اهمیت و جایگاه ترجمه دردنیای پرطرفدار زبان انگلیسی چیست؟
تاریخ انتشار: ۲۸ اسفند ۱۳۹۷ | کد خبر: ۲۳۱۶۴۳۲۶
اینروزها به هر طرف که نگاه میکنید، یک کلاس آموزش زبان انگلیسی دیده میشود. محتوای انگلیسی در رسانههای مختلف، فیلمها و سریالها و تقریبا همه جا در دسترس است. در چنین دنیایی، نیاز به ترجمه چقدر ضروری خواهد بود؟
واقعیت این است که زبان انگلیسی، سومین زبان پرکاربرد دنیا به شمار میرود. یعنی زبانی است که تعداد افراد بومی که به آن تکلم میکنند بسیار قابلتوجه و حدود ۳۳۰ میلیون نفر اعلام شده است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
البته این رقم مربوط به کسانی است که زبان انگلیسی، زبان مادریشان عنوان میشود. اگر قرار باشد، آمار کسانی را که انگلیسی را در جایگاه زبان دومشان صحبت میکنند به دست بیاورید، قطعا زبان انگلیسی، رایجترین و پرکاربردترین زبان دنیا خواهد بود. با این حال، دلایل مختلفی نشان میدهند که هنوز هم نیاز به ترجمه در جهان وجود دارد.
این شما و این دلایلی که نشان میدهد هنوز هم ترجمه تخصصی و عمومی بسیار مهم و ضروری است.
همه افراد انگلیسی بلد نیستند
ترجمه یک فن و هنر است که اگر به دست افراد ماهر صورت بگیرد بدل به یک ابزار ارتباطی قدرتمند میشود. با وجود فراگیر بودن استفاده از زبان انگلیسی، همچنان در دنیا و حتی در خود انگلستان، افرادی وجود دارند که به این زبان تسلط کافی ندارند و نیاز به مترجم برای درک دنیای انگلیسیزبانها و ارتباط برقرار کردن با آنها به وجود میآید.
اینکه زبانی خارجی را تا حدی بلد باشید و بتوانید گلیمتان را در سفر به کشورهای دیگر از آب بیرون بکشید با درک کامل آن زبان و دانستن عمیقش کاملا متفاوت است. در سال ۲۰۱۲، پژوهشی میان اروپاییان انجام شد که نتیجهای جالب توجه داشت؛ تنها یک-چهارم از مردم اروپا میتوانند اخبار انگلیسی را به طور کامل و دقیق شنیده و متوجه شوند.
همه دوست دارند به زبان مادری تکلم کنند
دیل کارِنگی، نویسنده مشهور آمریکایی معتقد است که نام هر فرد برای خودش، دلنشینتر واژهای است که میشنود. به نظر میرسد که زبان مادری افراد هم مانند نامشان از جمله دلنشینتر چیزهایی است که میشنوند. حتی کودکان بالای پنج ماهگی هم نسبت به زبان مادریشان واکنشهای مثبت نشان داده و آن را به زبانهای دیگر ترجیح میدهند. پس یکی از دلایل عمدهای که بسیاری از افراد دنیا هنوز انگلیسی نمیدانند و باعث میشوند که ترجمه به انگلیسی از واجبترین فنون و هنرهای دنیا باقی بماند دقیقا همین است؛ همین میل به صحبت و برقراری ارتباط با دیگران به زبان مادری. در واقع، آدمها دوست دارند که یک کتاب یا یک شعر را به زبان مادریشان بخوانند. به همین خاطر نیاز به ترجمه کتاب های تخصصی، مجلات و... از زبان انگلیسی به زبان مادری افراد مورد نیاز است. مثلا براساس آماری که در کشور هندوستان ارائه شده است، حدود سه-چهارم از مردم مایلند که کتابها و فیلمها و... را به زبان مادری خود خریداری کنند.
انگلیسی اقتصاد جهانی را توسعه میدهد
فقط ترجمه مقاله و متونی مانند رمانها و... نیست که نیاز به ترجمه را در جهان روز به روز افزایش میدهد بلکه انگلیسی و ترجمه آن در اقتصاد و تجارت جهانی هم نقش پررنگی دارند. زبان ارتباطات بینالمللی اقتصادی و تجاری، انگلیسی است. تاجران و صاحبان کسب و کارهای مختلف به خوبی میدانند که یکی از راههای رشد و شکوفایی در مسیر فعالیتهایشان، برقراری ارتباط با نقاط دیگر دنیاست و این برقراری ارتباط از مسیر زبان انگلیسی میگذرد.
محصولات و خدمات برای استفاده شدن در نقاط دیگر جهان باید به زبانی قابلفهم و درک برای همه نقاط دنیا تعریف شوند. این زبان عمومی و قابل درک برای همه، چیزی نیست جز زبان انگلیسی. یکی از اصلیترین دغدغههای این روزهای دنیا به ویژه اروپا، مقوله خروج بریتانیا از اتحادیه اروپاست. همانطور که میدانید، ارتباطات اقتصادی تا حد زیادی به روابط کشورها به یکدیگر وابسته است و زبان این ارتباط و پیوند هم زبان انگلیسی است. پس همچنان نیاز به ترجمه در جهان وجود دارد و در قالبهای مختلف از جمله مسائل تجاری و اقتصادی، خود را نشان میدهد.
پای بازارهای نوظهور در میان است
بازارهای اقتصادی و فرهنگی در حال گسترش هستند. این بازارها با پا گذاشتن کشورهای در حال توسعه و رشد به حیطههای فرهنگی، اجتماعی، سیاسی، اقتصادی و... در مسیر رشد و تعالی قرار گرفتهاند. حضور کشورها و فرهنگهای مختلف به معنای بیش از پیش شدن نیاز به ترجمه است. چون تمامی این کشورها برای حضور در ابعاد بینالمللی و تولید یا بهرهمندی از محتوای جهانی نیاز به دانستن انگلیسی دارند و برای درک محتوای تولیدی در عرصههای مختلفی که نام برده شد نیاز به ترجمه از زبان انگلیسی به زبان مبدأ کشورهای در حال توسعه وجود خواهد داشت. پس گسترش ارتباطات جهانی یکی دیگر از دلایلی است که فن و هنر ترجمه را در صدر مهارتها و تواناییهای جهانی قرار میدهد.
انتقال فرهنگها و توسعه ارتباطات به آن وابسته است
کتاب مقدس مسیحیان، انجیل به ۵۳۱ زبان دنیا ترجمه شده است. فارغ از اهمیت مذاهب و مسائل پیرامون آن، این رقم نشاندهنده نقش ترجمه در تاریخ و فرهنگ جهان است. به کمک این ابزار قدرتمند، فرهنگها به یکدیگر پیوند میخورند، ارتباطات شکل میگیرد و آدمهای دنیا میتوانند در کنار یکدیگر به رشد و تعالی بیشتر و بهتری دست پیدا کنند. برای مثال، بسیاری از سازمانها جهان، تیمهای فوتبال و... برای ارتباط برقرار کردن با یکدیگر نیاز به استفاده از ترجمه و مترجمان دارند. ترجمه میتواند سدها و موانع ارتباطی در جهان را از میان بردارد و به بسیاری از سؤتفاهمها پایان دهد.
در آخر
واقعیت این است که هنوز زبان انگلیسی و نیاز به ترجمه در روابط تجاری، فرهنگی، سیاسی و... نقش مهم و تعیینکنندهای دارد و نمیتوان به این سادگیها این اثرگذاری را انکار کرد و به حاشیه راند. برای اینکه بتوانید در دنیای امروز که به یک دهکده جهانی بدل شده است، کلید برقراری ارتباطات مؤثر را در دست بگیرید، نیاز به کمک مترجمان خبرهای دارید که شما را در این مسیر همراهی میکنند.
ارائه دهنده خدمات ترجمه رایت می با کمک مترجمانی حرفهای و باتجربه در کنار شما خواهد بود و برای کشف دنیایی تازه در ابعادی جهانی یاریتان خواهد کرد.
منبع: تابناک
کلیدواژه: ترجمه تخصصی انگلیسی رایت می
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.tabnak.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «تابناک» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۳۱۶۴۳۲۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
بهداشت و سلامت جایگاه ویژهای در اسلام دارد
حجت الاسلام و المسلمین عبدالکریم عابدینی نماینده ولی فقیه در استان و امام جمعه قزوین در دیدار رئیس دانشگاه علوم پزشکی قزوین گفت: آشنایی با مسائل شرعی از یک طرف و مسائل حقوقی از طرف دیگر بسیار حائز اهمیت است، یعنی دانش مورد نیاز حوزه کاری شما یک بخشی شرعی و یک بخشی حقوقی است، تخصص پزشکی و رشتهای هم در جای خود حائز اهمیت است که باید هر روز به صورت عمیقتر آن را بررسی کنید.
وی ادامه داد: برای مثال یک دندانپزشک باید بداند اگر یک دندان را آنطور که باید درست نکرد و بعداً برای این مراجعهکننده مشکل و بیماری درست کرد و خسارت مالی به بار آورد، این تا قیامت مدیون میماند، بسیاری از مردم همین که بفهمند مدیون شدن چیست خیلی احتیاط میکنند.
امام جمعه قزوین عنوان کرد: باید مسائل دینی را بهصورت محسوس و ملموس به پزشکان، پرستاران و کادر درمان گوشزد کنیم، مردم هم طالب مسائل دینی هستند، چون این مسائل با فطرت منطبق است، ما نباید در این مسائل کوتاهی کنیم.
نماینده ولیفقیه در استان قزوین بیان کرد: شعار امسال جهش تولید و مشارکت مردم است، اگر ما بخواهیم برش فضای بهداشت و درمانی این شعار را در نظر بگیریم، آن را به همان آموزههای دینی بر میگردانیم، دین ما به مقوله بهداشت و درمان اهمیت زیادی قائل است و پیش از آنکه کشورهای غربی به بسیاری از مسائل بهداشتی و اهمیت آن پی ببرند، دین ما به آنها سفارش کرده است.
حجت الاسلام و المسلمین عابدینی تأکید کرد: بیان این مسائل هم باور مردم را نسبت به فرهنگ غنی خودشان بیشتر میکند و هم باعث میشود از این فرصتها استفاده کنند، ما چقدر باید از این سرمایههای معنوی بهره ببریم.
امام جمعه قزوین بیان کرد: در روایات آمده سه چیز است که نباید مشترک باشد، یکی شانه، یکی مسواک و دیگری حوله، امروز میبینیم دنیا چقدر روی اینها مانور میدهد، مشارکت دادن مردم صرفاً حرف نیست، ما اگر بخواهیم در حوزه بهداشت و درمان مردم را مشارکت بدهیم.
وی یادآور شد: مشارکت مردم کار شما را سبک میکند، برای مثال شما ممکن است بگویید امسال ما هزار نفر مراجعهکننده به دندانپزشکی به خاطر پوسیدگی دندان داشتهایم، اگر مردم را با مسائل بهداشتی آگاه کنیم، این تعداد بسیار کاهش پیدا میکند و دست شما برای درمان با کیفیت بیشتر باز میشود.
نماینده ولیفقیه در استان قزوین اظهار کرد: برخی چیزها زیرساختی و در حوزه پیشگیری است، ما باید سراغ زیرساختها برویم تا مردم گرفتار نشوند، ممکن است برای مثال با برخی شویندهها برخی بلاها بر سر ریه، پوست و جان آدمها بیاید، قبل از اینکه مردم مبتلا شوند باید نظارتهای شما دقیق باشد تا امنیت غذایی و بهداشتی مردم را تأمین کنید.
حجت الاسلام و المسلمین عابدینی عنوان کرد: امیرالمؤمنین (ع) در تعریف رسول اکرم (ص) میفرماید طَبیب دَوّار بِطِبّه، طبیب دوّار بودن رسول خدا (ص) یک معنای ایمانی، اخلاقی و حتی بهداشتی دارد.
وی بیان کرد: باید نگاه جامع و پدرانه در کل مجموعه شما وجود داشته باشد، برخی گلایههای مردمی از وضعیت بیمارستانها و درمانگاهها میشنویم که ناراحتکننده است، البته این طور نیست که هر کس هر گلایهای کند ما آن را بپذیریم، اما برخی گلایههای آنقدر پی در پی توسط افراد گوناگون عنوان میشوند که مشخص میشود درست است، باید نگاه جامع و پدرانه داشته باشید، باید با مدیریت و تدبیر کار کنید، باید انتقادات را پذیرفت و در صدد اصلاح مشکلات برآمد.
امام جمعه قزوین اضافه کرد: جوانی جمعیت و رسالت جامعه پزشکی در این زمینه بسیار حائز اهمیت است، برخی میگویند ما به فلان بیمارستان یا مطب برای موضوع باروری مراجعه کردهایم و وقتی کادر درمان متوجه شدهاند که برای مثال این بچه سوم ماست، با ما به تندی برخورد کردهاند، یعنی آن کسی که باید حمایت کند، قتلگاه برای نابود کردن آدمها درست کرده است، این بدترین قتلگاه است.
حجت الاسلام و المسلمین عابدینی یادآور شد: در بحث نظارت و اشراف بر مجموعه شما در برخی موارد گلایههایی وجود دارد، بیتفاوت نبودن نسبت به مسائل و مفاسد یکی از مسائل حائز اهمیت است، وقتی آدم در مسئولیت قرار میگیرد باید گوشهایش تیز و حواسش جمع باشد تا آدمهایی که بوی فساد میدهند، آدمهایی که میخواهند جیبشان را پر کنند و حرام و حلال و بیتالمال نمیفهمند را شناسایی کند.
نماینده ولیفقیه در استان قزوین بیان کرد: در جذب نیروهای مؤمن و متعهد دست و دلبازتر برخورد کنید، در دفع نیروهایی که به درد نمیخورند دقت بیشتری داشته باشید، همان قدر که به بحث مؤمن و متعهد بودن توجه میکنید، به متخصص و علمی بودن نیروها هم توجه کنید.
حجت الاسلام و المسلمین عابدینی گفت: در بحث تأخیر در پرداختها نیز گلایههایی وجود دارد که باید روی این مسائل دقت کنید.
وی تأکید کرد: باید تلاش کنید ارائه خدمات دولتی پیچیدگی پیدا نکند یا محل تاخت و تاز هواهای نفسانی نباشد، برای مثال فلانی پزشک بیمارستان دولتی است، اما کاری میکند بیمارش خود به خود ترغیب شود که به بیمارستان خصوصی برود.
امام جمعه قزوین بیان کرد: یعنی ممکن است ما شرایطی فراهم کنیم که بیماران را از بیمارستانهای دولتی برانیم، ممکن است انگیزههای دنیاطلبانه و مادی پشت این مسائل باشد و باعث گرفتاری مردم شود، نظارتها باید در این زمینهها نیز بیشتر شود، برای مثال یک عملی که میشود با یک مبلغ معمولی اتفاق بیفتد، با یک مبلغ کلان و نجومی اتفاق میافتد.
حجت الاسلام و المسلمین عابدینی عنوان کرد: رعایت عفاف و حجاب نیز یکی دیگر از مسائل حائز اهمیت است، خوب است همه فضاهای بیمارستانی شما این مسئله را مدنظر قرار دهند، قانون کشور ما حجاب است، شما به این کارمندان حقوق میدهید، خیلیها تمایل دارند جای این افراد باشند، وقتی ما برای این افراد امتیاز قائل شدهایم و آنان را وارد کار کردهایم، آنها هم باید حرمت قوانین و دین را نگه دارد، قانون حرمت دارد، ما باید مجری قانون در محیطهای حوزه بهداشت و درمان باشیم.
باشگاه خبرنگاران جوان قزوین قزوین