همدان و فرانکفورت آلمان خواهرخوانده شوند
تاریخ انتشار: ۱۴ آذر ۱۳۹۶ | کد خبر: ۱۵۹۰۶۱۵۵
همدان-ایرنا- کارشناس آلمانی شرکت کننده در بیست و چهارمین جشنواره بین المللی تئاتر کودک و نوجوان، پیشنهاد داد همدان و فرانکفورت در زمینه تئاتر کودک و نوجوان خواهرخواده شوند.
«هنینگ فان گاف» روز سه شنبه در کارگاه «ادبیات نمایشی برای نوجوانان- نقش متون نوشتاری در تئاتر» در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان همدان، افزود: ایجاد مراکز شناسایی نویسندگان و تولید محتوا لازمه تحرک هنر تئاتر است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
این فعال حوزه تئاتر آلمان ادامه داد: در سالهای اخیر ارتباط بین دو کشور ایران و آلمان در زمینه هنر نمایش به سرعت قویترشده است و این نشانههای مشهودی دارد.
وی بیان کرد: در حال حاضر ارتباط فرهنگی بین ایران و آلمان موجب شده است شهر«فرایبود» در آلمان خواهر خواندهای به نام «اصفهان» در ایران داشته باشد و این دو شهر ارتباطات فرهنگی مناسبی را هم شکل و ارتقا دادهاند.
این کارشناس فعال حوزه تئاتر ادامه داد: همدان مستعد ارتقای زمینههای فرهنگی در حوزه تئاتر و نمایش است و در حال حاضر این ظرفیت وجود دارد که همدان با فرانکفورت آلمان در زمینه تئاتر کودک و نوجوان خواهر خوانده شود.
وی با بیان اینکه این مهم در صورت پیگیری مسئولان دو کشور شدنی است و میتواند زمینهساز ارتباطهای غنی باشد، افزود: این پیشنهاد میتواند باعث شود تجارب 20 ساله نمایش کودک و نوجوان در آلمان و ایران با هم به صورت تخصصی تبادل و زمینهساز ساخت کارهای مشترک شود.
وی با بیان اینکه همه ما باید در کار خودمان حرفهای رفتار کنیم، افزود: در آلمان برای بچههای یک ساله نیز تئاتر داریم که زمان آن 20 دقیقه و به طور معمول بدون کلام است و مسایل ابتدایی به صورت فیزیکی، رنگ، نور و مکانیکی نشان داده میشود.
این هنرمند آلمانی ادامه داد: نویسنده تئاتر کودک و نوجوان باید شرایط اجتماعی و زیستی را مدنظر قرار بدهد و با مسایل روز خود را درگیر کند.
وی با بیان اینکه تحقیقات و پژوهش نقش مهمی در نوشتن ایفا میکند، افزود: نویسنده ضمن مطالعه روزمره باید با فرهنگ بچهها آشنا باشد چراکه قشرهای مختلف به ویژه نوجوانان اصطلاحات، کنایه و استعارات خاص خود را دارند.
هنینگ فان گاف متولد 6 ماه مارس 1954 درشهر هامبورگ آلمان است. او به عنوان دستیار کارگردان در تئاترهای کودک مرکز تئاتر جمهوری فدرال آلمان در فرانکفورت مشغول به فعالیت است.
فان گاف دانش آموخته رشته تاریخ و ادبیات آلمانی است و ازسال 1981 تا 1989 درمرکز تئاتر شهرهای کوبورگ، آسنابورک و برِمن به عنوان نمایشنامهنویس حضور داشته است.
این هنرمند برای ارتقا نمایشنامهنویسی و روابط بینالمللی در حیطه تئاترکودک ونوجوان تلاش میکند.
او همچنین عضو هیات مدیره و از داوران موسسه تئاترگوته است.
هنینگ فان گاف در سال 1995 «جامعه اروپای متاثر» را برای ارتقا نمایشنامهنویسان جوان اروپایی بنیانگذاری کرد و تاکنون کتابهای مختلفی را با محتوای ادبیات نمایشی برای کودکان به چاپ رسانده است.
7523/2090
خبرنگار:مرضیه بختیاری**انتشار دهنده: سعید زارع کندجانی
منبع: ایرنا
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۵۹۰۶۱۵۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
خوانندگی پولاد کیمیایی برای «گالیله»
آفتابنیوز :
ویدئویی از مراحل ضبط قطعه موسیقی نمایش «گالیله» با خوانندگی پولاد کیمیایی که این شبها در تئاتر شهر روی صحنه است، منتشر شد. قطعه «آهای گالیله» از زبان یک خواننده دورهگرد در نمایش «گالیله» خوانده میشود که ترانه آن را کاوه آفاق سروده و آهنگسازی و تنظیم موسیقی نمایش و همچنین این ترانه بر عهده محمدرضا چراغعلی آهنگساز شاخص کشور بوده است.
نمایش «گالیله» به تهیهکنندگی آزیتا موگویی و کارگردانی شهابالدین حسینپور با نقشآفرینی فرهاد آییش، صدف اسپهبدی، نورا هاشمی، محمد نادری، حمید رحیمی، شهروز دلافکار، آرش فلاحتپیشه، محمد معتضدی، اشکان صادقی، فربد فرهنگ، علیرضا ساوه درودی، سامان کرمی و علیرضا مویدی در سالن اصلی تئاتر شهر روی صحنه است. نمایشنامه «گالیله» نوشته برتولت برشت و ترجمه حمید سمندریان است و دراماتورژی متن را نیز محمد امیریاراحمدی بر عهده دارد.
منبع: سایت برترینها