به گزارش جهان نيوز، سیر‌وس مقدم در اختتامیه نهمین جشنواره مردمی فیلم عمار در خصوص ساخت سری جدید سریال «پایتخت ۶» گفت: به نظر می‌رسد تیم سازنده خواهان ادامه پایتخت نیست، اما واقعا اینگونه نیست. اینجا خیلی از حرف‌ها را نمی‌شود گفت ولی باید اذعان کنم ما هم باید سوژه های خوب پیدا کنیم. موضوعاتی که توقعات مردم را نسبت به پایتخت برآورده کند و بتوان با یک موضوع اجتماعی به سمت شاد کردن مردم رفت.

وی درباره ساخت سری جدید «پایتخت» تصریح کرد: تا الان که اینجا هستم به موضوع و قصه‌ای نرسیدیم، اما محسن تنابنده مملو از سوژه است. ما به اندازه همه مردم ایران قصه داریم و می‌توانیم از آن‌ها استفاده کنیم.

مقدم با بیان اینکه جمع کردن گروه «پایتخت» نیاز به برنامه ریزی دارد، ادامه داد:

خوشبختانه «پایتخت» یکی از عوامل وحدت و انسجام فکری آحاد ملت است و اینجا اعلام می‌کنم که اگر به ما دستور ساخت «پایتخت ۶» داده شود ما آمادگی کامل برای جمع شدن دوباره تیم و تولید آن را داریم.

مجید زین‌العابدین مدیر شبکه یک سیما که برای اهدای تقدیرنامه سیروس مقدم به صحنه آمد، گفت: من در اینجا از آقای مقدم برای شروع «پایتخت ۶» دعوت می‌کنم. حتما قاب تلویزیون نیاز مردم را می‌شناسد و امیدواریم هدیه‌ای از درون «پایتخت ۶» نوروز ۹۸ روانه تلویزیون شود.
 

منبع:باشگاه خبرنگاران

منبع: جهان نيوز

خبر بعدی:

«مجوس»ساختاری قصه‌گو وهزارویک‌شبی دارد/عرضه کتابی مهم ازجان فاولز

پیمان خاکسار مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر، درباره ترجمه جدید خود، رمان «مجوس» نوشته جان فاولز که به‌تازگی توسط نشر چشمه چاپ شده، گفت: جان فاولز یکی از بزرگ‌ترین نویسندگان قرن بیستم است که هر کتابی را راجع‌به ادبیات پست‌مدرن یا تاریخ ادبیات در قرن بیستم باز کنید، در همان چند صفحه اول به نامش برمی‌خورید. اما تفاوتی که این نویسنده با دیگر نویسندگان پست‌مدرن دارد خط و مرزی است که در آثارش داشته و موفق شده به راهی برود که هم مردم عادی کتاب‌هایش را دوست بدارند هم جماعت کتاب‌خوان. این نویسنده همیشه وسط این دو جریان نخبه و غیرنخبه قرار دارد. با این‌حال نمی‌دانم چرا در ایران چندان شناخته‌شده نیست.

وی درباره رمان «مجوس» گفت: این کتاب در سال ۱۹۶۵ چاپ شد. اولین رمان جان فاولز اما دومین کتابی است که از او منتشر شد. «مجوس» به تمام فهرست‌های کتاب‌های برتر قرن بیستم راه پیدا کرد و جزو مهم‌های تاریخ ادبیات است. دیگر آثار فاولز هم همین‌طورند. یعنی اگر نگوییم «مجوس» می‌توانیم از «زن ستوان فرانسوی» اش در فهرست‌ها نام ببریم که اثر نخبه‌پسندتری هم هست. به هر حال کتاب‌های این نویسنده در فهرست‌های گوناگون قرار دارند اما «مجوس» پرفروش‌ترین کتاب اوست.

این مترجم درباره انتخاب نام برای این ترجمه گفت: اسم اصلی کتاب، دقیقاً همان‌چیزی که روی جلد ترجمه فارسی آن درج شده است: مجوس. مجوس از واژه «مُغ» به معنی روحانیون زرتشتی ریشه می‌گیرد. اعراب به مغ‌ها، مجوس می‌گفتند. الان هم داعشی‌ها ما فارس‌ها را با لفظ مجوس می‌خوانند. معرّب این واژه وارد انگلیسی شده و به شکل همان Majus درآمده که البته لغت کم‌کاربردی در زبان انگلیسی و به معنی «جادوگر» است. من هم نام کتاب را تغییر ندادم و مثلاً از عنوانی مثل «ساحر» استفاده نکردم؛ چون ترجمه عربی این رمان هم با نام «ساحر» چاپ شده ولی من همان «مجوس» را ترجیح دادم.

خاکسار در پاسخ به این سوال که چرا کتاب‌هایی را برای ترجمه انتخاب می‌کند که شخصیت‌های اصلی‌شان به‌نوعی مشابه یکدیگر و درگیر با مشکلات درونی هستند و آیا خودش با این شخصیت‌ها احساس نزدیکی می‌کند، گفت: خب من این کتاب‌ها را به‌صورت سفارشی ترجمه نمی‌کنم و دنبال علایق خودم هستم. حالا اگر به قول شما، این شباهت در ناکامی یا خشم درونی بین شخصیت‌های این کتاب‌ها وجود دارد، باید بگویم که بله. چنین شخصیت‌هایی را دوست دارم و اگر داستانی از این‌گونه آدم‌ها نداشته باشد، برای ترجمه به سمتش نمی‌روم.

مترجم رمان «جزء‌ازکل» درباره داستان رمان «مجوس» گفت: داستان این رمان در دهه ۱۹۵۰ می‌گذرد و درباره یک جوان انگلیسی است که به‌تازگی در رشته ادبیات انگلیسی از دانشگاه آکسفورد فارغ‌التحصیل شده است. او از انگلستان متنفر است و دنبال شغلی خارج از این کشور است. به‌این‌ترتیب به یونان رفته و در یک مدرسه انگلیسی‌زبان به تدریس مشغول می‌شوم. آنجاست که با شخصیت غریبی آشنا می‌شود و شروع به بازی و کلنجار با او می‌کند...

وی در ادامه گفت: «مجوس» ۷۸۳ صفحه دارد و ۴ داستان مستقل را در دل یک داستان کلی جا داده است. این رمان ساختاری هزارویک‌شبی دارد. یعنی دقیقاً یک قصه‌گو دارد که ۴ قصه را تعریف می‌کند. این‌میان کلی هم خرده‌قصه روایت می‌شود. می‌توانم بگویم این رمان، بین کتاب‌هایی که ترجمه کرده‌ام، یکی از کتاب‌های محبوبم است.

کد خبر 4570219 صادق وفایی

مخالفت عضو مجمع با پیوستن به FATF: بگذاریم اگر قرار است خفه شویم دیگران این کار را انجام دهند| پیشنهاد حذف ریاست‌جمهوری از ساختار سیاسی کشور

مردم چرا به خود اجازه می‌دهند در کار مسئولان مملکت دخالت کنند؟!

عکسهایی از تولد رویا تیموریان در 52 سالگی

منبع این خبر، وبسایت jahannews.com است و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه این خبر را شایسته تذکر می‌دانید، خواهشمند است کد ۲۲۳۳۰۹۷۹ را به همراه موضوع به آدرس info@porsyar.com ارسال فرمایید.
با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع مطلب و کاربران است.

دیگر خبرها

  • خبر ویژه / اعزام تیم چک و خنثی در پی وجود چمدان مشکوک در میدان شهید طهرانی مقدم + عکس
  • «رفیق مثل رسول» قصه جوانی که با حفظ نگاهش به درجه اعلای شهادت رسید
  • انتشار کتاب «گونه‌شناسی قصه‌های قرآنی» در مسکو
  • بسطام؛ پایتخت عرفان شرق‌
  • برگزاری نشست قصه گویی "دست نگه دار دزد" کتابخانه ولایت اهواز
  • رمان فانتزی «آسمانی در اعماق» منتشر شد/قصه دختر جنگجوی قبیله
  • آخرین «علیه محافظه‌کاری در سال چهلم» با امیدیه خوزستان
  • لیکنز در اولین گفت‌وگوی اختصاصی‌اش در ایران: حمایتم از تیم ملی ایران را نشان دادم/ اینجا مردم دیوانه‎وار تراکتورسازی را دوست دارند
  • بهترین مجموعه های نوروزی امسال سیما کدامند؟/ نگاهی به مجموعه های نوروزی امسال بر اساس تیزرهایشان
  • قصه ‌ آتش‌نشانی ‌که تختی شد
  • بلایی که شکاف بر سر سوریه آورد
  • ۲۷ المان نوروزی با مواد دور ریختنی در بیرجند ساخته شد
  • آغاز موج شوخی‌های دستی روی پرده سینما
  • مقدم‌فر: حادثه تروریستی نیوزیلند نژادپرستی نوین است
  • صالحی:‌ کارهای هسته‌ای به‌صورت عالی پیش می‌رود/ نیروگاه‌های بوشهر 2 و 3 در حال ساخته شدن است
  • یادی از مهدی آذریزدی؛ پدربزرگ قصه‌گوی حافظ قرآن
  • مقدم‌فر: تفکر نژادپرستی نوین در حال احیا شدن است
  • خاطره‌بازی با «محمد باقربیگی»؛ مجیدِ قصه‌ها
  • حال نگران مردم در گرانی شب عید/ قصه تکراری روزهای پایانی سال