Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «بسیج نیوز»
2024-04-25@04:18:22 GMT

«بر تبعید» ترجمه می‌شود

تاریخ انتشار: ۲۶ آذر ۱۳۹۷ | کد خبر: ۲۱۹۸۸۸۲۷

«بر تبعید» ترجمه می‌شود

به گزارش خبرگزاری بسیج، «بر تبعید» روایتی است از تبعید آیت‌الله سید علی خامنه‌ای به شهرهای ایرانشهر و جیرفت در دوران اختناق پهلوی دوم. این کتاب به دوران 258 روزه تبعید ایشان در سال‌های 56 و 57 می‌پردازد؛ دوره مهمی که به جزئیات آن پرداخته نشده و اتفاقات و وقایع آن، از دسترس خارج بود.

آنچه در کتاب «برتبعید» آمده، داستان و تاریخ گذشته نیست؛ تصویر زیبایی است از سبک زندگی و مبارزه و مردم داریِ یک مرد الهی که می‌تواند برای امروز و فردای همه ما الگو باشد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!


این اثر روایتی است مستند که در درجه اول، بر بیانات و خاطرات مقام معظم رهبری استوار است و پس از آن، بر خاطرات یاران نزدیک ایشان در آن دوران. نشر صهبا که این اثر را منتشر کرده است، در نظر دارد تا کتاب را به عربی ترجمه و در سی و دومین دوره نمایشگاه کتاب تهران عرضه کند.

بیشتر بخوانید

کتاب‌های اهدایی مقام معظم رهبری به یک کتابخانه عمومی+ عکس

اهدای کتاب «مسیح در شب قدر» به پاپ و دبیر کل سازمان ملل

انتشار «مسیح در شب قدر» در بحرین

در بخش‌هایی از این کتاب می‌خوانیم: «تبعید آخرین راه‌حل رژیم برای مهارِ فعالیت‌های آقای خامنه‌ای‌ بود. شش بار دستگیری و زندان و بازجویی و شکنجه، نه‌تنها از فعالیت‌های سید علی ‌آقا نکاسته بود، که از او، مبارزی تمام‌عیار ساخته بود؛ مبارزی که شدیدترین ضربه‌ها را به رژیم ستم می‌زد، اما رژیم نمی‌فهمید از کجا و از جانب چه ‌کسی ضربه‌ها را خورده. وقتی سید علی آقا برای بار هفتم دستگیر ‌شد، رژیم طاغوت، به‌جای زندان، او را با تبعید مجازات ‌کرد. تبعید به کجا؟ به جایی که این روحانی مبارز و انقلابی، مبارزه یادش برود و سودای انقلاب از سرش بیفتد! جایی که آفتابش سوزان‌ترین آفتاب کشور باشد و اصلاً گرما اجازه ندهد او فعالیتی داشته باشد؛ جایی که کسی این روحانی تبعیدی را تحویل نگیرد: تبعید به ایرانشهر.

مجازات تبعید، به همت و صبر، فرصتی شد برای رساندن صدای انقلاب و شنیدن صدای مردم دردمند. صدالبته اگر ساواک تبعات این تبعید برای رژیم را می‌دانست، آزادی و فعالیت سید علی آقا را در مشهد، به این مجازات ترجیح می‌داد».

علاقمندان برای تهیه نسخه فارسی این کتاب می‌توانند به فروشگاه اینترنتی انتشارات صهبا به نشانی www.jahadi.ir مراجعه کنند.

منبع: بسیج نیوز

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت basijnews.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «بسیج نیوز» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۱۹۸۸۸۲۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

انتشار کتابی متفاوت درباره آلبرکامو

«زندگی‌ای که ارزش زیستن دارد،‌ آلبرکامو و تمنای معنا» نوشته رابرت زارتسکی را با ترجمه محمدرضا عشوری از سوی انتشارات ققنوس منتشر شد. - اخبار فرهنگی -

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ انتشارات ققنوس کتاب «زندگی‌ای که ارزش زیستن دارد،‌ آلبرکامو و تمنای معنا» نوشته رابرت زارتسکی را با ترجمه محمدرضا عشوری منتشر و روانه بازار نشر کرد.

در مقدمه کتاب آمده است:‌ کامو درباره نویسنده و حرفه‌اش می‌گوید: نویسنده  نمی‌تواند در خدمت کسانی باشد که تاریخ را می‌سازند؛ بلکه باید در خدمت کسانی باشد که تاریخ را تحمل می‌کنند... سکوت یک زندانی ناشناس، رهاشده و تحقیرشده در گوشه‌ای از دنیا، کافی است تا نویسنده را از آوارگی‌اش نجات دهد، زمانی که نویسنده در میانه زندگی آزاد و ممتاز خود از فراموش کردن این سکوت امتناع بورزد و آن را با توسل به هنرش فریاد بزند.

درباره کامو کتاب‌های زیادی نوشته شده است،‌ در اکثر این کتاب‌ها 3 موضوع ثابت وجود دارد که عبارتند از عصیان، میانه‌روی و اسودر (بیهودگی) که به پوچی هم ترجمه می‌شود. این سه موضوع در این کتاب نیز نمود دارد،‌ چون شالوده اصلی تفکرات کامو برهمین‌ 3 اصل استوار است، اما این کتاب دو فصل دیگر هم دارد که در کتاب‌های دیگر وجود ندارند، یکی «سکوت» و دیگری «پایبندی» که کسی آثار کامو را از این دو منظر نگاه نکرده است. سکوتی که بر اثر حضور ساکت و خاموش مادر در آثار کامو بازتاب یافته، و تنها آرزوی کامو این بود که کاش مادرش می‌توانست هر آنچه نوشته بخواند. فصل «پایبندی» اما به تأثیر پدر در زندگی کامو اشاره دارد، پدری که او فرصت نکرد هیچ‌وقت بشناسدش اما در تمام عمر به تنها آموزه او پایبند ماند: پایبندی به انسان و ذات انسانی.

معمولا در آثار کامو اجزایی چون ساحل، دریا و آفتاب که به طور کلی مدیترانه و به طور اخص زادگاهش الجزایر را به خاطر می‌آورد، بسیار به کار رفته‌اند، اما نویسنده این کتاب می‌نویسد: شخصیت ساکت مادر بسیار بیشتر از دریا، بن‌مایه نوشته‌های کامو را تشکیل داده است. این خورشید یا شاید سیاه‌چاله همه چیز را به سمت خود می‌کشید.

حاشیه جدید برای جایزه جلال؛ «آلبر کامو در ایران» از کتابی رونویسی کرده که 8 سال پیش منتشر شده؟

این کتاب، کتاب نسبتاً جدیدی است که درباره کامو نوشته شده است و از اکثر آثاری که درباره او نوشته شده و بسیاری‌شان به فارسی ترجمه نشده‌اند، نقل قول می‌آورد. یا بین مسائل و اتفاقات جدید مثل بهار عربی و دیدگاه کامو پیوند برقرار می‌کند و نشان می‌دهد که کامو نه تنها قدیمی نشده بلکه دغدغه‌هایش روز به روز بیشتر با مسائل روز پیوند می‌یابد.

انتشارات ققنوس این کتاب را در 216 صفحه به قیمت 150 هزار تومان منتشر و روانه بازار نشر کرد.

انتهای پیام/

دیگر خبرها

  • انتشار کتابی متفاوت درباره آلبرکامو
  • ورود «مسافر و مهتاب» با «فرقه خودبینان» به کتابفروشی‌ها
  • معرفی سرگذشت رباعیات خیام و 4 کتاب دیگر
  • نقدی بر پنج ترجمه از کتاب «فصوص الحکم» ابن عربی
  • انتشارات علمی و فرهنگی چگونه از عرش به فرش رسید؟
  • ۵ اثر پرمخاطب برای نمایشگاه کتاب تهران بازتولید شد
  • اهمیت توجه محمود نجم‌آبادی به نسخ خطی و ترجمه‌شان
  • داستان‌هایی از کریستین اندرسون با لهجه فارسی + فیلم
  • انتشارات سوره مهر با تمرکز بر ۲ کتاب در نمایشگاه کتاب حاضر خواهد شد
  • ترجمه «آموزه‌های استفان کاوی» منتشر شد