این شعرخوانیها و بهانههای ما برای گریستن!
تاریخ انتشار: ۲ خرداد ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۳۸۶۸۷۸۷
غلامرضا صادقیان طی یادداشتی در روزنامه جوان نوشت: انتشار ویدئویی از مدرسهای ابتدایی در لیون فرانسه که دانش آموزان فرانسوی تحت آموزش «دیوید بروله» از هنرمندان سازهای کوبهای ایرانی، غزلی منسوب به مولانا را به زبان شیرین فارسی با لحن درست و بدون غلط میخوانند، و همزمانی آن با انتشار ویدئوهایی از تلاش نامعلمانی در چند مدرسه ایران برای به اصطلاح شادیبخشی به دانشآموزان با ترانهای پر از مضمون و الفاظ سخیف و همزمانی این دو با شب شعر شاعران در حضور رهبر انقلاب و گلایه چندین باره ایشان از بی توجهی به زبان فارسی در رسانه ملی ایران، جمیعاً اسباب اشک شوق و اشک غم هر ایرانی عاشق فرهنگ ایران زمین را فراهم کرد: «از بس که بریخت اشک بر خاک/شد خاک ز اشک او مطیب/ من بودم و چرخ دوش گریان/ او را و مرا یکیست مذهب/ از گریه آسمان چه روید/گلها و بنفشه مرطب/وز گریه عاشقان چه روید/صد مهر درون آن شکرلب/ این گریه ابر و خنده خاک/از بهر من و تو شد مرکب/ وین گریه ما و خنده ما/از بهر نتیجه شد مرتب»
نتیجه اینکه تماشای کودکانی غیر فارسی زبان که با نفس مهربان خود یکی از شورانگیزترین عاشقانههای مولانا را زمزمه میکنند، بهانهای مضاعف برای زاری چشمانی است که قصه شوق خود را در جایی نوشته میبینند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
بهانه سوم در حین گوش سپاری به این همنوایی مولانا و کودکان و موسیقی، خود به خود سر بر میآورد! خاطره ترانه خوانی کودکان ایرانی در چند مدرسه با هدایت کسانی که ضعف فهم و اندیشه خود را با یک ترانه سخیف به رخ فرهنگ ایرانی کشیدند. در سرزمینی که فقط یک مولانای عاشقش برای ما تا ابدیت، در منبعی که نه تمامی دارد و نه تکراری میشود به نام دیوان شمس، ترانه و غزل عاشقانه سروده است، چرا نباید کودکان ما در مدرسه به زبان مولانا ترانه خوانی کنند. گویی سعدی و حافظ و صائب و سنایی و رودکی و فردوسی و عطار و عراقی و وحشی و پروین و شهریار از آسمان به تماشای ما نشستهاند و میگریند که مدرسهای فارسی زبان همه این دفاتر غزل و ترانه را بسته است و در حضیض ذلت دست و پا میزند.
اما بهانه چهارم برای اندوه و زاری ما، فارسیندانی مجریان و برنامه سازان صداوسیما است. کمتر پیش میآید که یک مجری یا گویندهای در رادیو و تلویزیون ایران غزلی از حافظ یا سعدی را بخواند و درست بخواند! شاید برخی نتوانند کلمات دشوار غزلها را درست ادا کنند و یا، چون معنی را نمیفهمند، لحن و تأکیدات درست را هم ندانند، در این صورت چاره، نخواندن است و چاره بهتر، مجری نبودن و چاره اعظم، برنامه فرهنگی که به ضد خود تبدیل شود نساختن!
شعر، عروس حجله آفرینش و رایحه دماغ پرور جان و اندیشه و محصول طربناکی روح و روان آدمی است و به تعبیر رهبر انقلاب، معجزه آفرینش است. زبان فارسی با استعداد شگفتانگیزش در ایجاد قافیه و ردیف و ساختن شعر منظوم، معجزهای دیگر بر این معجزه افزوده است، اما حالا سبک مغزانی هستند که به ترانههای بیمایه آویزان میشوند، به این بهانه که شعر وزین و متعهد برای طرب انگیزی روح کودکان و جوانان و حتی بزرگسالانی که با مضامین دشوار آن اشعار ارتباط برقرار نمیکنند، مناسب نیست و باید برای این گروه شعر و ترانه هنری (!) ساخت و سرود. این غافلان مسئول جنایت تغییر سلیقه فارسی زبانان از زبان سعدی به زبان بعدیاند! جنایتی که حتی مغولان بر سر فرهنگ و زبان این سرزمین نتوانستند بیاورند، ایشان کمر همت به آن بستهاند و طلبکارانه در شبکههای ماهوارهای و حتی در رسانه ملی خودمان ادعای فرهنگی بودن و هنرمند بودن میکنند.
گویا لسان الغیب برای چنین روزهایی و در فراق زبان اصیل فارسی و در شکوائیهای علیه چنین فارسی ستیزانی بود که سرود: «کتبت قصه شوقی و مدمعی باکی/ بیا که بی تو به جان آمدم زغمناکی/ عجیب واقعهای و غریب حادثهای/ انا اصطبرت قتیلاً و قاتلی شاکی»
منبع: الف
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.alef.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «الف» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۳۸۶۸۷۸۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
زبان فارسی میراث مشترک ایران و افغانستان
سید روح الله حسینی رایزن فرهنگی ایران در کابل با عبداللطیف نظری معاون وزارت اقتصاد حکومت سرپرست افغانستان دیدار و گفتگو کرد.
وی در این دیدار با برشمردن ظرفیتهای فرهنگی، علمی، تکنیکی، فنی و اقتصادی مراکز علمی و دانشگاهی جمهوری اسلامی ایران، آمادگی رایزنی فرهنگی را برای ارائه خدمات مورد نیاز در عرصههای مختلف اعلام کرد.
دو طرف در این دیدار درباره تجهیز کتابخانه تخصصی در وزارت اقتصاد افغانستان، راه اندازی کتابخانه تخصصی دیجیتال مشتمل بر صدها هزار کتاب تخصصی علمی، اقتصادی در دانشکدههای اقتصاد دانشگاههای افغانستان، برگزاری وبینارهای تخصصی اقتصادی بین وزارتخانههای اقتصادی ایران و افغانستان، بهرهمندی از به روزترین آوردههای اقتصاد علمی دنیا در نشستهای تخصصی اساتید دو کشور گفتگو کردند.
همچنین برگزاری کارگاههای تخصصی اقتصادی با پیوست فرهنگی، امکان ایجاد فضای لازم برای بنا کردن پارکهای علم و فن آوری در کابل، پیگیری روند خواهر خواندگی بین دانشکدههای اقتصاد دانشگاههای هرات و کابل با دانشکدههای اقتصاد دانشگاههای فردوسی مشهد، تهران و بیرجند، پیگیری امور فرهنگی مربوط به سفر «قاری دین محمد حنیف» سرپرست وزارت اقتصاد حکومت افغانستان به ایران نیز از دیگر موارد بحث در این دیدار بوده است.
گسترش شرکتهای دانش بنیان، اعلام آمادگی اعزام اساتید و استفاده از ظرفیت رسانه و هنر در انعکاس ضرورتهای همکاریهای دو کشور نیز از جمله موضوعاتی بود که از سوی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران مطرح شد.
رایزن فرهنگی ایران در این دیدار اظهار داشت وضعیت زبان فارسی در افغانستان به عنوان میراث مشترک دو کشور است که به عنوان پیشینه و پشتوانه فرهنگی و تمدنی ایران و افغانستان به شمار میآید.
حسینی افزود: زبان فارسی در تعاملات، تبادلات، مناسبات و معادلات بین دو کشور حذف شدنی نبوده، نیست و نخواهد بود.
معاون وزارت اقتصاد حکومت سرپرست نیز در ادامه ضمن استقبال از موضوعات مورد بحث و افزایش همکاری دو کشور تاکید کرد شرایط همکاریهای کابل و تهران به نفع دو ملت و مردم مسلمان منطقه است.
نظری گفت: استفاده از ظرفیتهای موجود دو کشور میتواند فرایند همکاریها را به سطح قابل قبولی برساند.
وی گسترش همکاریها میان بخشهای اقتصادی افغانستان و ایران را در بعد طرح و عمل به سود منافع ملی دو کشور دانست و تاکید کرد: با توجه به امنیت مطلوب و ریشهکن شدن فساد در افغانستان، فرصتهای همکاری در بخشهای اقتصادی طرفین بیش از هر زمان دیگری فراهم است.
معاون وزارت اقتصاد افغانستان تصریح کرد دیپلماسی اقتصادی این کشور، اعتماد سازی با همسایگان و افزایش مبادلات اقتصادی و تجاری است.
باشگاه خبرنگاران جوان افغانستان افغانستان