«همه چیز همه چیز» در ایران/ ترجمه کتاب نامزد جایزه ملی آمریکا
تاریخ انتشار: ۱۳ اسفند ۱۳۹۶ | کد خبر: ۱۷۵۰۹۵۳۶
رمان«همهچیز، همهچیز» نوشته نیکولا یون که سال گذشت نامزد جایزه ملی کتاب آمریکا بود به فارسی ترجمه شد.
به گزارش امتداد نیوز، رمان «همهچیز، همهچیز» نوشته نیکولا یون با ترجمه نازیلا محبی از سوی نشر نون منتشر شد. این کتاب که چندین ماه در صدر پرفروش های بازار کتاب دنیا قرار داشته، در قالب «منظومه داستان ترجمه» نشرنون به چاپ رسیده است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
«همهچیز، همهچیز» اولین رمان نیکولا یون است و ۹ ماه جزو پرفروشهای نیویورک تایمز بوده است. رمان دوم این نویسنده، «خورشید هنوز یک ستاره است» همچنان تا امروز جزو پرفروشهای نیویورک تایمز و نامزد نهایی جایزه ملی کتاب آمریکا در سال ۲۰۱۶ است. و در سایت گودریدز نیز رتبه اول سال ۲۰۱۶ را از آن خود کرده است.
نیکولا یون نویسنده امریکایی-جاماییکایی از خلاقترین و خوششانسترین نویسندههای این سالها بوده است. روایت او از مضمون مکرر عشق، کاملا تکنیکی و دست اول است. رمان «همهچیز، همهچیز» که جوایز بسیاری نیز گرفته، علاوه بر ساختار کلاسیک در پیرنگ، از تمامی مدیومهای روز نیز برای روایت کمک میگیرد. تکنیک های روایی او گاهی با تصویرگری همسرش دیوید یون نیز همراه شده است. در «خورشید هنوز یک ستاره است» نیز عشق را در روایتی نگاتیو میخوانیم و در همینحال نویسنده مفهوم انتظار و عاشقی را در مضامین دیگر مثل بازی عقل و عشق در میآمیزد.
نیکولا یون در جامائیکا (آیلند) و بروکلین (بخشی از لانگآیلند) بزرگ شد. در حال حاضر به همراه همسر و دخترش مقیم لُسآنجلس کالیفرنیاست. هر دو رمان او مورد توجه فیلم سازان هالیوود قرار گرفته اند و از رمان همهچیز، همهچیز یک فیلم توسط مترو گلدن مایر با بازیگری آماندلا استنبرگ، وین بردی، نیک رابینسون، و آنیکا نونی رز در سال ۲۰۱۷ ساخته شده است و از رمان خورشید هنوز یک ستاره است» فیلمی در حال ساخت است. پیش از این رمان «خورشید هنوز یک ستاره است» این نویسنده با ترجمه فاطمه خسروی توسط نشرنون منتشر شده که به چا÷ چهارم رسیده است.
از نازیلا محبی تا کنون ترجمه رمان «در ژرفای آب» پائولاهاوکینز نیز منتشر شده است. «همهچیز، همهچیز» در ۲۸۸ صفحه و با شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و قیمت ۲۵۰۰۰۰ ریال توسط نشر نون به بازار کتاب راه پیدا کرده است.
در بخش هایی از این کتاب می خوانیم:
در اتاق سفیدم، روی دیوارهای سفید اتاقم، بر روی قفسههای کتاب سفید براقم، فقط جلدهای کتاب است که به محیط رنگ میدهد. همة کتابها جلد سخت کاملاً نو دارند (هیچ کتابی با جلد مقوایی دستدوم و آلوده به میکرب ندارم). کتابها بعد از ضدعفونی شدن و پیچیده شدن در لفاف پلاستیکی که بدون دخالت دست در خلأ رویشان کشیده شده، به دستم میرسند. دلم میخواهد دستگاهی را که این کار را انجام می دهد ببینم. تکتک کتابها را درحالی که روی نوار سفید متحرکی راهی محفظههای سفید چهارگوش میشوند، مجسم میکنم. در محفظهها دستهای سفید آدمهای ماشینی کتابها را گردگیری و لکهگیری میکنند و با اسپری دارو میپاشند یا یکجورهایی میکربزدایی میکنند تا جایی که بالأخره متقاعد شوند که بهقدر کافی تمیز شده تا به دست من برسند. هروقت کتاب تازهای از راه میرسد، اولین کارم باز کردن بستههاست، فرایندی که با قیچی و دستکم یک ناخن شکسته سروکار پیدا میکند. کار بعدیام نوشتن اسمم داخل جلد کتاب است.
true برچسب ها : ایالات متحده آمریکا ترجمه نشر نون trueمنبع: امتداد نیوز
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.emtedadnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «امتداد نیوز» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۷۵۰۹۵۳۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
جمعآوری «نامزد گلولهها» سال گذشته از نمایشگاه کتاب به شدت غیرفرهنگی بود!
حجتالاسلام والمسلمین هادی شیرازی مدیر عامل انتشارات خط مقدم در گفتوگو با خبرنگار آنا درباره برنامههای این نشر برای نمایشگاه کتاب تهران گفت: ما تولیدات جدید هم در زمینههایی که پیش از این در آن فعال بودیم همچنان خواهیم داشت، البته در قالبها و زمینههای جدید هم فعالیتهایی داریم و این باعث شده که امسال در نمایشگاه هم کتاب کودک و نوجوان در دفتر قمقمه عرضه کنیم و هم رمانهای جدید به نمایشگاه کتاب بیاوریم و هم در بحث فرماندهان، روایتهای جدی از فرماندهان جبهه مقاومت داشته باشیم که کتاب «میاندار» شاخص این قصه است.
وی درباره چالشهای پیش روی این نشر اظهار داشت: یک چالش ما در خود فضای نشر، مسئله مجوز، مسئله کاغذ، مسئله دیده شدن و... است که به هر حال چالشهای پیش روی یک ناشر است. اما در مورد نمایشگاه یکی بحث رفاه و امکانات برای ناشران است و دیگری هزینههای تبلیغات در نمایشگاه که هزینههای بالایی هستند و معمولا ناشران امکان پرداخت این هزینهها را ندارند و فقط ناشران دولتی چون پول دارند میتوانند از تبلیغات استفاده کنند، اما برای ناشر خصوصی این طور نیست و متاسفانه این عدالت شکل نگرفته است در واقع ناشری که توان اقتصادی چندانی ندارد نمیتواند با ناشر دولتی رقابت کند. این مسئله مهمی است که نشان می دهد عدالت در تبلیغات نیست تا به همه بهطور یکسان نگاه شود.
گلایه از جمع آوری کتاب «نامزد گلولهها» از نمایشگاه کتاب سال گذشته
وی در مورد مشکلاتی که سال گذشته برای این نشر روی داد، گفت: پارسال مشخصا رفتار دور از شأنی رخ داد و کتاب «نامزد گلولهها» از نمایشگاه جمع شد؛ یک کار به شدت غیر فرهنگی بود و ادعا کردند که کتاب مجوز نداشته اما روشن بود که چه اتفاقی پشت صحنه افتاده است. کتابهای بدون مجوز معروف و شناخته شده در نمایشگاه هر ساله فروخته میشود اما اینکه چرا این اتفاق برای این کتاب افتاد، باید مسئولان پاسخ بدهند و روشن بیان کنند که چرا این اتفاق افتاد؟
شیرازی گفت: ما مشخصا در موضوع مجوز مسئله اساسی داریم و هنوز مشکل حل نشده است. آقای وزیر هم در جلسهای گفتند که ما میخواهیم مجوز را به اهالی فرهنگ بدهیم، اما کی قرار است این اتفاق بیفتد، معلوم نیست و این حرف سالها زده میشود. یا گفتند موضوع کاغذ را حل و کاغذ داخلی تولید میکنیم، اما کاغذ دولتی با نرخ جهانی و با قیمت غیر رقابتی و صرفاً یک مقدار ارزانتر از کاغذ خارجی که کیفیت خارجی بهتر هست، چه فایده ای دارد؟
مشکلات ناشر با کاغذ: تولید کاغذ داخلی بی کیفیت چه ارزش افزودهای برای صنعت نشر داشته است؟
مدیر انتشارت خط مقدم گفت: این کاغذی که با میلیاردها تومان هزینه تولید شده و در عین حال بی کیفیت است، چه ارزشی ایجاد کرده است؟ من ناشر وقتی میخواهم کاغذ بخرم میبینم کاغذ داخلی را بیکیفیت تولید میکنند از آن طرف کاغذ با کیفیتتر خارجی را که چاپخانه هم با آن مشکلی ندارد(بسیاری از چاپخانهها با کاغذ ایرانی مشکل دارند) را با یک نسبت کم در حد 40-50 هزار تومان تهیه میکنم.
وی افزود : وقتی از کاغذ سبک خارجی استفاده میشود، مخاطب یک محتوای خوب را با یک کیفیت خوب تحویل میگیرد و هزینهاش هم خیلی تفاوت ندارد. تولید کاغذ داخلی بی کیفیت چه ارزش افزودهای برای صنعت نشر داشته است؟ به هر حال اینها چالشهای جدی است و مسئولان امر باید برای این موضوع تدبیری کنند.
انتهای پیام/