Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «خبرگزاری صدا و سیما»
2024-03-19@03:27:01 GMT

شهریار شعر ایران

تاریخ انتشار: ۱ فروردین ۱۳۹۷ | کد خبر: ۱۷۷۸۶۷۴۱

به گزارش خبرنگار خبرگزاری صدا و سیما؛ عکسی از شهریار شعر ایران در ۱۹ سالگی وجود دارد که در لباس اهل دین است، کسی که از وی کمتر چنین عکسی در چنینی ظاهری دیده شده است.

کد ویدیو دانلود فیلم اصلی

در میان سروده هایش، اما کم نیست ابیاتی که آراسته به زینت دین و مدح و ثنای بزرگان دین باشد.
تخلص خود را از حافظ می‌گیرد و می‌شود شهریار شعر ایران.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!


اکنون اصغر فردی یکی از نزدیکترین شاگردان شهریار حرف‌های تازه‌ای از استاد دارد.
کتاب فردی، اشعار و ابعاد نه چندان شناخته شده زندگی و تفکر استاد شهریار را شرح می‌دهد.
شهریار، کسی که ایران را عاشقانه دوست داشت یک شاعر آذری زبان بود.
دغدغه‌های استاد شهریار فراتر از یک زبان و یک قوم بود.
شهریار ۳ هزار بیت شعر آذری و ۳۰ هزار بیت شعر فارسی دارد، هرچند تعداد اشعار فارسی وی به مراتب بیشتر از اشعار ترکی وی است؛ اما غزل‌هایی که به زبان مادری سروده است نیز به همان قوت و محبوبیت اشعار فارسی است، از حیدربابای بسیار شنیده شده که بگذریم به آثاری می‌رسیم که حکایت یک عشق ماندگار است.
در ابتدای جوانی با آیات و روایات مانوس می‌شود، آنچه که یک عمر شعرش را قوت می‌بخشد.
ارادت وی به ائمه بی پاسخ نمی‌ماند و شعر معروفش در وصف امیرالمومنین (ع) شنیده می‌شود.
در کهن سالی سربازان جوان وطن را با شعرش بدرقه می‌کند.
سال‌های پایانی عمر شهریار سرآغاز یک دوستی و الفت تازه می‌شود.
شهریار عشق را خوب می‌شناخت و با همین عشق به اصالت‌های ملی و دینی، مرز‌ها را پشت سر گذاشت و زبان حال گستره‌ای وسیعتر از کشورش شد.
زنده یاد سید محمدحسین بهجت تبریزی با همه این‌ها تا پایان عمر وفادار به ارزش‌های دینی و ملی اش ماند و نشان داد زاده هر گوشه از این کشور که باشیم اگر قلب مان برای تمامیت ایران بتپد موثر و ماندگار خواهیم بود.  

منبع: خبرگزاری صدا و سیما

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.iribnews.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری صدا و سیما» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۷۷۸۶۷۴۱ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

تک‌آهنگ «ساری آقجیک» پیش روی مخاطبان قرار گرفت

دریافت 17 MB

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از مشاور رسانه‌ای پروژه، آراز داره‌تروسیان خواننده و آهنگساز، قطعه «ساری آقجیک» یا «دامن کشان» را باز تنظیم کرده و با ترکیب ۲ زبان فارسی و ارمنی خوانده و در آستانه نوروز ۱۴۰۳ منتشر کرد.

«ساری آقجیک» قطعه‌ فولکلور ارمنی است که برای مخاطبان فارسی‌زبان و آذری‌زبان هم بسیار آشنا است. این قطعه در ارمنستان به ساری آقجیک، در آذربایجان به ساری گلین و در ایران به دامن‌کشان معروف است.

آراز داره‌تروسیان آهنگساز، موزیسین و خواننده ارمنی ایرانی است که موسیقی این قطعه را بازتنظیم و برای اولین بار آن را با ترکیب دو زبان فارسی و ارمنی بازخوانی کرده است.

وی درباره این آهنگ می‌گوید: هدف از ارایه این آهنگ زنده نگه‌داشتن فرهنگی است که به ارث برده‌ایم. انسان با ریشه و اصالتش قوام و دوام دارد بنابراین این اثر را با ترکیب ۲ زبان مادری‌ (ارمنی) و زبان زادگاهم (فارسی) اجرا کرده‌ام. در تنظیم موسیقی این‌ قطعه تلاش کرده‌ام تا با تلفیق و ترکیب و به کارگیری سازهای سنتی در بستری مدرن شاید بتوانم به فضایی پُست‌مُدرن برسم. بالطبع پرسه زدن در این فضا برای بازاجرای قطعاتی اینچنینی که ریشه در بطن و حافظه تاریخ و فرهنگ دارند، جسارت زیادی می‌طلبد که امیدوارم از عهده انجام آن برآمده باشم.

این هنرمند توضیح داد: در تنظیم موسیقی این آهنگ از ساز دودوک به عنوان ساز اصیل ارمنی متناسب با ذات قطعه استفاده کردم. سه‌تار و تار را بعنوان نماینده فرهنگ و هنر زادگاهم ایران و همچنین از استفاده از تار آذری در لایه‌های تنظیم این قطعه بنا بر تجانس، احترام و آشناییت عام با نسخه «ساری گلین» غافل نشده‌ام.

کد خبر 6058074 علیرضا سعیدی

دیگر خبرها

  • فال حافظ امروز : یک غزل ناب و یک تفسیر گویا (29 اسفند)
  • تک‌آهنگ «ساری آقجیک» پیش روی مخاطبان قرار گرفت
  • بزرگداشت روز نظامی گنجوی در چین
  • فال حافظ امروز : یک غزل ناب و یک تفسیر گویا (28 اسفند)
  • زبان فارسی مرز معنوی ما است
  • دوستانی که بعد از ۷ سال مرگ افشین یداللهی را باور نکرده‌اند!
  • فال حافظ امروز : یک غزل ناب و یک تفسیر گویا (27 اسفند)
  • افزایش همکاری دانشگاه‌های ایران با دانشگاه پروان
  • رایزن فرهنگی ایران در افغانستان: تاریخ و فرهنگ دو ملت جدا شدنی نیست
  • افشاگری، سردبیر سابق بی‌بی‌سی از پشت پرده رسانه‌های فارسی‌زبان خارجی + فیلم