به گزارش حوزه اندیشه خبرگزاری تقریب، به نقل از روابط عمومی شبکه چهار سیما: برنامه «شب روایت» با موضوع ادبیات و فلسفه، شامگاه سه شنبه، ۲۲ آبان، با اجرای «مسعود دیانی» روی آنتن رفت. مهمان این برنامه «کریم مجتهدی» چهره ماندگار فلسفه بود.

 

مجتهدی در ابتدای برنامه گفت: فلسفه با ادبیات متابعت نمی کند. ادیبان و نویسندگان صاحب تفکر هستند ولی الزاما صاحب تفکر دانشگاهی نیستند. فلسفه را باید به صورت استاد و دانشجو در حوزه یا دانشگاه آموخت. نویسندگانی هستند که ادعا می کنند فیلسوف هم هستند و می گویند که می شود با رمان فلسفه را به کوچه و بازار آورد و در اختیار مردم عادی قرار داد ،من شخصا موافق آن نیستم. آنها  معتقد بودند با این کار بهتر می شود مفاهیم فلسفه را به مردم آموخت و کار برد آن بیشتر می شود.

 

وی با اظهار عدم مخالفت خودش با آوردن فلسفه میان مردم، این کار را مایه ابتذال فلسفه و تبدیل آن به روزنامه نگاری دانست و ادامه داد: حفظ چهارچوب اصلی فلسفه تنها از طریق حوزه و دانشگاه انجام پذیر است.

 

چهره ماندگار فلسفه تصریح کرد: اطلاع پیدا کردن در باره ملل و اقوام  درادبیات بیشتر از فلسفه صورت می گیرد. مثل جنگ و صلح تولستوی  که واقعا یک دایره المعارف روسی است.ما حق نداریم چشم به روی جهان ببندیم وباید آگاه باشیم . شناختن همیشه مفید بوده است. فلسفه عمومیتش کمتر از ادبیات است و کمی تصنعی است و جنبه صوری دارد. هر چیزی که باعث سلب اصالت ما بشود باید ترک گردد و آشنایی با ادبیات جهان به آن معنا نیست که تقلید کنیم. بلکه آن است که خود را بهتر بشناسیم.

 

«شب روایت» هر سه شنبه شب ساعت ۲۳ به صورت زنده از شبکه چهارم سیما پخش می شود.

پایان پیام/

منبع: تقریب

مطالب پیشنهادی:
خبر بعدی:

گفت و گویی جالب با نخستین زن سنگالی که دکتری زبان فارسی دارد

به گزارش گروه وبگردی باشگاه خبرنگاران جوان، سار لی - دانش‌آموخته دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تربیت مدرس کلامش را با بیت «به نام خداوند جان و خرد/ کزین برتر اندیشه برنگذرد» آغاز کرد و گفت: ما سال‌هاست که در سنگال گروه زبان، ادبیات و تمدن فارسی داریم؛ نه کرسی. این گروه برای دانشگاه است و ویژگی‌های خاصی دارد. خیلی از آموزش‌ها از جمله تاریخ ادبیات، ادبیات کلاسیک، ادبیات معاصر، عرفان و ... داده می‌شود. این گروه تنها گروه زبان فارسی در کل آفریقای غربی است که با امضای تفاهم‌نامه بین دانشگاه شهید بهشتی و دانشگاه سنگال به وجود آمده است. پس به نظر من، این گروه سرمایه‌ای خیلی بزرگ است که مسئولان رسمی دو دانشگاه و مسئولان جمهوری اسلامی ایران باید برای گسترش آن بکوشند.

او روایت آشنایی خود با زبان فارسی و آموختن آن را چنین بیان کرد: در سیر گسترش روابط علمی و دانشگاهی دو کشور ایران و سنگال در سال ۲۰۰۴ میلادی، دانشگاه شهید بهشتی با دانشگاه ما تفاهم‌نامه‌ای امضا کرد و گروه زبان، ادبیات و تمدن فارسی در دانشگاه ما در سنگال افتتاح شد. آن زمان من در گروه زبان انگلیسی تحصیل می‌کردم که اطلاعیه‌های جدیدی در دانشگاه دیدم، اول از روی کنجکاوی سراغ آن رفتم و درباره آن پرسیدم. بعد از این که یک سال به صورت پایه آن را خواندم در دوره کارشناسی ثبت‌نام کردم. بعد از کارشناسی برای تحصیل از طرف ایران بورسیه شدم. مدرک کارشناسی ارشد این رشته را از دانشگاه شهید بهشتی گرفتم و برای دکتری در دانشگاه تربیت مدرس تحصیل کردم.

لی که اولین زن فارغ‌التحصیل دکتری زبان و ادبیات فارسی در سنگال است، درباره تاثیری که می‌تواند در علاقه‌مندی به زبان فارسی بر بقیه مردم بگذارد اظهار کرد: من فکر می‌کنم نه من و نه هیچ‌کس دیگر نمی‌تواند به سرعت مردم دنیا را به یک زبان و فرهنگ دیگر علاقه‌مند کند. اما در طول زمان و به تدریج این کار با یاری خدا آن هم در سرزمین خودم انجام می‌شود. البته اگر من سفر‌هایی داشته باشم یا امکاناتی از سوی علاقه‌مندان به زبان و ادبیات فارسی چه در داخل ایران، چه در خارج ایران در اختیار من باشد می‌توانم این زبان، فرهنگ و تمدن را گسترش بیشتری دهم. من در تلاش هستم و علاقه‌مندم و این کار را به یاری خدا انجام می‌دهم، البته با یاری و کمک.

او در پاسخ به سوالی درباره واکنش اطرافیان به فارسی یادگرفتن خود، گفت: خانواده با من موافقت داشتند. اما دوستان به من می‌گفتند که با این زبان می‌خواهم چه کار کنم و با تعجب از من می‌پرسیدند که این زبان به چه درد من می‌خورد؛ چون جز دانشگاهیان کسی از زبان و ادبیات فارسی اطلاع نداشت.

سار لی با بیان این‌که در بیشتر کشور‌های دنیا زبان نیست که باعث مهیا شدن کار می‌شود، بلکه توانایی و مهارت است، ادامه داد: زبان یک وسیله ارتباط است، اما تنها برای پیدا کردن کار کافی نیست. من تازه از ایران برگشته‌ام و اکنون دو نفر فارغ‌التحصیل دکتری زبان و ادبیات فارسی در سنگال هستند و حدود ۱۵ نفر در مقطع ارشد و دکتری در حال تحصیل هستند. من فکر می‌کنم این تازه اول راه است. ما تلاش می‌کنیم که زبان فارسی گسترده و پایدار بماند. البته من فکر می‌کنم وظیفه اصلی بر دوش مسئولان فرهنگی، دانشگاهی، علمی و... جمهوری اسلامی ایران است که برای گسترش و پایداری زبان، فرهنگ و ادب کهن ایران برنامه‌ریزی کنند و همکاری لازم را انجام دهند و روابط‌شان را گسترش دهند. البته که ما فارغ‌التحصیلان هم تلاش می‌کنیم، اما سهم بیشتر کار بر عهده مسئولین جمهوری اسلامی ایران است که برنامه‌ریزی کنند و از فارغ‌التحصیلان سنگال و سایر کشور‌های آفریقای استفاده کنند.

او به علاقه‌اش به سعدی اشاره کرد و گفت: سعدی شیرازی را به این دلیل که حرفش به‌روز و پند و اندرز و نصیحت در حرف‌هایش زیاد است، دوست دارم؛ خصوصا در گلستان. بعد از آن مولانا را با توجه به وجود زمینه صوفی، عرفانی در سنگال، همچنین شاهنامه فردوسی را با توجه به داستان حماسی که در بیشتر کشور‌های آفریقای غربی وجود دارد، دوست دارم. بچه‌های ما برای یادگاری فارغ‌التحصیلی در این رشته پایان‌نامه‌های تطبیقی در این موضوع‌ها نوشته‌اند و دارند می‌نویسند. مثلا شاهنامه را با داستان‌های سرزمین خودشان مقایسه کرده‌اند. مثلا رساله دکتری من درباره سه رمان از رمان‌نویسان معاصر زبان فارسی، «سووشون» نوشته سیمین دانشور، «شوهر آهوخانم» نوشته علی‌محمد افغانی و «چراغ‌ها را من خاموش می‌کنم» نوشته زویا پیرزاد است که آن‌ها را با سه نویسنده سنگالی مقایسه کرده‌ام.

لی در پاسخ به این سوال که آیا میان ادبیات فارسی با آثار ادبی شاعران و نویسندگان سنگال وجوه مشترکی از نظر اندیشه و زبان وجود دارد، اظهار کرد: فرهنگ، زبان و تمدن در بیشتر کشور‌ها ریشه‌های مرتبط دارند. کمتر کشوری هست که داستان‌های مبارزه با ظلم و ستم و داستان‌هایی با ریشه‌های عشق و محبت نداشته باشد پس در همه جای دنیا وجه مشترکی از فرهنگ و تمدن هست، چون از آغاز آدم‌ها در همه جا و همه با هم زندگی کرده‌اند. مثلا کلمه مادر در فارسی با دیگر زبان‌ها از یک ریشه آمده‌اند. ما هم لغات مشترکی با زبان فارسی داریم مثل آسمان، جوجه و.... مهم این است که بتوانیم از این زمینه‌های مشترک برای آشنایی بیشتر با فرهنگ و تمدن استفاده کنیم. البته باز هم ما توانایی خودمان را در این راه به کار می‌بندیم و وظیفه بر عهده مسئولین ایران است. ما آمادگی داریم که از این راه هر کاری از دست‌مان بر می‌آید انجام دهیم و امیدواریم آن‌ها هم ما را در این زمینه یاری کنند.

او بار دیگر با تاکید بر لزوم حمایت مسئولان ایرانی از فارغ‌التحصیلان خارجی زبان و ادبیات فارسی، ادامه داد: من با علاقه این زبان را انتخاب کردم و تا جایی که توان داشته باشم در بالا بردن سطح اطلاعات علمی خودم تلاش می‌کنم، اما من هنوز در اول راه هستم و هنوز چیز‌های خیلی زیادی از فرهنگ و تمدن ایران نیاموخته‌ام و امیدوارم راهی باشد تا ما بتوانیم به مراکز دانشگاهی و علمی ایران رفت و آمد داشته باشیم و توانایی علمی خود و توانایی‌مان را برای گسترش زبان و فرهنگ کهن ایران در سرزمین خودمان و جا‌های دیگر بالا ببریم. درست است که ما فارغ‌التحصیل شده‌ایم، اما لازم است تا ارتباط‌مان با ایران بیشتر باشد و برای افزایش مدام اطلاعات با مراکز علمی و دانشگاهی داخل ایران مرتبط باشیم. امیدواریم برای این کار مسئولین امر ما دانشجویان فارغ‌التحصیل سنگال را یاری کنند.

سار لی در پایان گفت: از تمام کسانی که ما را در مسیر یادگیری ادبیات، زبان و تمدن فارسی یاری کردند سپاسگزارم. از مسئولین و همچنین از سفارت ایران تشکر می‌کنم که فرصت درس خواندن در ایران عزیز را به ما دادند.

منبع:ایسنا

انتهای پیام/

پاسخ تهدیدآمیز کریمی قدوسی به نماینده تربت جام

چرا افزایش قیمت دلار، کالاها را گران می‌کند اما کاهش قیمت آن تاثیری بر بازار ندارد؟

خانم ها میتوانند به جای مهریه این حقوق را بگیرند!

منبع این خبر، وبسایت taghribnews.com است و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه این خبر را شایسته تذکر می‌دانید، خواهشمند است کد ۲۱۵۲۶۰۵۶ را به همراه موضوع به آدرس info@porsyar.com ارسال فرمایید.
با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع مطلب و کاربران است.

دیگر خبرها

  • ادبیات و هنر و موسیقی؛ پل شناخت و دوستی ملت‌هاست
  • استقبال ترکیه در استفاده از سامانه موشکی در چهارچوب ناتو
  • اجرای قوانین نیازمند آگاهی از فلسفه آموزشی آن دارد
  • آغاز مواجهه مسلمانان با اندیشه تجدد و توسعه در افکار دینی
  • پایین آوردن تب کودک با رعایت چند نکته تغذیه ای
  • نمایش اهانت به مردم در قالب استندآپ کمدی/ توجیه علیرضا خمسه برای ادبیات سخیف خود چیست؟
  • از سختی «خاله سوسکه» تا گله از مدیریت
  • آیا پس از تغییر رشته به علوم انسانی، امکان پیشرفت وجود دارد؟ / از تغییر تا تدریس!
  • ادبیات کودک اردبیل مهجور ماند
  • گروه‌های جهادی در سطح کشور مایه خیر و برکت هستند
  • تحلیل معاد جسمانی از منظر صدرالمتالهین در جدیدترین شماره «اندیشه دینی»
  • برای مطالعه سفرنامه‌ها باید خود را با تصویر دیگری مطابقت بدهیم
  • به افکارت اهمیت بده
  • ثبوت؛ در دین، هنر و فلسفه خوش درخشیده است
  • زمان مصاحبه متقاضیان مقطع دکتری رشته زبان و ادبیات فارسی دانشگاه سمنان اعلام شد
  • گفتگوی سازنده با جهان
  • واقعاً یک نقطه و یک جا نداریم که بشود نشان داد که دولت انگلیس به نفع ملت ایران یک قدم کوچکی برداشته باشد؛ هر چه بوده ضرر؛ هر چه بوده صدمه‌‌های بزرگ
  • فلسفه‌ی وجودی مجموعه‌ی دانشگاه، توسعه و پیشرفت دانشجویان است
  • فرهنگ ایرانی کانت را تبدیل به آیت الله کرده است