فرانسه، جمهوري جوايز ادبي
تاریخ انتشار: ۱ دی ۱۳۹۶ | کد خبر: ۱۶۱۸۷۸۱۷
خبرگزاري آريا - پروين خدادادي حدادان/ دانشجوي علوم ارتباطات - جوايز ادبي در فرانسه در سالهاي اخير به طور متوسط فروش کتاب را به 40 هزار تا 440 هزار نسخه افزايش ميدهند. با اين حال در سالهايي هم اين فروش افزايش بيشتري داشته است.
در فصول پائيز، گرچه هوا رو به سرما ميرود، اما بازار کتاب و ادبيات فرانسه از هميشه گرمتر است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
امسال با اهداي جايزه "انتراليه" به "ژان رنه واندر پلاتسن" براي کتاب "نوستالژي افتخار" تقريبا فصل جوايز اصلي ادبي فرانسه به پايان رسيد. همچنين جايزه ادبي "گنکور" به رمان "هنر باختن" نوشته "آليس زنيتر" نويسنده جوان فرانسوي الجزايري تبار اهدا شد. جايزه "گنکور"، امسال سي ساله شد و هنوز نسبت به جايزه اصلي "کنگور" که بيش از صد سال سابقه دارد، جوان است.
اما اين جايزه به يک دليل مهم است و آن بخاطر ارتباطش با نسل جوان فرانسه است که توانسته وزن خود را در ميان ديگر جوايز ادبي اين کشور حتي خود جايزه اصلي "کنگور" افزايش دهد. بر اساس آماري که به تازگي منتشر شده، طي چند سال گذشته (2012 تا 2016) فروش رماني که برنده جايزه "گنکور" شده، نسبت به ديگر رمانهاي برگزيده جوايز ادبي بيشتر بوده است.
به طور متوسط، رمان برنده جايزه "گنکور"، 443 هزار نسخه در سال به فروش مي رود؛ در صورتي که اين رقم براي رمان برگزيده جايزه اصلي گنکور 400 هزار است. پس از اين دو جايزه مهم، به ترتيب "جايزه بزرگ رمان آکادمي فرانسه" با 247 هزار نسخه، "رنودو" با 221 هزار نسخه، "فمينا" با 83 هزار نسخه و "انتراليه" با 65 هزار نسخه و "مديسيس" با 41 هزار نسخه قرار دارند.
به اين ترتيب جوايز ادبي در فرانسه در سالهاي اخير به طور متوسط فروش کتاب را به 40 هزار تا 440 هزار نسخه افزايش ميدهند. با اين حال در سالهايي هم اين فروش افزايش بيشتري داشته است.
گفته ميشود که در دهه 1990 بيشتر رمانها موضوعات تاريخي داشت، اما پس از آن نيز در بعضي سالها جايزه گنکور به رمانهايي تعلق گرفته که در بستر واقعهاي تاريخي شکل گرفته بودند، نظير رمان "ديدار به قيامت" نوشته پير لومتر که در سال 2013 برنده جايزه گنکور شد، به تازگي فيلمي بر اساس آن ساخته شد و در سينماهاي فرانسه به نمايش درآمد.
فرانسه از نظر تنوع در جوايز ادبي، يک کشور استثنايي است. سالانه دهها جايزه بزرگ ادبي و دهها جايزه کوچک ادبي اهدا ميشود که ناشران نقشي در برگزاري آن ندارند. به علاوه، تقريباً هر هفته يکي دو نمايشگاه و جشنواره کتاب، با موضوعات گوناگون در شهرهاي مختلف فرانسه برگزار ميشود.
اين تنوع در جوايز و جشنواره و نمايشگاه کتاب، موجب ايجاد يک فضاي دموکراتيک و رقابتي در عرصه کتاب و ادبيات شده است. در اين فضا، تأکيد جوايز ادبي بر يافتن استعدادهاي تازه است.
مثلاً خودداري از اهداي جايزه "کنگور" به نويسندهاي که پيشتر برنده اين جايزه شده، يک اصل است. گرچه "رومن گاري" نويسنده برنده "گنکور"، با چاپ رماني با اسم مستعار "اميل آژار" که آن هم برنده جايزه گنکور شد اين قانون را به سخره گرفت.
با اين حال، در ميان استعدادها و نامهاي جديد، غولهاي ادبي فرانسه نيز ميدرخشند. به ويژه که امسال از دو نويسنده زنده برنده جايزه نوبل ادبيات، يعني "ژان ماري گوستاو لوکلزيو" و "پاتريک موديانو"، کتابهاي تازهاي منتشر شد. در کل، خلاف آنچه زمزمه ميشود که ادبيات فرانسه در محاق است، طي يک دهه گذشته نويسندگان اين کشور در عرصه بينالمللي خوش درخشيدهاند.
همچنين امسال "امانوئل کارير"، جايزه بزرگ نمايشگاه بين المللي کتاب مکزيک را که از مهمترين جوايزه ادبي زبان اسپانيايي در جهان است به دست آورد. "ميشل ولبک"، نويسنده مطرح فرانسوي نيز که در دهه 1990 به شهرت رسيد و در دهه 2000 آثارش همچنان مورد استقبال قرار گرفت و به ويژه برنده جايزه "گنکور" شد، طي سالهاي اخير با آخرين رمانش با نام "تسليم" بار ديگر در کشورهاي غربي مطرح شد.
البته نبايد فراموش نمود که بر اساس آمار رسمي، ترجمه رمانهاي فرانسوي در ايران، رتبه اول را در ميان آثار منتشر شده در حوزه ترجمه ادبي کشور به خود اختصاص داده است.
منبع: خبرگزاری آریا
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.aryanews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری آریا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۶۱۸۷۸۱۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
«کلیله و دمنه» در کانون توجه نمایشگاه کتاب ابوظبی
سی و سومین جشنواره بینالمللی کتاب ابوظبی در حالی آغاز به کار کرده است که بخش ویژهای را به کتاب «کلیله و دمنه» به عنوان یکی از تاثیرگذارترین آثار ادبی جهان اختصاص داده است.
به گزارش ایسنا، سی و سومین دوره نمایشگاه بینالمللی کتب ابوظبی از روز گذشته ۲۹ آوریل (۱۰ اردیبهشت) آغاز به کار کرده و تا پنجم می (۱۶ اردیبهشت) در مرکز نمایشگاه ابوظبی ادامه خواهد شد.
از جمله برنامههای نوآورانهای که توسط این رویداد ادبی معرفی شده، برنامه «کتابهای جهان» است که به معرفی آثار برجستهای میپردازد که تمدن بشری را در طول سالها شکل داده و فرهنگها را به روشهای منحصر به فردی تحت تأثیر قرار داده است.
امسال «کلیله و دمنه» ترجمه عبدالله ابن مقفع برای این رویداد انتخاب شده و به موازات نمایشگاه کتاب، نمایشگاه هنری جذابی با عنوان «هنر افسانه ها از کلیله و دمنه تا لافونتن» به میزبانی لوور ابوظبی برگزار می شود که تکمیل کننده این کاوش ادبی است.
نمایشگاه بینالمللی کتاب ابوظبی همچنین از انتخاب «نجیب محفوظ» رماننویس مصری بهعنوان «شخصیت کانونی» برای این رویداد خبر داده است. محفوظ در سال ۱۹۸۸ با ترجمه آثارش به زبانهای متعدد، اولین نویسنده عرب نام گرفت که موفق به کسب جایزه نوبل ادبیات شد.
نجیب محفوظ، شخصیت ادبی فقید مصر، به عنوان شخصیت کانونی برای دوره امسال انتخاب شده و میراث ادبی استثنایی او تأثیر عمیقی بر چشمانداز ادبی عرب بر جای گذشته است. به عنوان اولین نویسنده عرب برنده نوبل ادبیات، آثار او کمک زیادی به غنیسازی میراث ادبی عرب کرده است و ترجمه رمانهای او به زبانهای مختلف نقشی اساسی در جلب توجه بینالمللی به دنیای ادبیات داستانی عربی داشته است.
«نجیب محفوظ» که محبوبترین رماننویس دنیای عرب شناخته میشود، متولد ۱۹۱۱ در قاهره، در طول ۷۰ سال فعالیت ادبی خود بیش از ۵۰ رمان، پنج نمایشنامه، ۳۵۰ داستان کوتاه و دهها فیلمنامه را به نگارش درآورد و بسیاری از کارهای او در مصر و کشورهای دیگر مورد اقتباس تلویزیونی و سینمایی قرار گرفتهاند. او در سال ۱۹۸۸ توانست عنوان اولین نویسنده عرب برنده جایزه نوبل ادبیات را کسب کند.
«گدا»، «کوچه مدق»، «خواب»، «جنایت»، «در گذر قصر»، «زیر سایبان»، «راه» و «وراجی روی نیل» از جمله کتابهایی هستند که تاکنون از وی به زبان فارسی منتشر شده است.
دکتر «علی بن تمیم» رئیس مرکز زبان ابوظبی که برگزارکننده این نمایشگاه کتاب است گفت: «بر تعهد این مرکز به تجلیل از نمادهای فرهنگی تأثیرگذار جهان عرب در سطح جهانی تأکید میکنم. این نمادهای فرهنگی در شکلدهی ایدهها در میان نسل جدید نقش اساسی داشته و در ارتقای جایگاه زبان عربی نقش اساسی داشتهاند. نمایشگاه با ابتکارات الهام بخش خود به غنا بخشیدن به چشم انداز فرهنگی جهان عرب ادامه میدهد. مصر به طور خاص در کارهای خلاقانه در زمینه های مختلف از جمله ادبی، هنری، فکری و شناختی پیشگام بوده است. نجیب محفوظ ادبیات عرب و جنبههای متمایز فرهنگ محلی مصر را بر بستری جهانی قرار داد، او فرهنگ عرب را به سایر مردم و تمدنها معرفی کرد، دامنه آن را گسترش داد».
او درباره انتخاب کتاب «کلیله و دمنه» برای برنامه تازه راهاندازی شده «کتابهای جهان» در نمایشگاه ابوظبی نیز گفت: «کلیله و دمنه یکی از برجستهترین آثار ادبیات عرب است که بهعنوان یک کتاب عربی درجه یک از سوی منتقدان عرب شناخته میشود و به عنوان بازنمایی عالی از ترکیب فرهنگی بین تمدنها بر اساس منشأ آن که ترکیبی از زبانهایی مانند سانسکریت از هند، پهلوی از ایران و عربی است، عمل میکند. عناصر این کتاب به دلیل تأثیرگذاری بر سایر فرهنگها، به ویژه شاعر بزرگ فرانسوی ژان دو لافونتن که در خلق یکی از بهترین افسانههایش از آن الهام گرفت و احمد شوقی شاعر بزرگ عرب زبان که مجموعه مهم خود را بر اساس آن برای کودکان نوشت، مورد تحسین قرار گرفته است».
انتهای پیام