سفر نماینده بنیاد سعدی به پاکستان جهت بررسی وضعیت زبان فارسی در این کشور
تاریخ انتشار: ۲۹ مهر ۱۳۹۷ | کد خبر: ۲۱۱۷۴۱۸۹
به گزارش حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان به نقل از روابط عمومی بنیاد سعدی؛ دبیر بنیاد سعدی به منظور رسیدگی به وضعیت مرکز تحقیقات زبان فارسی در اسلام آباد، در سفری سه روزه به پاکستان، ضمن دیدارهایی با سرکنسول، مسئول خانه فرهنگ، سرپرست رایزنی فرهنگی، رییس دانشکده شرق شناسی دانشگاه پنجاب، رییس دانشگاه زبان شناسی دانشگاه بانوان لاهور و رئیس گروه زبان فارسی در دانشگاه نومل، از کلاس های دانشگاه پنجاب، مدرسه اقبال لاهوری کلاس های آموزش زبان فارسی در خانه فرهنگ و مرکز تحقیقات زبان فارسی در اسلام آباد بازدید کرد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
سیدباقرسخایی دبیر بنیاد سعدی با اشاره به اهمیت گسترش و حفظ زبان فارسی در کشور پاکستان و همچنین ضرورت توجه به مرکز تحقیقات زبان فارسی در این منطقه گفت: مرکز تحقیقات زبان فارسی در پاکستان در اجرای موافقت نامه منعقده بین دو کشور ایران و پاکستان، اول آبان سال 1350 تشکیل شده و این مرکز همچنان به کار خود که بخشی از آن حفظ نسخ خطی است ادامه می دهد؛ اما در سالهای اخیر به دلیل مشکلات مالی، فعالیت کمتری داشته است.
وی ضمن بازدید از قسمت های مختلف این مرکز اظهار داشت: ساختمان فعلی مرکز نسبتاً مناسب است و چندان مشکل زا نیست ولی نسخ ارزشمند خطی باید در فضای مخصوص به نحوی نگهداری شود که از گزند حوادث محفوظ بماند.
سخایی تصریح کرد: مدیریت این مرکز نیازمند یک فرد تمام وقت و آگاه به کار است که قرار است در آینده نزدیک یک نفر برای این منظور از طرف بنیاد سعدی به پاکستان اعزام شود. بدون شک نگهداری و حفاظت از نسخ خطی بسیار گرانبهای مرکز، به دلیل هزینه بر بودن، نیاز به عزم ملی دارد و نه تنها از عهده بنیاد سعدی، بلکه از ظرفیت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نیز خارج است.
وی همچنین به اعطای یک قطعه زمین چند هزار متری در یکی از بهترین مناطق اسلام آباد، از جمله کمک های دولت پاکستان به مرکز تحقیقات زبان فارسی اشاره کرد و گفت: متاسفانه در حال حاضر، این زمین به صورت بایر رها شده است .
دبیر بنیاد سعدی همچنین به بازدید از دانشگاه پنجاب لاهور اشاره کرد و گفت: در این دیدار که به اتفاق آقای ناظری سرکنسول محترم و آقای رضایی فرد، سرپرست خانه فرهنگ لاهور انجام شد، با آقای محمد سلیم مظهر، رئیس دانشکده زبان شناسی دانشگاه پنجاب ملاقات کردیم. ایشان ضمن ارائه گزارشی از فعالیتهای دانشکده در زمینه آموزش زبان فارسی، خواهان توجه بیشتر به کرسی زبان فارسی در دانشگاه های پاکستان شد و بسیار نگران وضعیت زبان فارسی در این کشور بود و عنوان کرد که پاکستان را خارج از ایران حساب نکنند چراکه تنها 200 دانشجوی زبان فارسی در مقاطع مختلف دانشگاه شرق شناسی پنجاب در حال تحصیل هستند که حتی در دانشکده های ایران هم این تعداد دانشجوی زبان فارسی تحصیل نمی کنند .
بنا بر این گزارش، بازدید از کلاسهای آموزش زبان فارسی در خانه فرهنگ لاهور و ارائه لوح های فشرده آموزش زبان فارسی از دیگر برنامه های دبیر بنیاد سعدی بود.
وی با اشاره به دیدارش با رییس مرکز زبان فارسی دانشگاه بانوان لاهور نیز گفت: خانم دکتر فلیحه کاظمی در گزارشی عنوان کرد که دانشگاه بانوان لاهور بزرگترین دانشگاه بانوان آسیا با 40 رشته تحصیلی است و 600 دانشجوی زبان فارسی از دیپلم، لیسانس، فوق لیسانس و دکترا و پیش دکترا در آن تحصیل میکنند و شش استاد در دوره دکتری در حال تدریس و دو نفر هم در حال گرفتن دکترا هستند.
سخایی درباره ملاقات با دکتر محمد سفیر، رئیس گروه زبان فارسی در دانشگاه نومل نیز اظهار کرد: در این ملاقات علاوه بر حضور آقای کاکا، سرپرست رایزنی فرهنگی، تعدادی از اساتید زبان فارسی نیز حضور داشتند. آقای محمد سفیر، از ظرفیت دانشگاه برای فارسی آموزان صحبت و عنوان کرد که متاسفانه زبان فارسی به شدت در حال از دست دادن جایگاه خود است و دانشجویان علاقه مند هستند زبان هایی را یاد بگیرند که برای آینده شغلی آنها مهم است.
در این دیدار رئیس گروه زبان فارسی دانشگاه نومل همچنین خواستار فعال کردن مرکز تحقیقات زبان فارسی در پاکستان شد.
انتهای پیام/
منبع: باشگاه خبرنگاران
کلیدواژه: ادبیات زبان فارسی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.yjc.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «باشگاه خبرنگاران» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۱۱۷۴۱۸۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
نمایشگاههای استانی کتاب در ایران هم مهمان ویژه از دیگر کشورها داشته باشند
استاد سرشناس زبان و ادبیات فارسی گفت: من فکر میکنم نمایشگاه کتاب تهران که هند هم در آن شرکت کرده نباید به پایتخت محدود شود و به نظرم در نمایشگاههای استانی کتاب هم باید مهمان ویژه از کشورهای دیگر داشته باشند.
به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، روابط فرهنگی ایران و هند تاریخ درازدامنی دارد و شاید نتوان نخستین سالهای این روابط را از دل تاریخ تمدن بشری احصا کرد. در طول قرنها این رابطه پر فراز و نشیب بوده و گاهی آنچنان درخشان شده که در هند تولیدات فرهنگی و ادبی فارسی مهمی را برجای گذاشته است، تولیداتی که نه تنها در ایران که در حافظه فرهنگی بشریت ثبت شدهاند. به همین دلیل زبان فارسی نیز در هند همیشه جایگاه والایی داشته است. با این اوصاف، اما حضور استعمار بریتانیا در هندوستان اندک فاصلههایی را بین این دو تمدن موجب شد. اکنون وقت آن شده تا با برنامهریزیهایی در هر دو کشور این فاصله کم شود.
صنعت نشر هند در سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران به عنوان مهمان ویژه حضور دارد و این یکی از راههایی است برای کم کردن فاصلهها و گسترش روابط فرهنگی میان ایران و هند. به همین مناسبت پای صحبتهای سیداختر حسین کاظمی، ایرانشناس، پژوهشگر زبان فارسی و استاد گروه مطالعات فارسی و آسیای میانه، دانشکده زبان، ادبیات و مطالعات فرهنگی دانشگاه جواهر لعل نهرو نشستیم.
سید اختر حسین کاظمی با اشاره به اینکه که متاسفانه تاکنون نتوانسته حضور در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران را تجربه کند، اشاره کرد: اگر روزی من به نمایشگاه کتاب در ایران بیایم، کتابهایی را که میپسندم از جمله «شاهنامه»، «مثنوی معنوی»، «خمسه نظامی»، «گلستان» و «بوستان» سعدی و «دیوان حافظ» خریداری خواهم کرد و اگر از کتابهای معاصران هم بپرسید دوست دارم حتما مجموعه شعر دکتر شفیعی کدکنی و نوشتههای محمد علی اسلامی ندوشن را تهیه کنم.
با توجه به این نکته که هند در سیوپنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران به عنوان مهمان ویژه حضور دارد، سید اختر حسین کاظمی در پاسخ به این سوال که خوب است چه کتابهایی از هندوستان در نمایشگاه به مخاطبان ایرانی عرضه شود، گفت: هند یک کشور بزرگ و پهناور است و فرهنگ هند مثل فرهنگ ایران یکنواخت نیست. اینجا هر استان یک زبان دارد و هر استان در زبانش یک ادبیاتی دارد. علاوه براین زبانها و ادبیاتی که هند دارد ادبیات و زبان انگلیسی هم به صورت تکامل یافته در هند وجود دارد. پس انتخاب ما خیلی متنوع است. اگر شما در زمینه فلسفه نگاه کنید ما نویسندگانی داریم مثل کریشنا مورتی، رادها کریشنن و... اینها کسانی بودند که در زمینه فلسفه کتابهای گرانبهایی نوشتند و این کتابها نه فقط در هند بلکه بیرون هند هم مورد استقبال قرار میگیرند.
وی افزود: اگر شما شعر را دوست دارید ما شاعران بسیار برجستهای در هند داشتهایم که هم به زبان انگلیسی شعر گفتهاند و هم به زبانهای محلی. مانند شاعرانی، چون نسیم ازکیل و کملا داس که بعدا به اسلام مشرف شد و اسم خودش را ثریا گذاشت که بسیار شعرهایشان دلنشین و دوست داشتنی است. همچنین اگر شما افسانه و رمان و داستانهای کوتاه و بلند را بپسندید، ما نویسندگانی داریم مثل خوشوانت سینگ و قرهالعین حیدر. اینها نویسندگانی با آثار بسیار گرانبهایی هستند و همه از معاصران ما بودهاند. این فرهنگ خیلی جالب است. هند، پاکستان و بنگلادش یک حوزه فرهنگی را تشکیل میدهند که ما آن را آسیای جنوبی میگوییم. از این قسمتها هم نمیشود شاعرانی، چون فیض احمد فیض و احمد فراز را فراموش کرد. ما نویسندگان زیادی داریم که در هر زمینهای آنها یک وزنه بودهاند و در هر رشته ید طولا داشتهاند.
اخترحسین کاظمی همچنین در پاسخ به سوالی مبنی بر حضور هند به عنوان مهمان ویژه سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران و اثرات این حضور بر نزدیکتر کردن صنعت نشر دو ایران و هند، گفت: این برای نخستین بار است که هند به عنوان مهمان ویژه به نمایشگاه کتاب تهران دعوت شده و توجه ایران را جلب کرده است. این گام بسیار مهمی است که در جهت گسترش روابط فرهنگی دیرپای دو کشور دوست و همفرهنگ و تا یک حدی هم همزبان برداشته شده و روابط دیرینه فرهنگی دو کشور را مستحکمتر خواهد کرد. حضور به عنوان مهمان میتواند برای هند بهانهای باشد تا علاقه خود را به فرهنگ ایران نشان بدهد و آثار ارزندهای را در که در زمینه ایران و ایرانشناسی هم در زمان گذشته و هم در دوران معاصر تولید کرده در عرصه دید مخاطبان قرار دهند و دوستان ایرانی از آن کتابها و ارمغان هند استفاده کنند.
نویسنده کتاب «سیاست در اندیشه و شعر اقبال» درباره راههای صنعت نشر هند برای معرفی هرچه مطلوبتر خود به ایرانیان در سیوپنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، اشاره کرد: علاوه بر این ناشران هندی کتابها را همراه خود میبرند و به نمایش میگذارند و به فروش میرسانند، میتوانند تابلوهایی را هم برای ایرانیان به نمایش بگذارند که آیینه فرهنگ دو کشور است، مثل اشعار بسیار نابی که شاعران هندی با توجه به ایران سرودهاند و تصاویر و آثار ایرانیهایی که سالهای سال در هند زندگی کردهاند یا خاطرات و یادداشتهای بسیار شیرین از هند داشتهاند و آنها را به رشته تحریر درآوردهاند، این هنرها را اگر در نمایشگاه قرار بدهند مردم میتوانند گذشته و حال دو کشور را بهتر درک کنند.
این ایرانشناس و پژوهشگر زبان فارسی در بخش دیگری از این گفتگو تحلیلش از کارهای ناشران ایرانی فعال در حوزه ارتباطات فرهنگی هند و ایران را چنین بیان کرد: فرزندان دکتر سید محمدرضا جلالی نایینی کتاب مهابهارات را چاپ کردهاند و آثار تالیفی مرحوم جلالی نایینی را در اختیار ایرانیان قرار دادهاند. علاوه بر آن ما انتشارات در ایران داریم که اغلب کتابهای هندشناسی را به چاپ رسانده است. این مسئله مهمی است هم در هند و هم در ایران و هم در نقاط مختلف جهان.
اخترحسین کاظمی همچنین در پاسخ به این سوال که به نظرش کدام یک از نویسندگان معاصر هندی باید به ایرانیان بویژه جوانان معرفی شوند، گفت: ششی تارور، قرهالعین حیدر، خوشوانت سینگ، تاگور و اقبال از شاعران و نویسندگانی هستند که باید معرفی شوند. کتابهای مهاتما گاندی که به زبان فارسی ترجمه شده و خیلی خوب است که دوستان ایرانی از آن کتابها استفاده کنند. تاریخ هند را خانم رومیلا تاپر بسیار خوب مینویسند و آثار ایشان اگر به زبان فارسی ترجمه شود دوستان ایرانی بسیار از این کتابها لذت میبرند.
وی در پایان پیشنهاد داد: من فکر میکنم نمایشگاه کتاب تهران که هند هم در آن شرکت کرده نباید به پایتخت محدود شود و به نظر در نمایشگاههای استانی کتاب هم باید مهمان ویژه از کشورهای دیگر داشته باشند، چرا که همه کسانی که در شیراز، مشهد، اهواز یا زاهدان هستند که نمیتوانند به تهران بیایند. پس باید یک برنامه متناوب هم داشته باشیم که علاوه بر پایتخت این برنامهها در شهرهای مهم ایران هم بچرخد. چرا که من فکر میکنم موج فرهنگ باید تا آخرین نقطه ایران برسد و مردم بیشتری از آن بهرمند شوند.
سیوپنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی (ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار میشود.