ترجمه اصول کافی، اثر استاد انصاریان در قم رونمایی میشود
تاریخ انتشار: ۱۸ آذر ۱۳۹۷ | کد خبر: ۲۱۸۷۵۷۴۹
مدیر موسسه علمی تحقیقاتی دارالعرفان از رونمایی ترجمه اصول کافی به قلم استاد حسین انصاریان در قم خبر داد. ۱۸ آذر ۱۳۹۷ - ۱۱:۴۵ استانها قم نظرات - اخبار استانها -
به گزارش خبرگزاری تسنیم از قم، حجتالاسلام والمسلمین محمدجواد صابریان پیش از ظهر امروز در نشست خبری معرفی ترجمه اصول کافی به قلم استاد حسین انصاریان که در سالن همایشهای غدیر دفتر تبلیغات اسلامی برگزار شد، اظهار داشت: موسسه فرهنگی دارالعرفان متکفل تنظیم و نشر آثار استاد انصاریان بوده که بیش از 150 اثر در قالب 200 جلد کتاب توسط وی نگاشته شده و ترجمه قرآن کریم از برترین آثار وی است و در حال حاضر 100 ناشر متکفل نشر این اثر استاد انصاریان هستند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی با اشاره به دیگر فعالیتهای موسسه دارالعرفان افزود: در این موسسه علاوه بر تألیف، حوزه سمعی و بصری نیز فعال بوده و بیش از 18 هزار ساعت سخنرانی در موضوعات غیرتکراری وجود دارد.
مدیر موسسه علمی تحقیقاتی دارالعرفان گفت: احیاء آثار مکتوبی که متکفل نشر نداشته نیز از دیگر فعالیتهای این موسسه بوده و کتابخانه تخصصی امام سجاد(ع) بهعنوان نخستین کتابخانه تخصصی در این موسسه راهاندازی شد که دو هزار عنوان کتاب پیرامون امام سجاد(ع) در آن وجود دارد.
صابریان با تأکید بر لزوم بازگشت اصول کافی به منازل مردم مطرح کرد: کتابکافی یکی از معتبرترین کتب روایی شیعه بوده و این کتاب در اختیار بسیاری از متدینها است و متأسفانه به دلیل عدم شناخت نسبت به این اثر ارزشمند، در این روزها کمتر مورد اقبال عمومی قرار میگیرد.
خوزستان| مراسم رونمایی از کتاب "عصمت " در دزفول برگزار میشود3 کتاب با موضوع دفاع مقدس در کهگیلویه و بویراحمد رونمایی شددیوارنگاره زنان حماسهساز در استان مرکزی رونمایی شدوی اضافه کرد: کتابکافی دارای بهترین فهرست بندی بوده و دربردارنده کلیه اصول اربعه است و مرحوم کلینی در طول 20 سال برای این کتاب زحمتکشیده است و نشانههایی از اینکه این کتاب مورد تأیید امام زمان(عج) است وجود دارد.
مدیر موسسه علمی تحقیقاتی دارالعرفان شخصیت والای مرحوم کلینی را موردتوجه قرار داد و عنوان کرد: ثقهالاسلام یکی از معتبرترین عناوینی بوده که میتوان به کسی گفت و مرحوم کلینی یکی از معدود کسانی بوده که از جانب بیشتر فقها لقب ثقه را از آن خودکرده است.
صابریان ادامه داد: 499 باب و سه هزار و 881 حدیث در اصول کافی وجود دارد و ترجمههای قبلی این کتاب دارای مشکلات قلمی، ادبیاتی و ثقیل بودن ترجمه بوده و به همین دلیل استاد انصاریان دست به ترجمه جدید زده است.
وی خاطرنشان کرد: دغدغه استاد انصاریان و انگیزه وی از ترجمه اصول کافی بازگشت این کتاب به منازل مردم بوده تا در سطح جامعه بیشتر معرفی شود.
مدیر موسسه علمی تحقیقاتی دارالعرفان بیان کرد: آثار استاد انصاریان در حوزه ترجمه زیاد بوده و یکی از قدیمیترین ترجمههای صحیفه سجادیه برای استاد انصاریان است.
صابریان تصریح کرد: گاهی ترجمه روایات از خود قرآن سختتر میشود و نیاز به یک ورزیدگی در احادیث بوده و علاوه بر آن ترجمه قرآن کریم استاد انصاریان توسط برخی از مراکز بهعنوان بهترین ترجمه معرفیشدهاند.
وی با اشاره به زمان و مکان دقیق مراسم رونمایی از این اثر تأکید کرد: مراسم رونمایی از ترجمه اصول کافی به قلم استاد حسین انصاریان در ساعت 9:30 صبح روز پنجشنبه با سخنرانی حججالاسلام والمسلمین واعظی و نظری منفرد و با حضور استاد انصاریان در تالار شیخ طوسی دفتر تبلیغات اسلامی استان قم برگزار میشود.
مدیر موسسه علمی تحقیقاتی دارالعرفان توجه به نیاز جامعه در آثار ترجمه آن را مهم دانست و ابراز کرد: نکتهای که در این اثر مطرح بوده این است که مترجم بیش از نیمقرن با جامعه مخاطب خود ارتباط تنگاتنگ داشته و در این راستا فاصله نگرفتن از جامعه هدف از اهمیت بالایی برخوردار است و این آثار را به سمت قابلفهم بودن برای عموم مردم حرکت میدهد.
صابریان یادآور شد: در بحث ترجمه لغتشناسی و اصطلاحشناسی از اصول اساسی بوده و اصلاح شناسی بیشتر مورد غفلت قرار میگیرد، اما در این ترجمه این ضعفها وجود ندارد. بخشهای دیگری که در اصول کافی وجود دارد، در آینده توسط استاد ترجمه نمیشود و در حال حاضر وی در حال ترجمه خصال شیخ صدوق است.
انتهای پیام/ ز
R7854/P41362/S6,62/CT11منبع: تسنیم
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.tasnimnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «تسنیم» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۱۸۷۵۷۴۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
انتشار کتابی متفاوت درباره آلبرکامو
«زندگیای که ارزش زیستن دارد، آلبرکامو و تمنای معنا» نوشته رابرت زارتسکی را با ترجمه محمدرضا عشوری از سوی انتشارات ققنوس منتشر شد. - اخبار فرهنگی -
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، انتشارات ققنوس کتاب «زندگیای که ارزش زیستن دارد، آلبرکامو و تمنای معنا» نوشته رابرت زارتسکی را با ترجمه محمدرضا عشوری منتشر و روانه بازار نشر کرد.
در مقدمه کتاب آمده است: کامو درباره نویسنده و حرفهاش میگوید: نویسنده نمیتواند در خدمت کسانی باشد که تاریخ را میسازند؛ بلکه باید در خدمت کسانی باشد که تاریخ را تحمل میکنند... سکوت یک زندانی ناشناس، رهاشده و تحقیرشده در گوشهای از دنیا، کافی است تا نویسنده را از آوارگیاش نجات دهد، زمانی که نویسنده در میانه زندگی آزاد و ممتاز خود از فراموش کردن این سکوت امتناع بورزد و آن را با توسل به هنرش فریاد بزند.
درباره کامو کتابهای زیادی نوشته شده است، در اکثر این کتابها 3 موضوع ثابت وجود دارد که عبارتند از عصیان، میانهروی و اسودر (بیهودگی) که به پوچی هم ترجمه میشود. این سه موضوع در این کتاب نیز نمود دارد، چون شالوده اصلی تفکرات کامو برهمین 3 اصل استوار است، اما این کتاب دو فصل دیگر هم دارد که در کتابهای دیگر وجود ندارند، یکی «سکوت» و دیگری «پایبندی» که کسی آثار کامو را از این دو منظر نگاه نکرده است. سکوتی که بر اثر حضور ساکت و خاموش مادر در آثار کامو بازتاب یافته، و تنها آرزوی کامو این بود که کاش مادرش میتوانست هر آنچه نوشته بخواند. فصل «پایبندی» اما به تأثیر پدر در زندگی کامو اشاره دارد، پدری که او فرصت نکرد هیچوقت بشناسدش اما در تمام عمر به تنها آموزه او پایبند ماند: پایبندی به انسان و ذات انسانی.
معمولا در آثار کامو اجزایی چون ساحل، دریا و آفتاب که به طور کلی مدیترانه و به طور اخص زادگاهش الجزایر را به خاطر میآورد، بسیار به کار رفتهاند، اما نویسنده این کتاب مینویسد: شخصیت ساکت مادر بسیار بیشتر از دریا، بنمایه نوشتههای کامو را تشکیل داده است. این خورشید یا شاید سیاهچاله همه چیز را به سمت خود میکشید.
حاشیه جدید برای جایزه جلال؛ «آلبر کامو در ایران» از کتابی رونویسی کرده که 8 سال پیش منتشر شده؟این کتاب، کتاب نسبتاً جدیدی است که درباره کامو نوشته شده است و از اکثر آثاری که درباره او نوشته شده و بسیاریشان به فارسی ترجمه نشدهاند، نقل قول میآورد. یا بین مسائل و اتفاقات جدید مثل بهار عربی و دیدگاه کامو پیوند برقرار میکند و نشان میدهد که کامو نه تنها قدیمی نشده بلکه دغدغههایش روز به روز بیشتر با مسائل روز پیوند مییابد.
انتشارات ققنوس این کتاب را در 216 صفحه به قیمت 150 هزار تومان منتشر و روانه بازار نشر کرد.
انتهای پیام/