Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «مهر»
2024-04-24@13:30:03 GMT

روایت یک قطعه با لهجه اصفهانی/ کارهایی که دیگر خنده‌دار نیست

تاریخ انتشار: ۲۸ اردیبهشت ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۳۸۰۰۲۷۶

روایت یک قطعه با لهجه اصفهانی/ کارهایی که دیگر خنده‌دار نیست

دریافت 11 MB

سینا فرزادی‌پور آهنگساز موسیقی ایرانی که چندی پیش در یک اقدام جالب توجه قطعه «نگاری منی» را به خوانندگی برادران سعیدی با لهجه اصفهانی منتشر کرده بود، در گفتگو با خبرنگار مهر با اشاره به ویژگی‌های تولید این قطعه از تولید یک آلبوم کامل با لهجه اصفهانی خبر داد و گفت: لهجه اصفهانی برای من عین زندگی است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

حتی حسرت بزرگم خیلی وقت‌ها این بود که چرا یک اصفهانی وقتی به شهر دیگری سفر می‌کند سعی دارد لهجه‌اش را تغییر دهد؟

فرزادی‌پور ادامه داد: من همیشه پیش خودم تصور می‌کردم چرا برخی از هنرمندان دم دستی‌ترین مباحث مرتبط با لهجه اصفهانی را بر می‌دارند و کاری به وجوه دیگر این لهجه ندارند؟ قطعاً لهجه اصفهانی پر از متل، طنز، شوخی و حاضر جوابی است اما آیا بُعد دیگری ندارد؟ شما باید اصفهانی باشید تا ابعاد دیگر را درک کنید. به هر حال من به‌عنوان هنرمندی که رسالتش اشاعه فرهنگ است، سعی می‌کنم همواره به غیر اصفهانی‌ها یا بعضاً به خود اصفهانی یادآوری کنم که لهجه اصفهانی بامزه، جالب و شیرین است اما طنز، خنده دار و مسخره نیست.

وی افزود: شما اگر به ترانه‌های اصفهانی تمرکز بیشتری داشته باشید خواهید دید که وقتی ترانه اصفهانی را می‌شنویم دیگر به سمت طنز و لودگی نمی‌رود که کارش خنداندن دیگران باشد. به عبارتی فقط تا یک جایی جالب و بامزه است و مخاطب نه به لهجه بلک ه به محتوای ترانه، معانی و مفاهیم آن توجه می‌کند. این همان فرآیندی بود که من به دنبال آن بودم. اینکه این بار هنرمندان اصفهانی با لهجه کار کنند که نه برای خنداندن دیگران بلکه برای اشاعه فرهنگ مردم اصفهان و شهرشان یک اثر فرهنگی تولید شود. من معتقدم لهجه اصفهانی قابلیت زیاد دارد اما متأسفانه تنها قابلیت طنزگونه‌اش مدنظر قرار گرفته است.

این هنرمند فعال موسیقی افزود: از حدود سال ۹۳ قرار بود یک سری کار با لهجه‌اصفهانی بسازیم که من با بخش طنز به‌شدت مخالف بودم. بنابراین خواستم ابعاد دیگر این لهجه خاص را درک و کشف کنم. در ابتدا که کارها را آغاز کردیم، با کمبود شدید شعر و ترانه با لهجه اصفهانی مواجه شدیم. البته نه که نباشد، اتفاقاً زیاد هم بود اما همه آنها یا طنز بودند یا توصیف بهار و زمستان. به همین جهت خودم دست به کار شدم و ترانه‌ای را در آواز ابوعطا ساختم.

وی افزود: به عبارتی می‌توان گفت ترانه را هم همزمان با ملودی سرودم. قطعه «نگاری منی» را هم به همین شکل در سه‌گاه با ترانه و ملودی همزمان خلق شد. حالا از آن زمان چهار سال می‌گذرد و در این چهار سال تمام دغدغه‌ام متقاعد کردن این و آن بود که به آنها اثبات کنم کاری که انجام می‌شود اتفاق صحیحی است و جواب می‌دهد. جالب آنکه من این دو ترانه را برای همین رفقا می‌خواندم و در موردش حرف می‌زدم اما دوستان جدی نمی‌گرفتند.

فرزادی پور در بخش دیگری از صحبت‌های خود با اشاره به پروسه اجرای تصنیف «نگاری منی» که مدتی است با مجوز در دسترس مخاطبان قرار گرفته توضیح داد: واقعیت اینکه بارها به علی و محمد سعیدی برادران دوقلوی هنرمند اصفهانی که در عرصه خوانندگی فعالیت می‌کنند، گفته بودم که بیایند کار را تولید کنیم، اما آنها هم چندان جدی نبودند. سعیدی‌ها ملودی را دوست داشتند اما می‌گفتند: «ترانه باید به زبان معیار باشد» حتی تا پای تنظیم و ضبط «نگاری منی» با ترانه‌ای به زبان معیار هم رفتند اما برگشتند و این بار خودشان پیشنهاد اجرا با لهجه را دادند. امیدوارم این حرکتی که شروع کرده‌ام منجر به حرکتی اساسی در هنرمندان اصفهانی شود تا لهجه اصفهانی را نه تنها از بُعد طنز که از ابعاد جدی هم بشنویم. اگر لهجه اصفهانی را همه به طنازی می‌شناسند، لهجه مقصر نیست بلکه این قصور مجریان فرهنگی است که وجوه دیگر لهجه اصفهانی را درست معرفی نکرده‌اند. از سوی دیگر واقعیت ماجرا این است که این ترانه با هزینه شخصی خودم تولید شده و هیچ اسپانسری پشت این ایده هنوز قرار نگرفته است.

وی تصریح کرد: اینها که می‌گویم گله شکایت نیست. انتظار و حرف همه هنرمندان است. اینکه وقتی کاری فاخر برای شَهر خودت می‌سازی، لطف مسئولان فرهنگی شهرت هم شامل حالش بشود. شما مطمئن باشید همین ترانه فقط با تلاش من و برادران سعیدی تا اینجا پیش آمده و شنیده شده است. ما صدای اصفهان را خودمان تک و تنها به گوش همه رساندیم از اینجا به بعدش گردن مسولینی که امکانات و هزینه در اختیار دارند. امیدوارم هر چه سریع‌تر بتوانم کلید تولید آلبوم لهجه اصفهانی را بزنم. آلبومی که چهار سال است آماده است و دو بار طرحش در شورای موسیقی یکی از ارگان‌های اصفهانی رد شده و حالا که نتیجه کار درخشان از آب درآمده امیدوارم حمایت شود.

فرزادی پور در معرفی عوامل اجرایی قطعه «نگاری منی» گفت: حمید لالی میکس و مستر، امیر فرزان شارقی نوازنده سه تار، مجید صالحه نوازنده پیانو، ذبیح الله وحید نوازنده کمانچه و من به عنوان نوازنده تمبک گروه اجرایی این قطعه را تشکیل داده‌ایم.

کد خبر 4617715 علیرضا سعیدی

منبع: مهر

کلیدواژه: موسیقی ایرانی تک آهنگ اصفهان

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۳۸۰۰۲۷۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

نقد و بررسی کتاب به من نگو فرمانده برگزار شد

نشست نقد و بررسی کتاب به من نگو فرمانده، سرگذشت خاطراتی از شهید محمود حاج مهدی‌ئی با حضور استاد محمد قاسمی‌پور برگزار شد.

به گزارش خبرگزاری ایمنا و به نقل از روابط عمومی حوزه هنری استان یزد، شامگاه امروز _دوشنبه سوم اردیبهشت_ با حضور جمعی از اهل کتاب استان یزد چهارمین نشست نقد و بررسی کتاب سره با محوریت نقد و بررسی کتاب " به من نگو فرمانده" در محل حوزه هنری استان یزد برگزار شد.

محمد قاسمی‌پور، کارشناس، استاد و نویسنده کتاب هنر انقلاب اسلامی در این نشست با بیان اینکه مقدمه کتاب قوی، دقیق و هنرمند نیست گفت: مقدمه کتاب شعاری است در صورتی که باید شرح احوالی از روند کار و سبک نوشتاری خود اشاره می‌شد.

وی با اشاره به اشکالاتی در ویرایش که به سلیقه ویراستار انجام شده است افزود: فصل‌ها در فهرست کتاب نیز بدون عنوان هستند و خوانش و پیوندی در فصل‌های کتاب وجود ندارد.

قاسمی‌پور گفت: با توجه به اینکه شهید دارای دو نام محمود و ماشاالله بودند در مطالب شاهد این هستیم که در بیان خاطرات مدام چرخش صدا زدن و نام بردن شهید هستیم.

وی همچنین با بیان اینکه لهجه یزدی را باید شنید ولی لهجه اصفهانی قابلیت نوشتاری راحت‌تری دارد بیان کرد: ویراستاری به این دلیل که خود لهجه و گویش یزدی نداشته است در اعراب گذاری‌ها را دچار کاستی شوند.

کارشناس ادبیات انقلاب تصریح کرد: به خوبی در بخش‌هایی از کتاب محاوره و زبان شکسته استفاده شده است و این یکی از قواعد است که مجاز است از محاوره و شکسته نویسی استفاده برد. در ادامه حضار به بیان نظرات و نکات، انتقادات و ایراداتی که به کتاب وارد بود پرداختند.

نشست نقد کتاب "به من نگو فرمانده" با حضور احسان عابدی، مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان یزد، حسین دشتی معاون فرهنگی اداره کل ارشاد، سالکی مدیر حوزه هنری استان یزد و جمعی از نویسندگان و شاعران استان یزد برگزار شد.

کد خبر 747051

دیگر خبرها

  • ماهانه ۴۰ هزار تن مرغ مازاد باید از سطح بازار جمع آوری شود
  • خراسان شمالی خود کفا در تولید گوشت سفید/افزایش ۲۶ درصدی جوجه ریزی در استان
  • مستند ستاره دنباله دار؛ روایت حضور جهادگران اصفهانی در بزنوید لرستان +فیلم
  • پیش دیابتی ها چه کارهایی انجام دهند؟ | راهکارهایی برای کاهش سطح قند خون
  • نقد و بررسی کتاب به من نگو فرمانده برگزار شد
  • آغاز تولید امسال تخم چشم زده ماهی قزل‌آلا در اصفهان
  • ساخت و بازسازی ۴۲۰۰ قطعه تخصصی در نیروگاه بندرعباس
  • ساخت و بازسازی 42۰۰ قطعه تخصصی در نیروگاه بندرعباس
  • خراسان رضوی یکی از استان‌های برتر کشور در تولید تخم مرغ است
  • روایت فاطمه غفاری از ساخت فیلم و سریال کمتر از یک سال