتوانند براحتی آنها را مورد بررسی قرار دهند.
به گفته جعفری اقدم، در تبادلات کپی رایت معمولا قاعده بر این است که فروشنده رایت خلاصه ای از اثر و همچنین نسخه انگلیسی کل اثر یا صفحاتی از آن را به انگلیسی در اختیار خریدار رایت قرار دهد اما ترجمه اثر به زبان کشور مقصد، بعد از خرید رایت، به عهده خریدار رایت می باشد.
وی با بیان اینکه امسال 200 عنوان کتاب را برای معرفی به فرانکفورت بردیم، افزود: ترغیب مشتریان به خرید رایت یکی دیگر از اهداف حضور در نمایشگاه های بین المللی است که طرح گرنت در این بخش بسیار کمک کننده است زیرا در طرح گرنت با حمایت مالی از ناشران و آژانس های ادبی خارجی زمینه های جلب توجه و علاقه آنها برای ترجمه و انتشار آثار ایرانی فراهم می آید.
این فعال فرهنگی ادامه داد: آژانس ادبی پل برای تسهیل در برخوردار شدن آن دسته از ناشران خارجی که کپی رایت آثار ایرانی را می خرند، از طرف آنها پیگیری امور اداری مربوط به گرنت را در ایران عهده دار می شود.
وی با بیان اینکه آژانس ادبی پل بر اساس توافق با 13 نویسنده و 27 ناشر ایرانی آثار آنها را در بازارهای بین المللی نشر معرفی می کند، اظهار کرد: البته بعضی از آثار برتر ایرانی نیز با تشخیص کارشناسان این آژانس معرفی می شوند و در صورت درخواست ناشر خارجی برای خرید رایت آنها، موضوع به اطلاع صاحبان آثار در ایران رسانده می شود.
جعفری اقدم اضافه کرد: از آنجا که مبادله رایت یک معامله دو سویه است، این آژانس سعی می کند آثار برتر ناشران خارجی را نیز برای فروش رایت آنها به ناشران ایرانی، در بازار کتاب ایران معرفی کند.
مدیر آژانس ادبی و ترجمه پل گفت: گاهی اوقات این رابطه دوسویه به معاوضه رایت می انجامد، بعبارتی ناشران داخلی و خارجی توافق می کنند تعدادی از کتاب های یکدیگر را در کشورهای خود ترجمه و چاپ کنند.

** فروش رایت یکی از اهداف شرکت در نمایشگاه است نه همه آن
وی افزود: برخی همواره سوال می کنند در نمایشگاه های بین المللی چه تعداد رایت به فروش رفته در صورتی که فروش رایت یکی از اهداف شرکت در نمایشگاه است نه همه آن، زیرا علاه بر این کار، اتفاقات دیگری رخ می دهد، بنابراین نباید حضور در نمایشگاه های بزرگ بین المللی را به فروش رایت محدود کرد بخصوص اینکه ما به قانون کپی رایت هنوز نپیوسته ایم.
جعفری اقدم با بیان اینکه حضور در چنین نمایشگاهی باعث اعتباربخشی ناشران و نویسندگان می شود، افزود: شاید سالهای گذشته این تعداد ناشر خارجی سراغ کتاب های ایرانی نمی آمدند، بنابراین نباید ناشران ایرانی از اینکه تاکنون نتوانسته اند رایت های زیادی را بفروشند ناراحت و دلسرد شوند.
وی با تاکید بر حرفه ای رفتار کردن در چنین نمایشگاه هایی گفت: باید با برنامه ریزی مقدمات این کار فراهم شود تا نتیجه آن مبادله رایت باشد.
به گفته این فعال پیشکسوت فرهنگی، برخی قراردادهایی که امضا می شود، نتیجه فعالیت های قبلی است، امسال 10 قرارداد توسط آژانس ادبی پل امضا شد که مقدمات آن پیش از این فراهم شده بود.
وی با بیان اینکه مقدمات فروش رایت بیش از 50 عنوان از کتاب های ما فراهم شد، ادامه داد: این مساله به پیگیری های مستمر نیاز دارد و در این مسیر خوب است از تجارب یکدیگر بهره مند شویم.
شصت و نهمین نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت از 11 تا 15 اکتبر 2017 ( 19 تا 23 مهر) در شهر فرانکفورت به عنوان یکی از مهمترین مراکز نمایشگاهی آلمان برگزار ‌شد.
در این دوره نمایشگاه فرانکفورت میزبان 7200 ناشر از سراسر جهان بود، طبق آمار اعلام شده شمار بازدید کنندگان این نمایشگاه در دو روز پایانی شنبه و یکشنبه در مقایسه با مدت مشابه سال گذشته 6.5 درصد افزایش داشت و تعداد بازدید کنندگان در روزهای دیگر نیز نسبت به سال گذشته دو دهم درصد کاهش را نشان داد.
بر اساس آمار ارائه شده از سوی ستاد رسانه‌ای نمایشگاه، در این دوره از نمایشگاه کتاب فرانکفورت 286 هزار و 425 نفر از بزرگترین رویداد حوزه کتاب دیدن کردند که این رقم حکایت از رشد سه درصدی آن در مقایسه با دوره پیش دارد.
از ایران نیز 5 تشکل صنفی نشر نظیر مجمع ناشران انقلاب اسلامی و انجمن نویسندگان کودک و نوجوان و سه آژانس ادبی پل ، تماس و کیا شرکت کردند.
فراهنگ ** 1880 ** خبرنگار: پروین اروجی * انتشار: امید غیاثوند

منبع: ایرنا

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۵۱۷۶۵۵۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

معرفی نامزدهای ایرانی کتاب‌ برای کودکان با نیازهای ویژه

هشت اثر از ایران به عنوان نامزد فهرست کتاب برای کودکان با نیازهای ویژه معرفی شدند. 

به گزارش ایسنا، گروه جوایز کتاب برای کودکان با نیازهای ویژه شورای کتاب کودک در جلسه داوری اسفندماه ۱۴۰۲ از میان آثار رسیده، هشت اثر را برای معرفی به دفتر بین‌المللی کتاب برای نسل جوان (IBBY) انتخاب کرد. 

 در بخش کتاب‌ برای کودکان با نیازهای ویژه:  

«افسانه نمکی» (کتاب حسی – لمسی) طراحی و اجرای ستاره اقتداری. این کتاب براساس روایتی از روستای کبودر آهنگ همدان بازنویسی شده. برای فعال کردن کودکان نابینا و کم‌بینا درحین خواندن کتاب از المان‌های معماری ایرانی  و ابزارهای سنتی استفاده شده است. 

«خاله می‌بافه من می‌پوشم» (کتاب حسی – لمسی) طراحی و اجرای سودا آزادی، نویسنده خط بریل ناصر مرادی. از ویژگی‌های کتاب راویت داستان توسط ﮐودکی نابیناست. از بافت‌های متنوع و حجم‌های گوناگون در ساخت اثر استفاده شده است. ظرافت اجرا و تنوع در بافت‌ها برای کودک با آسیب بینایی جذاب است. 

«روباه و زاغ» (کتاب حسی – لمسی) طراحی و اجرای سمانه نادری. بازسازی یک روایت کلاسیک  به شکل حسی - لمسی. استفاده از بافت‌های متنوع برای نمایش شخصیت‌ها و فضای داستان. ابتکار عمل در ساخت کتاب برای حرکت شخصیت‌ها به وسیله مخاطب.

 «من مترسکم ولی می‌ترسم» نویسنده احمد اکبرپور، تصویرگر مریم طهماسبی، انتشارات فاطمی، کتاب‌های طوطی. (اثر صوتی گروه جیکو، وابسته به کمیته خدمات کتابداری برای کودکان با نیازهای ویژه) 

 «تو یک جهانگردی» نویسنده شهرزاد شهرجردی، تصویرگر غزل فتح الهی، انتشارات فاطمی، کتاب‌های طوطی. (اثر صوتی گروه جیکو، وابسته به کمیته خدمات کتابداری برای کودکان با نیازهای ویژه) 

 «موزی که می‌خندید» نویسنده حمیدرضا شاه‌آبادی، تصویرگر حسن موسوی، انتشارات افق.(اثر صوتی گروه جیکو، وابسته به کمیته خدمات کتابداری برای کودکان با نیازهای ویژه) 

در این سه اثر صوتی در کنار خواندن متن از موسیقی و جلوه‌های صوتی برای انتقال بهتر مفاهیم استفاده شده و برای شنونده‌ با آسیب بینایی فضایی ایجاد می‌کند که می‌تواند داستان و تصاویر کتاب را از طریق صدا در ذهن خود تصور کند. 

در بخش کتاب با شخصیت‌های معلول:   

 «جهان مال من است» نویسنده تهمینه حدادی، تصویرگر هاله قربانی، انتشارات فاطمی، کتاب‌های طوطی. داستان با روایتی ساده به جزئیاتی از تجربیات خیال‌انگیز کودکی می‌پردازد. شخصیت‌پردازی در متن پویاست و عدم آشکارسازی و عدم تمرکز بر معلولیت کودک دیده می‌شود. 

«ترسناک‌ترین کاری که تا حالا انجام دادی چه بوده؟» نویسنده سولماز خواجه‌وند، تصویرگر مرجان وفاییان، انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان. داستان با شخصیتی باورپذیر، به دور از کلیشه‌ها و با برانگیختن حس پذیرش معلولیت به موضوع ترس از دیدن و بینایی می‌پردازد. 
  
داوران گروه جوایز کودکان با نیازهای ویژه شورای کتاب کودک، مرضیه شاه کرمی، سوده کریمی، مرجان ریحانیان، ماندانا رضوی زاده، میترا مؤدب، فریبا کیهانی و طاهره بشیر هستند. مسعود طاهریان( عضو نابینای گروه‌ خدمات کتابداری برای کودکان با نیازهای ویژه) نیز به عنوان مشاور در گروه حضور دارد. 

دفتر بین المللی کتاب برای نسل جوان هر دو سال یک بار فهرستی از کتاب‌های مناسب برای کودکان ویژه را به منظور ایجاد فرصت لذت از کتاب برای کودکان ویژه، تشویق ناشران و توسعه این نوع محصولات منتشر می‌کند. داوری نهایی در تورنتو کانادا برگزار می‌شود و آثار برگزیده در فهرست دوسالانه‌ای تحت عنوان کتاب برای کودکان با نیازهای ویژه منتشر و در نمایشگاه کتاب کودک بولونیا ۲۰۲۵ به نمایش گذاشته می‌شوند.

انتهای پیام

دیگر خبرها

  • نمایشگاه کتاب و ظرفیت «گردشگری ادبی»
  • نمایشگاه کتاب تهران «گردشگری ادبی» را ترویج می‌کند/ تهران می‌تواند «شهر خلاق ادبی» شود
  • معرفی نامزدهای ایرانی کتاب‌ برای کودکان با نیازهای ویژه
  • مصلای امام خمینی (ره) تحویل ستاد برگزاری نمایشگاه کتاب تهران شد
  • مصلی امام خمینی (ره) تحویل ستاد برگزاری نمایشگاه کتاب تهران شد
  • انجام مراحل پایانی غرفه‌سازی ناشران در نمایشگاه کتاب
  • معرفی سرگذشت رباعیات خیام و 4 کتاب دیگر
  • طرح تحول در انتشارات کانون پرورش فکری کلید خورد
  • کانون پرورش فکری با چندعنوان به نمایشگاه کتاب می‌آید؟
  • بهای اجاره غرفه‌ در نمایشگاه‌کتاب منصفانه یا کاسب‌کارانه؟