Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ایران آنلاین»
2024-04-28@01:36:46 GMT

منطق الطیر به زبان مالایی منتشر شد

تاریخ انتشار: ۲۵ فروردین ۱۳۹۷ | کد خبر: ۱۸۰۶۲۸۵۲

منطق الطیر به زبان مالایی منتشر شد

کتاب منطق الطیر اثر ماندگار نویسنده نامدار ایرانی فریدالدین عطار نیشابوری و شاهکار زبان و ادبیات فارسی،به زبان مالایی ترجمه و پس از انتشار به بازار کتاب مالزی راه یافت.

ایران آنلاین / این اثر نفیس فرهنگ و زبان فارسی در مؤسسه ملی ترجمه مالزی، از زبان انگلیسی به مالایی تحت عنوان سیدان اونگاس بازگردان شد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

عطار نیشابوری از بزرگان ادبیات فارسی و مکتب معناگرایی عرفانی است که از شعر در راه یک رسالت مهم‌ و طراحی یک نوع نظام فکری خاص بهره برد و در نهایت توانست با اندیشه پویا و نگاه ژرف خویش، شعر و ادب را به اوج کمال خود رسانده و اثر ماندگار منطق الطیر را خلق کند.
این نویسنده شهیر ایرانی با اینکه آثار متعددی دارد اما منطق الطیر به عنوان برجسته‌ترین اثر وی ثبت شده است.
عطار نیشابوری با اندیشه پویای خویش، غزل های عرفانی را بدون پایبندی به هرگونه صنعت ادبی سرود و با بهره بردن از تمثیل ها و حکایت های گوناگون، ادبیاتی نمادین را بنا نهاد که در آن با مطالبی ساده، ارزش های عرفانی را برای مخاطبان خویش بازگو کرده است.
این غزلسرای بزرگ ایرانی در پی یافتن حقیقت، هفت وادی عشق را پشت سر گذاشت و با وارد ساختن مفاهیم جدید به عرصه ادبیات، مسیر حق را به مردم ادوار مختلف باز نمایاند و پس از عمری تلاش در وادی شعر و ادب در هنگامه حمله مغولان به نیشابور کشته شد و به دیار حق شتافت.
لیزا خلیله خلیلی مترجم مالایی « منطق الطیر» سومین شاهکار ادبیات زبان فارسی است و این اثر فاخر توسط انتشارات مؤسسه ملی ترجمه مالزی نیز منتشر شده است.
این موسسه مالزیایی پیشتر ،اثر دیگر نفیس ایرانی « مثنوی معنوی » مولانا محمد جلال الدین بلخی را نیز به زبان مالایی ترجمه و منتشر کرده بود.
کتاب مثنوی معنوی مولانا که توسط مرحوم پروفسور محمد اجمل عیدروس از استادان دانشگاههای مالزی، به زبان مالایی ترجمه شده بود، در سال 2012 (91) منتشر شد.
اثر جاودان گلستان سعدی نیز در سال 2017 (96) به همت رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در مالزی و به وسیله گروهی از مترجمان به زبان مالایی ترجمه ، منتشر و در اختیار علاقه مندان به تاریخ و ادبیات کهن فارسی قرار گرفت.
گلستان سعدی که در زبان مالایی تامان ماوار (Taman Mawar)خوانده می شود، توسط انتشارات اسلامیک بوک تراست (IBT) در 221 صفحه منتشر شد./ایرنا

منبع: ایران آنلاین

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت ion.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایران آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۸۰۶۲۸۵۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

شاعران ۵ کشور برای عملیات وعده صادق شعر سرودند

علیرضا قزوه، شاعر و مدیر دفتر شعر و موسیقی سازمان صداوسیما در برنامه «بسته پیشنهادی» شبکه دو سیما درباره سروده‌ای که رهبر انقلاب در آستانه عملیات وعده صادق خواندند، گفت: بعد از اینکه حضرت آقا برای عملیات وعده صادق شعر سرودند، تعداد زیادی از شاعران از جمله بنگلادش، هند، پاکستان و ... شعر سرودند.

قزوه درباره لزوم توسعه و زنده نگه داشتن زبان فارسی در سایر کشور‌ها گفت: اگر انگلیس و کمپانی هند شرقی نبود، الان زبان فارسی زبان اول دنیا بود. آنها آمدند و به مرور ریشه زبان فارسی را خشکاندند.

مدیر دفتر شعر و موسیقی سازمان صداوسیما در پاسخ به این سوال که چند کشور فارسی زبان هستند؟ گفت: شاعران فارسی زبان زیادی داریم، که حتی در روسیه و اوکراین هم دیده می‌شود. به طور کلی، استادان زبان فارسی در سراسر دنیا از جمله مصر، اروپا و امریکا وجود دارد. تلاش ما پرورش شاعران زبان فارسی است. شاعران در سطح بالاتری نسبت به متخصصان دستور زبان فارسی قرار می‌گیرند. شاعر می‌تواند چراغ زبان فارسی را روشن کند.

باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ادبیات

دیگر خبرها

  • (ویدئو) دردسرهای فریدون زندی برای صحبت به زبان فارسی
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • زندگی با آل‌احمد در شیوه نگارش سیمین دانشور تاثیر نداشت
  • زندگی با آل‌احمد در شیوه نگارش سیمین دانشور تاثیر نگذاشت
  • تأکید مدیر شبکه آموزش بر پاسداشت زبان فارسی و شعر و موسیقی اصیل ایرانی
  • اهمیت ویژه به پاسداشت زبان و ادبیات فارسی ، شعر و موسیقی اصیل ایرانی در شبکه آموزش
  • پاسداشت ادبیات، شعر و موسیقی اصیل ایرانی در شبکه آموزش
  • کتاب نشانه‌شناسی شکلک‌ها منتشر شد
  • ماجرای نسبت فامیلی علیرضا قربانی با داور «محفل» از زبان احمد ابوالقاسمی + فیلم
  • شاعران ۵ کشور برای عملیات وعده صادق شعر سرودند