Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش گروه فرهنگی ایسکانیوز، «اشرف غنی»، رئیس جمهور افغانستان در نخستین همایش ملی‌ «افغانستان گهواره‌ زبان فارسی دری» در کابل از کتاب «تاریخ ادبی ایران و قلمرو زبان فارسی»، تالیف سیدمهدی زرقانی، عضو هیات علمی دانشگاه فردوسی مشهد تقدیر کرد.

غنی این کتاب را الگوی تاریخ ادبیات‌نویسی در قلمرو زبان فارسی قلمداد کرد و گفت: تحلیل اثر استاد سیدمهدی زرقانی از متن، فرا متن، بین متن و قرائت عبور کرده و آخرین تئوری‌های ادبیات معاصر در چنین آثاری انعکاس پیدا کرده است و باید این کتاب را اساس تاریخ ادبیات‌نویسی در قلمرو زبان فارسی دانست.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

کتاب «تاریخ ادبی ایران و قلمرو زبان فارسی» در سال 88 چاپ و موفق به دریافت جایزه ادبی جلال آل احمد (سال 89) شده است، که معتبرترین جایزه ملی در تحقیقات مربوط به حوزه ادبیات فارسی است. همچنین در همان سال برنده جایزه کتاب فصل شد و جزو برندگان جایزه فارابی سال 89 هم هست.

وی همچنین در ابتدای سخنان خود از «عبدالحسین زرین کوب» و «ملاک‌الشعرای بهار» 2 محقق و شاعر و نویسنده برجسته ایرانی تقدیر و تشکر کرد.

رییس‌جمهور افغانستان همچنین افزود که افغانستان هنوز نتوانسته مانند ایران بر روی زبان فارسی دری سرمایه‌گذاری کند.

وی ادامه داد: زبان، فرهنگ و نژاد سه پدیدۀ جداگانه هستند و هر فرهنگِ که چند زبان همزمان دارد، دیدگاهش به‌ مراتب وسیع‌تر است. زبان دری وسیلۀ ایجاد یک قلمرو بزرگ فارسی بوده و افغانستان در این قلمرو نقش اساسی داشته است، اما این قلمرو در طول تاریخ تنها مربوط به ما نیست و باید نوع ارتباطات خود را در ادوار مختلف تاریخ در این قلمرو به وضاحت بدانیم.

فارس

انتهای پیام/

20 / 20 رییس‌جمهور افغانستان تجلیل رییس‌جمهور افغانستان تجلیل از 3 نویسنده و ادیب ایرانی اشرف غنی تاریخ ادبی ایران و قلمرو زبان فارسی زبان، فرهنگ و نژاد عبدالحسین زرین کوب

منبع: ایسکانیوز

کلیدواژه: رییس جمهور افغانستان اشرف غنی عبدالحسین زرین کوب

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.iscanews.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسکانیوز» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۴۴۸۱۶۷۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

دیدار احمدوند و سفیر هند در آستانه نمایشگاه کتاب تهران

به گزارش خبرگزاری مهر، یاسر احمدوند رییس سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران و معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی سه‌شنبه ۲۸ فروردین با رودرا گائوراو شرست؛ سفیر هند در ایران دیدار و گفت‌وگو کرد. در این دیدار علی رمضانی قایم مقام و سخنگوی سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران و مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران و اسماعیل جانعلی‌پور مدیر کمیته ناشران خارجی و مدیر کل مجامع، تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی حضور داشتند.

حضور هند به عنوان دروازه نشر جهان در نمایشگاه

احمدوند در این‌دیدار با بیان اینکه ظرفیت ایجاد شده در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران منجر به توسعه فرهنگی می‌شود، گفت: امیدوارم با مساعدت، همکاری و همراهی مجموعه فعالان فرهنگی ایران و هند ارتباط فرهنگی بین دو کشور رو به رشد حرکت کند.

رییس سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران به سفیر هند گفت: افق و هم فکری مشترکی بین ما وجود دارد. مشتاق حضور نویسندگان و اهالی ادبیات هند در ایران هستیم تا ادبیات معاصر هند به اندازه کافی به جامعه فرهنگی ایران شناسانده شود. برگزاری نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران فرصت مناسبی برای آشنایی با آثار مکتوب نویسندگان، شاعران و ارتباط با جامعه ادبی ایران و هند است.

وی در خصوص ترجمه کتاب‌های نویسندگان ایرانی و هندی گفت: پیشنهادهایی برای ترجمه تعدادی از آثار هندی به زبان فارسی به ما ارایه شده و ما در حال بررسی آنها هستیم. پیشنهادهایی هم برای ترجمه آثار ایرانی به زبان هندی ارایه خواهیم داد. امیدواریم علاوه بر غرفه رسمی کشور هند که با معماری و شمایل زیبایی اجرا می‌شود ناشران هندی نیز در بخش خارجی این نمایشگاه حضور پیدا کنند. مردم ایران به آشنایی با نشر هند علاقه‌مند هستند. بنابراین هند می‌تواند به عنوان دروازه نشر جهان در این دوره از نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران حضور پیدا کند.

معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در پایان با اشاره به جانمایی غرفه هند به عنوان میهمان ویژه این دوره از نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران گفت: در فرهنگ شرق تلاش می‌شود میزبان بهترین را برای میهمان فراهم کند. بنابراین ما نیز تلاش می‌کنیم موقعیت مناسبی برای غرفه هند در نمایشگاه در نظر بگیریم.

بالاتر از انتظار در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران حضور پیدا خواهیم کرد

در ادامه رودرا گائوراو شرست با بیان اینکه برای افزایش ظرفیت فعالیت‌های فرهنگی بین ایران و هند هیچ محدودیتی وجود ندارد، گفت: تعاملات هزاران ساله بین ایران و هند وجود دارد و تأثیر آن را می‌توانیم در فرهنگ هند از نوع لباس تا غذا ببینیم. به عبارتی سایه‌ای از تأثیر فرهنگ ایران بر فرهنگ هند دیده می‌شود. تصویر اکثر هندی‌ها از ایران یک تصویر زیباشناسانه از معماری، شعر، ادبیات و… این کشور است. این تأثیر همواره بر توسعه تمدن هندی به ویژه توسعه زبان فارسی دیده می‌شود. این زبان در هند جزو ۹ زبان کلاسیک هند شناخته می‌شود و ما آن را جزو زبان‌های خارجی نمی‌دانیم.

سفیر هند حضور ایران و هند به عنوان میهمان ویژه در نمایشگاه‌های کتاب دو کشور را فرصت مناسبی برای تاکید بر وجود سابقه و سنت دیرینه در زمینه ادبیات و زبان بین دو کشور دانست و گفت: ما نباید فرصت حضور در نمایشگاه کتاب دو کشور را به ویژه در زمینه آگاهی بخشی به نسل جوان از دست بدهیم. چرا که نسل جوان کمتر از ارتباط قوی بین دو کشور اطلاع دارد. حضور در نمایشگاه‌های کتاب دو کشور تضمین کننده ارتباط فرهنگی در آینده خواهد بود.

وی ادامه داد: هرسال در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران و نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو یک کشور به عنوان میهمان ویژه حضور دارد که ممکن است صرفاً برای ارائه کتاب در نمایشگاه شرکت کرده باشند، اما ایران و هند به علت داشتن سنت ادبی غنی باید حضور قوی‌تری در این رویدادها داشته باشند. بنابراین ما بالاتر از انتظار شما در این دوره از نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران حضور پیدا خواهیم کرد و برای حضور در این نمایشگاه به عنوان میهمان ویژه بسیار هیجان زده هستیم. هند در حوزه ادبیات برادر ایران است و این رابطه فرهنگی باید به مردم دو کشور منتقل شود.

سفیر هند در ایران با اشاره به برنامه‌های پیشنهادی غرفه هند در زمان برگزاری سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران گفت: این برنامه‌ها را می‌توانیم در زمان حضور ایران در نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو تکمیل کنیم. تعدادی از کتاب‌های کلاسیک از نویسندگان و ناشران ایران و هند برای ترجمه انتخاب و در زمان حضور ایران در نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو از آنها رونمایی کنیم. همچنین می‌توانیم تفاهم‌نامه‌هایی در زمینه‌های مختلف بین دو کشور برقرار و در زمان برگزاری نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو آنها را عملیاتی کنیم. همچنین نویسندگان ایرانی می‌توانند در زمان برگزاری نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو در این نمایشگاه حضور پیدا کنند و با نویسندگان و ناشران هندی تعامل و گفت‌وگو داشته باشند. مردم هند با حافظ، مولانا، سعدی و… آشنایی دارند اما از آثار نویسندگان معاصر ایرانی شناخت کافی وجود ندارد.

رودرا گائوراو شرست در پایان گفت: امیدوارم حضور ایران و هند در نمایشگاه‌های کتاب دو کشور اتفاقات خوبی را در حوزه تعاملات فرهنگی رقم بزند. در نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو تلاش می‌کنیم این حضور به موفقیت کامل تبدیل شود. مشتاقانه منتظر حضور ایران در دوره بعدی نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو هستیم و امیدوارم این حضور منجر به بازتولید علاقه موجود نسبت به ادبیات در دو کشور شود.

کد خبر 6080570 زینب رازدشت تازکند

دیگر خبرها

  • توهین جدید ترامپ به بایدن؛ او بدترین رئیس‌جمهور تاریخ آمریکا است
  • رییس هیأت داوران بخش زبان‌های فارسی و گیلکی در ایران انتخاب شد
  • دیدار احمدوند و سفیر هند در آستانه نمایشگاه کتاب تهران
  • ادمین اکانت‌های فارسی زبان صهیونیست‌ها چه کسی است؟
  • ثروتی به نام زبان فارسی + فیلم
  • راه‌ اندازی پایگاه ملی عطارشناسی در مشهد
  • دهمین‌جلسه درس‌گفتارهای «سعدی‌خوانی» برگزار می‌شود
  • بزرگداشت روز سعدی با حضور قدمعلی سَرّامی در دهمین سعدی‌خوانی
  • نیما در کتابفروشی‌های پاکستان
  • چرا در ایران از مارکز استقبال شد؟