ادعای نژادپرستی علیه نویسنده هریپاتر
تاریخ انتشار: ۹ مهر ۱۳۹۷ | کد خبر: ۲۰۸۵۷۱۵۵
به فاصله چند روز پس از انتشار آخرین تریلر فیلم «جنایات گریندلوالد» حواشی جدیدی علیه «جی کی رولینگ» نویسنده این اثر در فضای مجازی منتشر شده است.
خبرگزاری تسنیم: در آخرین تریلر منتشرشده از فیلم جدید مجموعه «جانوران شگفتانگیز و زیستگاه آنان» یکی از بزرگترین رازهای دنیای «هری پاتر» برملا شده است که موجب اتهامات جدیدی علیه جی کی رولینگ نویسنده این اثر شده است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
حاشیهها علیه خانم نویسنده از جایی آغاز میشود که نقش نگینی را یک بازیگر کرهای بهعهده دارد، همین مسئله باعث شده تا موج اعتراضاتی در شبکههای اجتماعی بهراه افتد که در آن کاربران ناراحتی خودشان را از تبدیل یک بازیگر آسیایی به یکی از خونریزترین ابزارهای ولدمورت ابراز میکنند.
هرچند خانم رولینگ ادعا میکند که «ناگا»ها موجودات مارگونه افسانای از اسطورههای اندونزی هستند، برای همین نویسنده مجموعه «هری پاتر» اسم مار معروف لرد تاریکی را نگینی گذاشته است. این موجودات اسطورهای در منابعی بهصورت بالدار نمایش داده شدهاند و در برخی منابع دیگر هم نیمهانسان و نیمهمار معرفی شدهاند.
بهنظر میرسد توضیحات رولینگ کمی از شدت این موج کاهش دهد، اما بسیاری از مخاطبان سینما که فیلمهای هالیوودی را دنبال میکنند میدانند که حتی اگر خانم نویسنده نژادپرست نباشد هم باز کمپانیهای بزرگ هالیوودی هستند که نگذارند بازیگران آسیایی تبدیل به قهرمانان فیلمهای مهم و بلاک باستر شوند. در چند سال اخیر نمونه این موضوعات را در فیلمهای رایدلی اسکات دیدهایم. او حتی در «مریخی» نقشهای آسیایی فیلمش را کلاً حذف کرد و بهجای آنها از بازیگران شناختهشده آمریکایی استفاده کرد و در اظهاراتی توهینآمیز بعد از انتقادات از انتخاب بازیگر فیلم «هجرت» گفت: که، چون با معافیت مالیاتی دولت اسپانیا کار میکند نمیتواند «محمد فلانی» را بهعنوان نقش اول انتخاب کند!
منبع: فردا
کلیدواژه: نژادپرستی نویسنده هری پاتر رولینگ
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.fardanews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «فردا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۰۸۵۷۱۵۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
بازی برای کودکان خیلی مهم است اما جایگاه ادبیات هم حفظ شود
لاله جعفری نویسنده حوزه کتاب کودک، درباره وضعیت کتاب کودک و نوجوان در گفتگو با خبرنگار مهر گفت: خوشبختانه امروز طیف وسیعی از کتابها در بازار نشر وجود دارد اما در مقابله با تالیفهای خارجی که مخاطب زیادی دارند نویسندگان ایرانی کار سختی پیش رو دارند چون باید به نحوی بنویسند تا بچهها فقط به دنبال کتابهای ترجمه نروند و به دنبال تالیفات داخلی نیز باشند.
وی افزود: همچنین گستردگی سبکهای ادبی در حوزه کودک زیاد است و تنوع خوبی وجود دارد. ما داستانهای تخیلی، ترسناک، طنز، علمی و… را داریم و این تنوع باعث میشود تا بچهها به طرف کارهای تألیفی جذب شوند. البته که هنوز فاصله بسیاری با آثار خارجی داریم، چرا که گرانی کاغذ و چاپ باعث شده تا ناشران محدودتر کار کنند و این محدودیتها برای نویسندگان نیز بهوجود میآید. امیدوارم این مشکلات حل شوند و آثار تألیفی در کنار ترجمه بچهها را به سمت خود جلب کنند.
نویسنده کتاب «چوم چوم» درباره یافتن ایده برای نگارش و همراهی با کودک امروز گفت: سعی میکنم تجربههای میدانی زیاد داشته باشم و با بچهها کار کنم. حواس پنجگانه خود را در مواجه با بچهها تقویت کنم. در پارک، خیابان، مترو و هر جاییکه کودکی میبینم شش دانگ حواسم را جمع کنم تا ببینم عکسالعملش در مقابله با مسائل چگونه است و سعی میکنم ایجاد ارتباط کنم و ببینم مدل حرفزدنشان تا چه اندازه نسبت به بچههای دوره خودمان تغییر کرده است. در کنار این مشاهده میدانی سعی میکنم کتابهای پرفروش دنیا را بخوانم و نکات قابل توجه آن را درک کنم. از سوی دیگر تلاش میکنم تا در فیلمها، انیمیشنها یا حتی بازیهای رایانهای جستجو کنم ببینم آثار پرطرفدار چه نکاتی به همراه دارند که بچهها به سمت آنها جلب میشوند.
جعفری به چگونگی ترغیب بچهها برای مطالعه و فرهنگسازی در راستای مطالعه گفت: بازاریابی مهمترین مساله است. تبلیغات اثر بسیار زیادی دارد و فکر میکنم رسانهها حرف اول را در این میان میزنند. امروز بین دو فیلم برای پخش، رقابت و تبلیغات گستردهای وجود دارد، چه در شبکههای داخلی و چه فارسی زبان خارجی؛ در حالیکه برای کتاب ما هیچ تبلیغی نداریم. فکر میکنم سهلالوصولترین راه، همین تبلیغ است. هرچند که هزینهبر است، اما رسانههای داخلی مانند تلویزیون، به نوعی جزو مایملک مردم ایران به شمار میآید و باید از آن استفاده شود. ما در طول روز همه نوع تبلیغی در رسانه میبینیم، غیر از کتاب.
وی ادامه داد: از سویی فکر نمیکنم در مدارس هیچ تمرکزی روی این مسئله وجود داشته باشد. این اتفاق در حالی است که بیشترین زمان را فرزندان ما در مدرسه و در کنار هم میگذرانند و میتوان برای آنها ساعت مطالعه، یا زنگ کتاب تعریف کرد و به هزار نوع، نه به شکل خشک و اجباری بلکه با بازی و سرگرمی تبلیغ کتاب کرد تا فرهنگ مطالعه در میان بچهها ایجاد شود.
ایننویسنده گفت: ناشران به دنبال کتابهایی همراه با بازی و سرگرمی هستند و وجه بازی برایشان غالب است. درست است که بازی نقش مهمی در زندگی کودک دارد، اما ادبیات نیز جایگاه خودش را دارد و باید این جایگاه حفظ شود. ناشران مجبور هستند برای فروش کتاب دست به هر کاری بزنند و کالایی تولید کنند که روی دستشان نماند. اما کتابهایی که ادبیات خالص هستند و به جشنوارههای داخلی و خارجی راه پیدا میکنند هر روز کمرنگ و کمتعداد شدهاند و این را من از سفارشهایی که به خودم ارائه میشود، میبینم. ناشر از من میخواهد که سری کاری کنم در حالی که باید بذر آگاهی در ذهن کودک کاشته شود و این با یک اثر خوب اتفاق میافتد، اما امروز این گونه نیست. وی در پایان گفت: امیدوارم شرایطی فراهم شود تا نویسنده آنچه که دلش میخواهد را بنویسد و تنها سفارشی کار نکند.
کد خبر 6090973 زینب رازدشت تازکند