Web Analytics Made Easy - Statcounter

سید جلال الدین کزازی عضو هیات علمی دانشگاه علامه طباطبایی در گفت و گو با خبرنگار دانشگاه ایسکانیوز اظهار کرد: بی گمان در روابط گوناگون میان انسانها و کشورهای مختلف جهان که قصد دارند با یکدیگر پیوندهای فرهنگی، سیاسی، اقتصادی و یا هر نوع دیگری از ارتباطات بین المللی را تجربه کنند، یکی از آسانترین، روشنترین و رساترین شیوه های این پیوند و ارتباطات زبان است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

او ادامه داد: زبان فارسی هم در سرگذشت و تحولات تاریخ کشور ایران نقشی بسیار بنیادین و ارزشمند را ایفا کرده است و در سالیان طولانی در حوزه ادبیات و هنر دستاوردهای بزرگی را کسب کرده است. در این رابطه می توانم به ترانه های عمر خیام که یک نمونه بارز در این حوزه است اشاره کنم؛ هنگامی که ترانه های این شاعر بزرگ ایرانی به زبان انگلیسی برگردانده می شود آن چنان در دل و جان انگلیسی زبانان می نشیند که موجب می شود شیوه ای نو در سخن سرایی در زبان انگلیسی پدید آید که بر آن نام عمریسم یا عمرگرایی را نهاده اند و به معنی سخن گفتن به زبان انگلیسی با شیوه عمر خیام است.

این استاد ادبیات افزود: داستان های دیگری که از ادبیات فارسی به زبان های دیگر برگردانده شده است منجر به پیوند و همبستگی میان ایران و دیگر کشورها و ملت های جهان که با ادب فارسی و کشور های دیگر شده و همچنین باعث آشنایی بیشتر مردم کشورهای دیگر با زبان فارسی و بسیاری از فرهنگ ها و آداب و رسوم ایرانیان گردیده است و از این حیث اگر زبان و ادبیات وجود نداشت پیوندها و همبستگی ها به درستی محقق نمی شد.

او تصریح کرد: اگر ما در ایران به برخی از زبانها مانند زبان چینی و روسی کمتر پرداخته ایم به این دلیل بوده است که در حوزه آموزشی و علمی نیاز چندانی به این زبان ها احساس نشده است زیرا پیوند و ارتباط کشور ایران با این کشورها در گذشته آن چنان زیاد نبوده است که نیاز مبرمی به آموختن این زبان ها باشد اما ایرانیان از سالیان قبل تاکنون با زبان فرانسوی، انگلیسی و تا حدی هم آلمانی آشنایی زیرا از نظر علمی، سیاسی و... از مهم ترین کشورها به شمار آمده اند و نیاز بیشتر را در پیوند و ارتباط با این کشورها حس کرده اند.

کزازی ادامه داد: اگر روزی این نیاز احساس شود که دانش آموزان و دانش جویان ایرانی باید زبان های دیگری همچون زبان روسی و چینی را یاد بگیرند این کار بایسته و لازم خواهد بود اما هنوز می توان گفت که این زبان ها به اندازه زبان انگلیسی در روابط بین المللی، علمی، اقتصادی و سیاسی کاربرد ندارند و از این رو زبانی که توسط دانش آموزان و دانش جویان آموخته می شود عموما زبان انگلیسی است.

این نویسنده برجسته در آخر به این نکته اشاره کرد: از سوی دیگر شاید گسترش فناوری و تکنولوژی های جدید به گونه ای پیش رود که در آینده ای نه چندان دور با کمک دستگاه های مربوطه و ابزارهای جدید بتوان زبان ها را به یکدیگر برگرداند و یا به یاری ترجمان انسانی متخصص و متعدد زبان و ادبیات این امر به راحتی محقق شود اما باید به این نکته هم توجه داشت که اگر نرم افزارها و ابزارهای جدید، آن چنان پیشرفته شوند که بتوانند زبان ها را به خوبی و روشنی به یکدیگر برگردانند قطعا نیاز به مترجمان انسانی کمتر از گذشته خواهد شد و از این حیث ممکن است آموزش زبان در دانشگاه های مختلف تا حدی کمرنگتر شود که تمام این موضوعات هم باید قابل توجه اساتید و مسئولین قرار گیرد و بر روی آنها بررسی دقیق تری انجام شود.

انتهای پیام/

283 / 167 جلال الدین کزازی زبان فارسی ادبیات ارتباطات بین الملل آموزش زبان دانشگاه

منبع: ایسکانیوز

کلیدواژه: جلال الدین کزازی زبان فارسی ادبیات ارتباطات بین الملل آموزش زبان دانشگاه

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.iscanews.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسکانیوز» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۱۱۳۰۳۵۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

شاعران ۵ کشور برای عملیات وعده صادق شعر سرودند

علیرضا قزوه، شاعر و مدیر دفتر شعر و موسیقی سازمان صداوسیما در برنامه «بسته پیشنهادی» شبکه دو سیما درباره سروده‌ای که رهبر انقلاب در آستانه عملیات وعده صادق خواندند، گفت: بعد از اینکه حضرت آقا برای عملیات وعده صادق شعر سرودند، تعداد زیادی از شاعران از جمله بنگلادش، هند، پاکستان و ... شعر سرودند.

قزوه درباره لزوم توسعه و زنده نگه داشتن زبان فارسی در سایر کشور‌ها گفت: اگر انگلیس و کمپانی هند شرقی نبود، الان زبان فارسی زبان اول دنیا بود. آنها آمدند و به مرور ریشه زبان فارسی را خشکاندند.

مدیر دفتر شعر و موسیقی سازمان صداوسیما در پاسخ به این سوال که چند کشور فارسی زبان هستند؟ گفت: شاعران فارسی زبان زیادی داریم، که حتی در روسیه و اوکراین هم دیده می‌شود. به طور کلی، استادان زبان فارسی در سراسر دنیا از جمله مصر، اروپا و امریکا وجود دارد. تلاش ما پرورش شاعران زبان فارسی است. شاعران در سطح بالاتری نسبت به متخصصان دستور زبان فارسی قرار می‌گیرند. شاعر می‌تواند چراغ زبان فارسی را روشن کند.

باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ادبیات

دیگر خبرها

  • شاعران ۵ کشور برای عملیات وعده صادق شعر سرودند
  • پیام محمدعلی اسلامی ندوشن به خاتمی چه بود؟ / شاهنامه نمی گذارد ایران در خواب غفلت باقی بماند / ادیبان و فیلسوفان بزرگی که عامل تهاجم فرهنگی اعلام شدند
  • گسترش همکاری‌های فرهنگی با فعال شدن خانه‌های فرهنگ ایران در پاکستان
  • 6 خانه فرهنگی ایران در پاکستان فعال می‌شود
  • وزیر فرهنگ: ۶ خانه فرهنگی ایران در پاکستان فعال می‌شود
  • ۶ خانه فرهنگی ایران در پاکستان فعال می‌شود
  • روایتی از پیشتازی نصف‌جهان و اهالی آن در عرصه شعر و ادبیات
  • پاسداشت زبان فارسی، پاسداشت هویت ملی و فرهنگی ایرانیان + فیلم
  • عصر نوین آموزش زبان انگلیسی: نقش موثر آموزشگاه های زبان انگلیسی در تهران
  • چرا زبان شکسپیر محو شد، اما سعدی نه؟ | زنجیره‌های پیوستگی زبان فارسی!