Web Analytics Made Easy - Statcounter

مصطفی حسینی در «سرگذشت رباعیات» نگاهی دارد به ترجمه ادوارد فیتزجرالد و تأثیر این سروده‌ها بر ادبیات انگلیسی.

 به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، عمر خیام بلندآوازه‌ترین شاعر فرامرزی زبان و ادبیات پارسی است. به تعبیر برخی از اساتید فن، خیام در اروپا همچون حافظ در ایران شهره است. شهرتی که مرهون و مدیون ترجمه‌های مختلف از جمله تلاش ادوارد فیتزجرالد، مترجم ثروتمند انگلیسی، است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

هرچند می‌توان ادعا کرد که این خدمات دوسویه بوده است؛ همانطور که شهرت و عالمگیر شدن نام خیام، مرهون تلاش‌های این مترجم انگلیسی است، شهرت فیتزجرالد نیز، با وجود ترجمه‌های متعدد، از رباعیات خیام است.

تاکنون آثار متعددی درباب و باره رباعیات خیام منتشر شده است. بخشی از این آثار بر ترجمه‌های این سروده‌ها متمرکز است. از جمله سؤالات اصلی در بررسی رباعیات از این منظر این است که ترجمه‌های صورت گرفته، به ویژه ترجمه فیتزجرالد، تاچه اندازه بر متن اصلی وفادار بوده و تا چه میزان حاصل ذوق و هنر مترجم آن است؟ ترجمه‌ انجام شده چه تأثیری بر ادبیات انگلیسی گذاشت؟ و ... .

«سرگذشت رباعیات» اثر مصطفی حسینی، استاد دانشگاه و پژوهشگر، با تمرکز بر ترجمه‌ فیتز جرالد از جمله آثاری است که به تازگی از سوی نشر آگه روانه بازار کتاب شده است. در بخشی از این کتاب آمده است: رباعیات خیام(1859) ترجمه ادوارد فیتز جرالد احتمالاً محبوب‌ترین کتاب شعری است که تاکنون به زبان انگلیسی منتشر شده است. اشعاری درباب تردید و تشکیک مذهبی سروده منجم- شاعر کلاسیک پارسی که با سنت‌های روزگارش عمیقاً سر ناسازگاری داشت. ترجمه فیتزجرالد در همان سال انتشار در باب منشأ انواع اثر چارلز داروین به روشنای نشر رسید، و این دو کتاب در کنار هم، فضای فکری بریتانیای اواخر عصر ویکتوریا را آینگی می‌کنند. از آن پس، بخش اعظم این اثر، در سنجه با حجم اندک‌اش، بیش از هر اثر دیگری از جمله کتاب مقدس و آثار شکسپیر وارد زبان رایج روز شده است.

فیتزجرالد می‌پنداشت که در شعر خیام رفیقی شفیق یافته است، و رباعیات او انگلیسی دوره پیشارافائلی را با پارسی به درستی و طرز باشکوهی تلفیق می‌کند. این منظومه ترجمان روزی، از بام تا شام، در زندگی فرد متفنن شکاک پرشوری است به نظمی تلخ- شیرین، و آکنده از آرزو، تحسر، و دانشی که «انگست نگارنده می‌نویسد و چون نوشت حرکت کرده پیش می‌‌رود و تو با همه تقدس و زیرکی خویش نمی‌توانی آن را افسون کنی که حتی نیم‌سطر را حذف کند و همه اشک‌های تو نیز یک کلمه از آن را فرونخواهد شست». (دیک دیویس)

 نشر آگه «سرگذشت رباعیات» را در 146 صفحه و به قیمت 18 هزار تومان روانه بازار کتاب کرده است.

منبع: خبرگزاری دانشجو

کلیدواژه: رباعیات خیام شعر ایرانی ادبیات انگلیسی شعر و ادبیات

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت snn.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری دانشجو» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۱۵۶۱۶۴۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

«فلسطین و توطئه صهیونیستی انگلیسی» به کتابفروشی‌ها آمد

به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «فلسطین و توطئه صهیونیستی انگلیسی» نوشته عیسی صوفان القدومی به‌تازگی با ترجمه سبحان ثقفی نیا توسط انتشارات سرو موزه ملی انقلاب اسلامی و دفاع مقدس منتشر و راهی بازار نشر شده است.

دروغ و ادعای فروش سرزمین فلسطین به یهودیان از مشهورترین و موفق‌ترین دروغ‌ها در طول تاریخ به شمار می‌رود که از طریق تبلیغات رسانه‌ای جهت‌دار و معاند ترویج شد. در این کتاب با اشاره به مراحل مختلف اشغال سرزمین فلسطین، به حیله و نیرنگ صهیونیست‌ها با همکاری انگلیسی‌ها در طول تاریخ پرداخته شده و تلاش شده است که با استناد به شواهد و دلایل موثق که برخی از آنها منابع یهودی و غربی هستند، خواننده از حقیقت دروغ‌هایی که یهودیان علیه مردم فلسطین مطرح کردند تا اشغالگری خود را توجیه کنند، مطلع شود.

در بخشی از این کتاب می‌خوانیم:

«حقیقت تلخ این است که مشکلات و رنج‌های ملت فلسطین و اتفاقاتی که در آن سرزمین رخ داد، تاریخی است که هیچ‌گاه نوشته نشد؛ اتفاقاتی همچون بیرون کردن مردم فلسطین از خاک خود و آمدن یهودیان از سرتاسر دنیا و گرفتن خانه‌ها، املاک و زمین‌های آنان. مردم فلسطین تا به امروز نیز کلید خانه‌های خود را در دست گرفته و منتظر بازگشت به آن‌ها هستند اما همچنان دروغ و افتراهایی بی‌اساس در رابطه با این تاریخ مطرح می‌شود. اگر تاریخ فلسطین نوشته هم شده باشد به دست یک یهودی نوشته شده است؛ دستی که باور آن این است «اگر می‌خواهی دشمنت را بکشی به سمت او گلوله شلیک نکن بلکه دروغی علیه او بساز».

این‌کتاب در ۱۲۸ صفحه منتشر شده است.

کد خبر 6090743 الناز رحمت نژاد

دیگر خبرها

  • چگونه نوجوانان امروز را به خواندن کتاب‌های ایرانی علاقه‌مند کنیم؟/ ادبیات نوجوان در سایه غلبه ترجمه
  • موزه نادر، خانه‌ای برای ادب‌ورزی/ مهمانی هر روز هفته با یار مهربان
  • بازی برای کودکان خیلی مهم است اما جایگاه ادبیات هم حفظ شود
  • کودکان با شعر زندگی موفق‌تری خواهند داشت
  • راهنمای خرید کتاب 504 + معرفی و دانلود 504
  • ورود ترجمه «آن روی دیگران» به کتابفروشی‌ها
  • ترجمه «قلمروزدایی علم و دین» روانه بازار نشر شد
  • «فلسطین و توطئه صهیونیستی انگلیسی» به کتابفروشی‌ها آمد
  • زندگی با آل‌احمد در شیوه نگارش سیمین دانشور تاثیر نداشت
  • زندگی با آل‌احمد در شیوه نگارش سیمین دانشور تاثیر نگذاشت