Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ایکنا»
2024-04-25@21:19:02 GMT

محتوای برخی کتب ترجمه‌ شده باعث شرمندگی است

تاریخ انتشار: ۶ اردیبهشت ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۳۵۶۲۳۹۲

محتوای برخی کتب ترجمه‌ شده باعث شرمندگی است

به گزارش ایکنا؛ نشست تخصصی «مروری اجمالی بر آسیب‌شناسی وضعیت نشر ادبیات داستانی» با حضور سید مجید پورطباطبایی، عضو هیئت‌ علمی پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی، ظهر امروز، ششم اردیبهشت‌ماه، همزمان با سومین روز از نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در غرفه مجمع ناشران انقلاب اسلامی برگزار شد.
در این نشست پورطباطبایی بیان کرد: ادعا‌هایی که امروز درباره برخی کتب نامناسب داریم، مبتنی بر مطالعات کارشناسی است که دست کم بر روی ۵۰۰ کتاب انجام گرفته است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!


وی به روند ترجمه هدف‌دار آثار خارجی به فارسی اشاره کرد و گفت: براساس پیگیری‌های ما اشخاصی با نام‌های شرمین و بیژن مصور رحمانی با راه‌اندازی مؤسسه‌ای در آمریکا سراغ مباحث مطالعات ایران رفته‌اند. این‌ها با آمریکا برای جنگ نرم علیه ایران قراردادی ۲۰۰ میلیون‌دلاری بسته‌اند که اتفاقاً ۷۰ میلیون دلار آن مختص ترجمه آثار غربی به ایرانی است.
این کتب سخیف چگونه در وزارت ارشاد مجوز می‌گیرند؟
این استاد دانشگاه ادامه داد: این مرکز با هر مترجمی نیز قراردادی ۵ هزار دلاری بسته؛ در عین اینکه مطالب خود را تقطیع‌شده و به مرور وارد سایت‌ها و کانال‌های مجازی می‌کند؛ اما بعد از چندین قسمت، مطالعه مابقی را منوط به پرداخت پول و چاپ کتاب می‌کرد و در جهت تبلیغ این آثار گام برمی‌داشت.
پورطباطبایی تصریح کرد: ما کتبی داریم که در دوره وزارت صفارهرندی و حسینی مجوز نگرفته بودند؛ اما امروز روانه بازار شده‌اند؛ با وجود شابک و غیره، مسئولان ارشاد اعلام می‌کنند که این کتب خاص مجوز ندارد و باید جمع شود؛ بی‌آنکه اقدامی در این رابطه ببینیم.
عضو هیئت علمی پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی با اشاره به برخی از این کتب داستانی ترجمه‌شده، تأکید کرد: برخی از این کتب حتی چاپ نودم را هم رد کرده‌اند و حتی گاه بالغ بر ۱۰ ناشر نیز این کتب مسئله‌دار را با اسامی مختلف در همین نمایشگاه کتاب عرضه می‌کنند.
این کارشناس دینی در حوزه رمان و ادبیات با بیان اینکه این کتب داستانی عمدتاً محتوایی بسیار سخیف دارد، بیان کرد: معلوم نیست این کتب چگونه در وزارت ارشاد مجوز می‌گیرند و کسی هم پاسخگو نیست.
اراده جدی هم بر تهذیب این آثار در مسئولان وجود ندارد
وی به برخی از این موارد اشاره داشت و گفت: آسیب‌های اعتقادی، برتری‌جویی از ائمه (ع)، ترویج بابیت و بهائیت، تفکر بی‌خدایی، توجیه فتنه ۸۸، خرافات، بی‌دینی، ترویج خودکشی، اشاعه هم‌جنس‌خواهی، روابط جنسی خارج از ازدواج، ازدواج سفید و... را به وفور در کتب داستانی ترجمه کشورمان می‌بینیم.
مدیر اسبق اداره کتاب با انتقاد از این وضعیت گفت: ترجمه چنین آثاری در واقع آرامش روانی را از جامعه می‌گیرد. این تعداد از کتب نشان می‌دهد که گویا ناشران و مترجمانی هستند که در جهت خلاف افکار عمومی حرکت می‌کنند و انگار مأموریت دارند که آرامش روانی را از خانواده‌ها به مرور زمان بگیرند.
پورطباطبایی ادامه داد: متأسفانه اراده جدی هم بر تهذیب این آثار در مسئولان وجود ندارد و گاه در یک سال با آثاری روبه‌رو می‌شویم که هدفش تخریب ذهنی ایرانی است. خصوصاً اینکه روند ترجمه کتب خارجی به فارسی نیز بسیار بالاتر از ترجمه کتب داستانی بومی ماست.
متولیان فرهنگی فقط قضیه را توجیه می‌کنند
وی تأکید کرد: اتفاقاً آثار ترجمه‌ شده خصوصاً در مورد ادبیات عامه‌پسند، کتبی بسیار ضعیف هستند؛ اما به هر حال ذائقه عمومی را تنزل می‌دهد و مانعی برای رجوع به ادبیات داستانی فاخر خواهند بود.
عضو هیئت‌علمی پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی با تأکید بر اینکه اراده جدی برای جلوگیری از نشر این آثار در مسئولان وجود ندارد، اضافه کرد: متولیان فرهنگی تنها قضیه را توجیه می‌کنند. با این توجیهات این حس به انسان دست می‌دهد که انگار این آثار برای گرفتن مجوز، اصلاً بررسی هم نمی‌شوند؛ در حالی که محتوای این کتب داستانی، باعث شرمندگی است.
این کارشناس دینی حوزه ادبیات داستانی گفت: بعید می‌دانم خود مسئولان حاضر شوند این کتاب‌ها را در اختیار فرزندانشان بگذارند. البته این قضیه فقط منحصر به ادبیات نمی‌شود؛ بلکه رد پایش را در فیلم‌های مضحک و طنز امروز سینما تا برپایی کنسرت‌های خارجی با حمایت سفارتخانه‌های برخی کشور‌ها می‌بینیم.
انتهای پیام

منبع: ایکنا

کلیدواژه: ادبیات داستانی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت iqna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایکنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۳۵۶۲۳۹۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

از روز جهانی کتاب و حق مولف تا نقش کتاب در سبد خانواده‌ها

زهره صارمی، استاد زبان و ادبیات پارسی و مدرس دانشگاه درمورد روز جهانی کتاب و حق مولف بیان کرد: کتاب همواره همچون بارقه‌ای از نور در تاریکی دوره‌های مختلف تاریخی نجات‌بخش نوع بشر بوده است. زیرا کتاب با ایجاد نگرش مثبت در افراد جامعه باعث توسعه و بهبود شرایط جامعه شده است؛ به‌طوری که سطح دانش و تجربه زیسته‌ی افراد را بالا برده و پنجره‌ای گشوده است به جهان بینی‌های مختلف و زندگی‌هایی که امکان زیستن آنها وجود ندارد. زیرا تنها با خواندن کتاب می‌توان آن زندگی‌ها را تجربه کرد. 

این استاد زبان و ادبیات پارسی اظهار کرد: کتاب همواره به انسان کمک کرده است تا اهداف زندگی را برای خود مشخص و پیدا کند و به همین دلیل، انسان با خواندن کتاب می‌تواند درمورد اهدافی که تعیین و پیدا کرده است راه حل مناسب و دانش و اطلاعات کافی بدست آورد و علاوه بر این، کتاب توانسته است انسان را در راستای اهداف و راه حل‌هایی که می‌خواهد در پیش بگیرد راهنمایی کند و برای او روشنگر باشد. زیرا کتاب خواندن همواره باعث احساس آرامش و لذت بی‌پایان می‌شود و همین لذت بی‌پایان، مفهومی به نام کتاب را ماندگار کرده است. 

صارمی گفت: هر ساله در ۲۳ آوریل که همزمان با درگذشت نویسنده‌ی بزرگ «ویلیام شکسپیر» است روز جهانی «کتاب و حق مولف» گرامی داشته می‌شود و ایده اولیه‌ی این مناسبت از برنامه‌ای بوده است که در کاتالونیای اسپانیا برگزار می‌شده که همواره در این روز به خرید و فروش و اهدای کتاب پرداخته می‌شده است و هر کسی که کتابی خریداری می‌کرده یک شاخه گل رز هم، هدیه می‌گرفته است و پس از آن، این موضوع مورد توجه قرار گرفت و سازمان یونسکو این روز را به نام «روز جهانی کتاب» و حق مولف پایه‌گذاری کرد که اهمیت و توجه بیشتری به دست اندرکاران چاپ یک کتاب اعم از نویسندگان، مولفان، ناشران و معلمان و... شود. 

این استاد زبان و ادبیات پارسی ادامه داد: در طول تاریخ مشاهده کردیم افراد برای کسب دانش و بینش بیشتر و گسترده‌تر، همواره با هر زحمتی که بوده است به منابع و کتاب‌های مختلف دسترسی پیدا می‌کردند. اما در سال‌های اخیر شاهد تحولی در این زمینه هستیم و آن هم، انتشار کتاب‌های دیجیتالی و صوتی در فضا‌های مجازی و گروه‌ها و اپلیکیشن‌های مختلف است و این اقدام مثبتی است که می‌توان آن را به فال نیک گرفت. اما نکته‌ای که نباید فراموش شود حق مالکیت معنوی و حق مولف و تألیف و حق ناشر است؛ به‌طوری که وقتی قصد داریم کتابی را خریداری کرده و مطالعه کنیم نباید با دانلود کردن کتاب‌های دیجیتالی به صورت رایگان حق مولف و مالکیت معنوی و انتشارات را نادیده بگیریم و در مقابل، باید با خریداری از اپلیکیشن‌های معتبر و گروه‌هایی که با ناشر یا مولف ارتباط دارند کتاب‌های صوتی و دیجیتالی را در فضای مجازی از راه درست و دقیق تهیه کنیم و این کار خوبی است چراکه می‌توانیم با مبلغ بسیار کمتر.

او افزود: کتابی را در کتابخانه مجازی خودمان؛ آن هم در محیط تلفن همراه، تبلت و رایانه برای همیشه داشته باشیم و حتی این کتاب‌ها در حساب کاربری اپلیکیشن‌های کتابفروشی‌ها ماندگار خواهند شد. بنابراین، بهتر است که این کتاب‌ها را با مبلغ بسیار ناچیز تهیه کنیم و برای همیشه داشته باشیم و با پرداخت هزینه، دِین خود را به مولف و ناشر ادا کنیم. 

صارمی با اشاره به سرانه مطالعه کشور گفت: سرانه مطالعه در کشور ما در مقایسه با کشور‌های دیگر بسیار پایین است و باید به این نکته اشاره کرد که تا قبل از این، شاید بعضی از افراد، دسترسی فیزیکی نداشتن برای خرید کتاب در همه نقاط کشور و هزینه خرید را مطرح می‌کردند که البته به نظر بنده، این مسئله خیلی منطقی و دقیق به نظر نمی‌آید. چون در تناسب با هزینه‌های دیگر زندگی می‌توان کتاب را در سبد خرید خانواده‌ها قرار داد. از طرفی، با وجود کتاب‌های مجازی، هزینه‌های خرید این نوع کتاب‌ها کمتر و دسترسی به آنها بسیار راحت‌تر و گسترده‌تر شده است. 

این استاد زبان و ادبیات پارسی یادآور شد: از همه عزیزان و دست اندرکاران درخواست می‌کنم برای ترویج و فرهنگ‌سازی مطالعه تلاش بیشتری انجام دهند و هر کسی در هر جایی که فعالیت می‌کند مطالعه‌اش را به منظور افزایش دانش، بیشتر کرده و در آینده‌ی نه چندان دور اثر مطالعه را در زندگی خود مشاهده کند و این یک امر بدیهی است که بار‌ها به تجربه اثرش دیده شده است. همچنین، توصیه می‌کنم در زمینه‌ی کتابخوانی کودکان تبلیغات بیشتر و گسترده‌تری صورت بگیرد.

باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ادبیات

دیگر خبرها

  • نزدیکی نگاه به حجاب در اسلام و مسیحیت
  • از متن تا حاشیه تغییر کتب درسی
  • معرفی نامزدهای جایزه ادبیات داستانی زنان
  • یادداشت| پیمانه‌ای که پُر شد
  • انتشار کتابی متفاوت درباره آلبرکامو
  • ورود «مسافر و مهتاب» با «فرقه خودبینان» به کتابفروشی‌ها
  • از روز جهانی کتاب و حق مولف تا نقش کتاب در سبد خانواده‌ها
  • معرفی سرگذشت رباعیات خیام و 4 کتاب دیگر
  • نقدی بر پنج ترجمه از کتاب «فصوص الحکم» ابن عربی
  • انتشارات علمی و فرهنگی چگونه از عرش به فرش رسید؟