تلفیق زبان معیار و لهجه محلی در «ماه بر کوهان»
تاریخ انتشار: ۳۰ مهر ۱۳۹۷ | کد خبر: ۲۱۱۸۶۳۶۹
جواد کلیدری مجموعه شعر جدیدش، «ماه بر کوهان»، را تلفیقی از زبان معیار و لهجه محلی توصیف کرد.
این شاعر در گفتوگو با ایسنا، اظهار کرد: در سال ۹۰ آخرین کتاب بنده «قطار ساعت هفت» بود که منتشر شد اما به تازگی «ماه بر کوهان» مجموعه شعر سپیدی است که در ۱۰۵ صفحه به رشته تحریر درآمده و توسط انتشارات گیومه تهران منتشر شده است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
او افزود: با توجه به گرانیهای کاغذ و نایاب شدن آن، مجبور شدیم قیمت کتاب را ۱۵ هزار تومان تعیین کنیم. «ماه بر کوهان» دارای موضوعات متعددی است و علاوه بر شعرهای عاشقانه به موضوعات دیگری مانند اجتماعی، سیاسی و هستیشناسی میپردازد.
کلیدری اظهار کرد: «یکی این همه گُل را از دستم بگیرد»، «کادوی غمگین»، «قطار ساعت هفت» و «کلیدر؛ این خاک مهربان» کتابهایی هستند که قبل از «ماه بر کوهان» منتشر شدند و در واقع این اثر پنجمین کتاب بنده است.
او در ادامه یادآور شد: «کادوی غمگین» به صورت محاوره نوشته شد و کتاب «یکی این همه گُل را از دستم بگیرد» کتابی به زبان معیار است. کتاب «ماه بر کوهان» تلفیقی از زبان معیار و لهجه محلی است و تلاش شده در این شعرها واژههای خراسانی که کمتر رایج بوده است مورد استفاه قرار گیرد، چراکه این واژگان باید در هر زمانی زنده نگه داشته شوند.
این شاعر با بیان این که موضوعات کتاب به گونهای انتخاب شده که طیف گستردهای از اجتماع را در برمیگیرد و تمامی افراد میتوانند از آن استفاده کنند، بیان کرد: تلاش کردم در این اثر زبان رسمی خراسانی و شعر فارسی رعایت شود و نوآوریها و هنجارشکنیهایی را هم داشته باشم تا از آنها در کتاب غافل نشده باشم.
او همچنین گفت: عنوان کتاب برگرفته از لحنی است که باربد خنیاگر برای یکی از موسیقیهای خود انتخاب کرده است. «ماه بر کوهان» ایهام زیبایی دارد در این که «ماه بر کوهان شتر» و یا «ماه افتاده باشد بر کوهستان» اما علاوه بر اینها، افرادی که اهل زبان باشند متوجه میشوند که ایهام بسیار زیباتری در عنوان کتاب وجود دارد.
کلیدری افزود: در گذشته ۳۰ روز ماه، اسمی خاص داشت و در دوران ساسانی باربد خنیاگر آوازهخوان خسروپرویز برای هر کدام از این روزها یک موسیقی تهیه کرد و یکی از این ۳۰ روز «ماه بر کوهان» بود، بدین معنا که «ماه بالای کوهستان» است و یکی از آهنگهای باربد خنیاگر خسروپرویز است. به سبب زیبایی و معنایی که این عنوان دارد، آن را برای عنوان کتاب شعرم انتخاب کردم.
انتهای پیام
منبع: ایسنا
کلیدواژه: استخدام
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۱۱۸۶۳۶۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
برگزاری جشنواره بازیهای بومی محلی در میبد
به گزارش خبرگزاری صدا و سیما مرکز یزد، دال پلان، گردو شکستم، لی لی، تیله بازی، یه قل دوقل، هفت سنگ مهارتی، پرش باگونی، تاپ تاپ خمیر، غازقلنگ، نقطه بازی و خروس جنگی از جمله این بازیها بود.
مدیر آموزشگاه دخترانه شهیدان محسنی فر گفت: در شرایط کنونی که فضای مجازی بر جامعه حاکم شده است، برگزاری این جشنواره میتواند سبب آشنا کردن دانش آموزان با ورزشهای بومی محلی شود که با تحرک و پویایی همراه است.
طیبه زارع افزود: همه دانش آموزان در ۱۱ ایستگاه ورزشهای بومی محلی شرکت کردند.
در حاشیه این جشنواره هم بازارچه توانمندیهای دانش آموزان برپا بود و از تعدادی معلمان به مناسبت روز معلم تجلیل شد.