برگزاری دوسالانه جشنواره نمایش عروسکی، آن را جزیرهای کرده است / نشست تخصصی "فرصتها و چالشهای جشنواره بینالمللی نمایش عروسکی تهران مبارک"
تاریخ انتشار: ۲ آبان ۱۳۹۷ | کد خبر: ۲۱۲۲۶۱۴۱
رویداد۲۴ نشست تخصصی "فرصتها و چالشهای جشنواره بینالمللی نمایش عروسکی تهران مبارک"، دوشنبه ۳۰ مهر با حضور بنفشه بدیعی دستیار دبیر هفدهمین جشنواره بینالمللی نمایش عروسکی تهران و مرجان پورغلامحسین مدیر بخش بینالملل دوره هفدهم و صاحب اثر برگزیده دوره شانزدهم این جشنواره در پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات برگزار شد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
در ابتدای این نشست بنفشه بدیعی تاریخچهای مختصر از نمایش عروسکی و برگزاری جشنواره آن در ایران را شرح داد و گفت: پیشینه نمایش عروسکی به شیوه سنتی از چند قرن پیش در ایران وجود داشته ولی به شکل آکادمیک از دهه 1350 در ایران پایهگذاری شد. جشنواره نمایش عروسکی نیز از سال 1368 با مدیریت علی منتظری و تعدادی از فارغالتحصیلان گرایشهای مختلف تئاتر شروع شد. ویژگی مهم این جشنواره که از همان دوره اول برگزاری وجود داشته، "بینالمللی" بودن آن است. چهل سال اول این جشنواره تا سال 1371، به شکل مستمر و سالانه برگزار شده و از آن تاریخ به بعد بهشکل دوسالانه برگزار میشود. تعداد شرکتکنندگان و کارهای نمایشی این جشنواره در دورههای آغازین برگزاری محدودتر بوده ولی درحال حاضر میزان حضور هم به لحاظ کمی و هم به لحاظ کیفی ارتقا پیدا کرده است.
بنفشه بدیعی ویژگی دیگر این جشنواره را "غیررقابتی" بودن آن دانست و اظهار داشت: اکثر جشنوارههای در سطح دنیا غیررقابتی هستند. در واقع درست است که نمایش عروسکی مجموعهای از هنرها را دربرمیگیرد ولی چون تنوع زیادی دارند، نمیتوان آنها را باهم مقایسه کرد و مقایسه آنها دشوار است. البته غیررقابتی بودن محدودیت ایجاد میکند و ممکن است آن شور و شوق شرکت در جشنوارههای رقابتی را نداشته باشد ولی رقابتی شدن این جشنواره منوط به اعمال تغییراتی است.
این هنرمند نمایش عروسکی افزود: نکتهای که در سیاستگذاری جشنواره وجود دارد این است که در این جشنواره عموماً یا "نیروی متخصص" راهبر آن بوده و یا اینکه این نیروی متخصص، نقش راهنما و مشاور آن را داشته است. بنفشه بدیعی همچنین به تحولات مهمی که جزء دستاوردهای سه دوره دبیری جشنواره توسط مرضیه برومند بود اشاره کرد و "دومرحلهای کردن بازبینیها" و"برپایی متفاوت شکل افتتاحیه جشنواره" را ازجمله آنها دانست که در حیطه موضوع اول گفت: گروهها در مرحلهای زودتر توسط تیم داوری مورد ارزیابی قرار میگیرند تا از اتلاف زمان جلوگیری شود و اگر گروهی نیاز به اصلاح داشت بتواند سریع نقاط ضعف خود را اصلاح و در مسیر جشنواره قرار گیرد و یا در غیر اینصورت حذف شود. دررابطه با موضوع دوم نیز با توجه به اهمیت شاد کردن محیط و جامعه برای خانم برومند، برنامه با یک کارناوال یا یک شادپیمایی شروع شد که بسیار مردمی و بزرگ برگزار شد.
بنفشه بدیعی سپس به بخشهای مختلف جشنواره اشاره کرد و گفت: بخشهای جشنواره شامل دو بخش "اصلی" و "فرعی" است که بخش "صحنه" و "فضای باز" از بخشهای اصلی جشنواره است که در اکثر دورهها وجود داشته ولی بخش فرعی جشنواره بنا به سلیقه دبیر جشنواره در دورههای مختلف اضافه و یا کم میشود. ازجمله بخشهای فرعی که در این دوره به جشنواره اضافه شد و تجربه خیلی خوبی بود، بخش"مدارس" و "تجربه" بود که بخش آخر برای کارهای کوتاهی که تجربیات ارزندهای داشتند و برای آنها امکان قرارگرفتن در چارچوب اصلی صحنه نبود، فراهم شد.
در ادامه نشست مرجان پورغلامحسین، مدیر بخش بینالملل دوره هفدهم جشنواره، اعلام کرد: در بخش بینالملل از سیاست پیوستهای در سه دوره دبیری مرضیه برومند تبعیت شد؛ درنظر گرفتن تنوع تکنیکها و شیوههای مورد استفاده کشورهای دیگر، درنظرگرفتن تنوع مخاطبان و استفاده از گروههای تئاتر کشورهای همسایه از جمله این سیاستها بوده است.
او سپس به مهمانان و گروههای نمایشی از کشورهای تایوان، ارمنستان، هلند، کرواسی، فرانسه، هند، آلمان و ... اشاره کرد که هم به لحاظ کیفی و هم به لحاظ تنوع در سطح خوبی بودند. این هنرمند نمایشی اظهار داشت: در این سه دوره علاوه بر گروههایی که به برنامه دعوت شدند، از استادان، کاردارهای فرهنگی و روسای یونیما (نمایش بینالمللی نمایش عروسکی) نیز دعوت شد و تلاش کردیم آنها را بهنحوی در این برنامه شرکت دهیم تا از طریق این اقدام، فرصتهای بیشتری برای دیدن نمایش عروسکی ایران در سطح دنیا بهوجود آید.
در پایان این نشست، بنفشه بدیعی به مشکلات موجود در برگزاری این جشنواره اشاره کرد و به مواردی از جمله نبود آییننامه و سیاستهای واحد، مشکلات تخصیص بودجه، دوسالانه برگزار شدن جشنواره و... پرداخت که مورد آخر را ازجمله مهمترین مشکلات دانست که نیاز به حمایت جدی دارد چراکه همین انفصال باعث جزیرهای شدن جشنواره شده و بسیاری از قابیلتها و موفقیتهای کسبشده در هر دوره را با مشکلات بسیاری مواجه میکند.
منبع: رویداد24
کلیدواژه: رویداد24 نمایش عروسکی جشنواره مبارک
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.rouydad24.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «رویداد24» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۱۲۲۶۱۴۱ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران فرصت مناسبی برای آشنایی با جامعه ادبی ایران و هند است
یاسر احمدوند رئیس سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران و معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با رودرا گائوراو شرست؛ سفیر هند در ایران دیدار و گفتگو کرد. در این دیدار علی رمضانی؛ قائم مقام و سخنگوی سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران و مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران و اسماعیل جانعلیپور؛ مدیر کمیته ناشران خارجی و مدیر کل مجامع، تشکلها و فعالیتهای فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی حضور داشتند.
حضور هند به عنوان دروازه نشر جهان در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران
در این دیدار یاسر احمدوند با بیان اینکه ظرفیت ایجاد شده در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران منجر به توسعه فرهنگی میشود، گفت: امیدوارم با مساعدت، همکاری و همراهی مجموعه فعالان فرهنگی ایران و هند ارتباط فرهنگی بین دو کشور رو به رشد حرکت کند.
رئیس سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران خطاب به سفیر هند اشاره کرد: افق و هم فکری مشترکی بین ما وجود دارد. مشتاق حضور نویسندگان و اهالی ادبیات هند در ایران هستیم تا ادبیات معاصر هند به اندازه کافی به جامعه فرهنگی ایران شناسانده شود. برگزاری نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران فرصت مناسبی برای آشنایی با آثار مکتوب نویسندگان، شاعران و ارتباط با جامعه ادبی ایران و هند است.
احمدوند در خصوص ترجمه کتابهای نویسندگان ایرانی و هندی نیز چنین توضیح داد: پیشنهادهایی برای ترجمه تعدادی از آثار هندی به زبان فارسی به ما ارائه شده و ما در حال بررسی آنها هستیم. پیشنهادهایی هم برای ترجمه آثار ایرانی به زبان هندی ارائه خواهیم داد. امیدواریم علاوه بر غرفه رسمی کشور هند که با معماری و شمایل زیبایی اجرا میشود ناشران هندی نیز در بخش خارجی این نمایشگاه حضور پیدا کنند. مردم ایران به آشنایی با نشر هند علاقهمند هستند؛ بنابراین هند میتواند به عنوان دروازه نشر جهان در این دوره از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران حضور پیدا کند.
معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در پایان با اشاره به جانمایی غرفه هند به عنوان میهمان ویژه این دوره از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران گفت: در فرهنگ شرق تلاش میشود میزبان بهترین را برای میهمان فراهم کند؛ بنابراین ما نیز تلاش میکنیم موقعیت مناسبی برای غرفه هند در نمایشگاه در نظر بگیریم.
بالاتر از انتظار در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران حضور پیدا خواهیم کرد
در ادامه رودرا گائوراو شرست با بیان اینکه برای افزایش ظرفیت فعالیتهای فرهنگی بین ایران و هند هیچ محدودیتی وجود ندارد، گفت: تعاملات هزاران ساله بین ایران و هند وجود دارد و تاثیر آن را میتوانیم در فرهنگ هند از نوع لباس تا غذا ببینیم. به عبارتی سایهای از تاثیر فرهنگ ایران بر فرهنگ هند دیده میشود. تصویر اکثر هندیها از ایران یک تصویر زیباشناسانه از معماری، شعر، ادبیات و... این کشور است. این تاثیر همواره بر توسعه تمدن هندی به ویژه توسعه زبان فارسی دیده میشود. این زبان در هند جزو ۹ زبان کلاسیک هند شناخته میشود و ما آن را جزو زبانهای خارجی نمیدانیم.
سفیر هند حضور ایران و هند به عنوان میهمان ویژه در نمایشگاههای کتاب دو کشور را فرصت مناسبی برای تاکید بر وجود سابقه و سنت دیرینه در زمینه ادبیات و زبان بین دو کشور دانست و گفت: ما نباید فرصت حضور در نمایشگاه کتاب دو کشور را به ویژه در زمینه آگاهی بخشی به نسل جوان از دست بدهیم. چرا که نسل جوان کمتر از ارتباط قوی بین دو کشور اطلاع دارد. حضور در نمایشگاههای کتاب دو کشور تضمین کننده ارتباط فرهنگی در آینده خواهد بود.
وی ادامه داد: هر ساله در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران و نمایشگاه بینالمللی کتاب دهلی نو یک کشور به عنوان میهمان ویژه حضور دارد که ممکن است صرفا برای ارائه کتاب در نمایشگاه شرکت کرده باشند، اما ایران و هند به علت داشتن سنت ادبی غنی باید حضور قویتری در این رویدادها داشته باشند؛ بنابراین ما بالاتر از انتظار شما در این دوره از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران حضور پیدا خواهیم کرد و برای حضور در این نمایشگاه به عنوان میهمان ویژه بسیار هیجان زده هستیم. هند در حوزه ادبیات برادر ایران است و این رابطه فرهنگی باید به مردم دو کشور منتقل شود.
سفیر هند در ایران با اشاره به برنامههای پیشنهادی غرفه هند در زمان برگزاری سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران گفت: این برنامهها را میتوانیم در زمان حضور ایران در نمایشگاه بینالمللی کتاب دهلی نو تکمیل کنیم. تعدادی از کتابهای کلاسیک از نویسندگان و ناشران ایران و هند برای ترجمه انتخاب و در زمان حضور ایران در نمایشگاه بینالمللی کتاب دهلی نو از آنها رونمایی کنیم. همچنین میتوانیم تفاهمنامههایی در زمینههای مختلف بین دو کشور برقرار و در زمان برگزاری نمایشگاه بینالمللی کتاب دهلی نو آنها را عملیاتی کنیم. همچنین نویسندگان ایرانی میتوانند در زمان برگزاری نمایشگاه بینالمللی کتاب دهلی نو در این نمایشگاه حضور پیدا کنند و با نویسندگان و ناشران هندی تعامل و گفتگو داشته باشند. مردم هند با حافظ، مولانا، سعدی و... آشنایی دارند، اما از آثار نویسندگان معاصر ایرانی شناخت کافی وجود ندارد.
رودرا گائوراو شرست در پایان بیان کرد: امیدوارم حضور ایران و هند در نمایشگاههای کتاب دو کشور اتفاقات خوبی را در حوزه تعاملات فرهنگی رقم بزند. در نمایشگاه بینالمللی کتاب دهلی نو تلاش میکنیم این حضور به موفقیت کامل تبدیل شود. مشتاقانه منتظر حضور ایران در دوره بعدی نمایشگاه بینالمللی کتاب دهلی نو هستیم و امیدوارم این حضور منجر به بازتولید علاقه موجود نسبت به ادبیات در دو کشور شود.
سیوپنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی (ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار میشود.
باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ادبیات