Web Analytics Made Easy - Statcounter

دهلی نو - ایرنا - احسان الله شکرالهی رییس نمایندگی بنیاد سعدی در هند در سمینار ملی 'میراث دست نویس کشمیر در متون فارسی' بر اهمیت این آثار در حفظ هویت ملی ملت ها تاکید کرد.

به گزارش ایرنا، وی در این سمینار دو روزه که در دانشگاه کشمیر برگزار شد، بر نقش نسخ خطی در حفظ حافظه تاریخی ملت ها تاکید کرده و گفت هر ملتی با خاطرات خود سرزنده و بالنده است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!


وی با اشاره به اینکه خاطرات قومی در این میان در تکوین و تثبیت هویت قومی بسیار موثرند، اظهار کرد که بخش مهمی از این خاطرات در دل نسخه‌های خطی ثبت شده است.
رییس نمایندگی بنیاد سعدی در هند ، از جمله ویژگی‌های نسخه‌های خطی را مهاجرت آنها به دیگر سرزمین‌ها ذکر کرده و خاطرنشان کرد در این راستا اهمیت نسخه‌های مهاجرت کرده از کشمیر به ایران قابل توجه است‌.
وی در ادامه سخنان خود اینگونه نسخه ها را بر اساس مبدا پیدایش آنها به چهار دسته تقسیم کرده و به مرور اهمیت برخی از آنها پرداخت.
شکرالهی که به عنوان مهمان ویژه در این همایش علمی شرکت کرده بود همچنین نکاتی درباره اهمیت کلی نسخ خطی و شناسایی، مرمت و احیای آنها بیان کرد.
به گزارش روز سه شنبه ایرنا به نقل از روزنامه 'استریت تایمز' چاپ کشمیر، در این سمینار که با همکاریِ مرکز ملی هنری گاندیِ هند' و 'دانشکدۀ زبان فارسی دانشگاه کشمیر' برگزار شد، پروفسور ساچیداند جوشی عضو هیات برگزار کنندۀ این کنفرانس که مهمان اصلی بود در رابطه با عدم توجه کافی به زبان فارسی در کشور و نیاز به ایجاد ظرفیت در میان جوانان برای استخراج دانش از آنها صحبت کرد.
وی گفت: 'ما دوره های مربوط به نسخ خطی را آغاز کرده ایم و جوانان علاقه فراوانی به این دوره ها و سایر کارگاه های آموزشی که توسط اعضای ما انجام می شود، نشان داده اند.'
در ادامۀ این گردهمایی، پروفسور شریف حسین قاسمی ، ریاست اسبق دانشگاه دهلی گفت: شبه قاره هند دارای میراث ادبی ِ غنی است که در دوران حکومت استعماری به نابودی کشیده شد.'
وی گفت: 'دانشی که امروزه از غرب به ما میرسد همان دانشی است که در دوران استعماری از ما به سرقت رفت.'
رییس کنفرانس خانم پروفسور نیلوفر خان، نیز به اهمیت زبان فارسی و نیاز به تحقیق در این زمینه پرداخته و ابراز خشنودی کرد که امروزه دانشجویان در کالج های مختلف علاقۀ وافری به زبان فارسی نشان میدهند که این به خودیِ خود نقطۀ قوتی در آموزش زبان فارسی است.
به گزارش ایرنا، زبان و ادبیات فارسی در کشمیر از جایگاه والایی برخوردار است و هم اینک نیز محافل علمی این ایالت مسلمان نشین تلاش های فزاینده ای برای احیای زبان و ادبیات فارسی انجام می دهند. کشمیر محل تلاقیِ فرهنگهاست و بسیاری از محققان این حوزه ، کشمیر را با نام ایران صغیر میشناسند.
هند و زبان فارسی اشتراک کهن دارند. فارسی یکی از کهن ترین زبانهایی است که در جهان به آن تکلم می شده است و هند هم کشوری است که تاریخ چندین هزار ساله دارد . فارسی با زبان سانسکریت که جزو قدیمی ترین زبانهای جهان است ریشه مشترک دارد و از دوران قبل از اسلام در فلات ایران و شبه قاره هند رواج داشته و استفاده می شده است. این زبان که گویای حال عالمان و دانشمندان است در قرون مختلف دچار تغییراتی شده و زبانهای دیگری از جمله اردو از آن نشات گرفته اند .
این زبان امروزه توسط مردم بیش ار ده کشور جهان استفاده می شود و آثار ادبی زیادی به این زبان نگاشته شده است. ایران و هند به عنوان دو کشور همسایه از صدها سال قبل، به لحاظ فرهنگ و تمدن اشتراکات زیادی داشته و روابط فرهنگی و زبانی و ادبی و فکری و عرفانی با هم داشتند، اما پس از ورود غزنویان به هند و آغاز سپس دوره شاهان گورکانی در هند ؛ این زبان در هند بسیار ریشه دواند.
ادبا و حکمای بسیاری پس از فتح هند به دست نادرشاه افشار به هند مهاجرت کرده و دوران زرین فارسی را در شبه قاره رقم زدند.
زبان فارسی جزو زبانهای هندواروپایی است که شباهت بسیار زیادی به زبان بسیار قدیمی سانسکریت دارد و اغلب واژه ها تقریبا در هر دو زبان مشترک هستند.
پس از ورود غزنویان به هند و شروع امپراتوری مغول ها در قرن شانزدهم این زبان به مدت 700 تا 800 سال زبان دیوانی و رسمی این کشور بوده و بسیار از متون مرجع حقوقی و تاریخی به این زبان نوشته شده است.
امروزه نیز در بسیاری از زبانهای محلی هند از جمله پنجابی ،گجراتی ،بنگالی ،تامی و بخصوص اردو کلمات فارسی زیادی به کار می رود و در حال حاضر زبان فارسی در تمامی دانشگاههای مرکزی هند از سطح کارشناسی تا دکتری تدریس می شود. در اکثر مدارس نیز این زبان جزو زبانهای انتخابی ست و به عنوان واحد درسی تدریس می شود.
آساق**1424

منبع: ایرنا

کلیدواژه: فرهنگي كشمير

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۱۴۰۵۴۲۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

ضرورت پاسداشت زبان فارسی در انتخاب نام واحد‌های صنفی

به گزارش خبرگزاری صدا و سیمای چهارمحال و بختیاری، کارشناس امور فرهنگی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی چهارمحال و بختیاری گفت: نام‌گذاری واحد‌های صنفی باید با مجوز این اداره کل و متناسب با دستورالعمل‌های تعریف شده در سامانه پاسداشت زبان فارسی باشد.
احمد مبینی افزود: صدور تأییدیه اسامی واحد‌های صنفی در حدود ۴۸ ساعت زمان می‌برد و بدین طریق است که فرد متقاضی پس از آنکه از سوی صنف مربوطه به اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی معرفی شد، در سامانه پاسداشت زبان فارسی اسم موردنظر خود را ثبت می‌کند.
وی اضافه کرد: پس از ثبت، سامانه مذکور نام را بررسی و چنانچه با دستورالعمل‌های موجود مغایرت نداشته باشد به‌صورت آنلاین به متقاضی اعلام می‌کند.

دیگر خبرها

  • شکست سکوت رسانه‌های فارسی زبان در برابر اعتراضات دانشجویان آمریکا
  • (ویدئو) دردسرهای فریدون زندی برای صحبت به زبان فارسی
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • ضرورت پاسداشت زبان فارسی در انتخاب نام واحد‌های صنفی
  • شاعری که مایه افتخار ایرانیان است
  • شاعران ۵ کشور برای عملیات وعده صادق شعر سرودند
  • ۴۰۹ متقاضی واحد صنفی در چهارمحال و بختیاری پاسدار زبان فارسی شدند
  • «شیخ اجلّ» یکی از چهار عنصر ادبی ایران است
  • تفاهم‌نامۀ همکاری دانشگاه سلمان فارسی کازرون و انجمن علمی تحقیق و تصحیح نسخه‌های خطی ایران امضا شد