آرپینه کوچاریان فارسی‌آموز روسی پس از حضور در دوره دانش‌افزایی بنیاد سعدی می‌گوید که تهران را بیشتر از مسکو دوست دارم چرا که در ایران اتمسفر شرقی هم در فضا و هم در فرهنگ جریان دارد. ۲۱ مرداد ۱۳۹۸ - ۰۲:۳۲ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی -

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ بر اساس گزارشی که روز گذشته در خبرگزاری تسنیم منتشر شد،‌  حدود 20 هزار نفر در جهان در سال گذشته به آموختن زبان فارسی مشغول بوده‌اند‌، البته این آماری است که بنیاد سعدی در اختیار دارد و قطعا فارسی‌آموزان دیگری نیز مشغول به آموختن این زبان هستند.

بنیاد سعدی که وظیفه گسترش زبان و ادبیات فارسی در خارج از ایران را بر عهده دارد‌، همه ساله دوره‌های دانش‌افزایی را برای علاقه‌مندان به یادگیری زبان فارسی در ایران برگزار می‌کند و فارسی‌آموزانی از سراسر جهان در این دوره‌ها شرکت می‌کنند،‌ اخیرا نیز هشتاد و هفتمین دوره فارسی آموزی بنیاد سعدی برگزار شد.

آرپینه و آنا دو جوان ارمنی ساکن روسیه ازجمله شرکت‌کنندگان در این دوره هستند،‌ در گفت‌وگوی زیر این دو دختر جوان ارمنی نکات جالبی از یادگیری زبان فارسی و نوع نگاه به ایران و تهران در خارج از کشور گفته‌اند. این گفت‌وگو به شرح ذیل است‌:

«با آرپینه و آنا دختران جوانی که در هشتاد و هفتمین دوره زبان فارسی بنیاد سعدی شرکت کرده‌اند، در کافی شاپی نزدیک به ساختمان این بنیاد در ولنجک ملاقات می­‌کنم. آرپینه که درست در روز مصاحبه تولدش است و بیست و یک ساله شده است  اهل ارمنستان است ولی خاله­‌ها و دایی­‌هایش در ایران متولد شده‌ و زندگی می­‌کنند. خود آرپینه از کودکی در روسیه زندگی کرده است و اکنون در این کشور دانشجوی دیپلماسی عمومی است.

آنا نیز دختری روسی است که  مانند آرپینه در دانشگاه دولتی مسکو درس می­‌خواند. رشته تحصیلی او روابط بین‌الملل است. این دو دختر جوان، حرف­های شنیدنی بسیاری از یادگیری زبان فارسی، دوره‌ای که گذرانده‌اند و مکان­‌هایی که دیده‌اند داشتند. مثل تمام دختران جوان ایرانی عاشق عکس گرفتن بودند و با آنکه فردا روز امتحان پایان دوره آنها بود با صبر و مهربانی به تمام سوالات من پاسخ دادند.

* می­توانید در ابتدا خودتان را معرفی کنید؟

آرپینه: من آرپینه هستم و اسم فامیل من کوچاریان است. بیست و یک ساله هستم و امروز روز تولدم است.

* آرپینه جان تولدت مبارک. ظاهرا امروز جشن تولدی نیز در درکه داشته اید؟ از اینکه تولدت را در ایران گذراندید چه احساسی دارید؟

بله معلمان بنیاد سعدی در درکه با کیکی مرا سورپرایز کردند. احساس می­کنم خیلی پیرم (می خندد) البته شوخی می­کنم. خیلی دلم می‌­خواست به ایران سفر کنم و اینجا درس بخوانم. این آرزوی من در واقع برآورده شد.

آنا: من هم آنا اوژانیکا هستم. من اهل روسیه هستم و در مسکو نزدیک سفارت ایران درس می­‌خوانم. فارسی را خیلی خوب نمی­‌توانم صحبت کنم، ولی الان با تشکر از بنیاد سعدی، می توانم کمی فارسی صحبت کنم و حتی توانستم به تنهایی تاکسی بگیرم.

آنا چرا زبان فارسی را برای یادگیری انتخاب کردید؟

 من یک و نیم سال پیش یک فیلم فرانسوی دیدم و در آن فیم تصاویری از ایران بود که خیلی زیبا بود.

* پس به خاطر آن فیلم و تصویری که از ایران نشان داد تصمیم گرفتید که فارسی بخوانید؟

پس از آن در کنفرانسی شرکت کردم که در آن درباره انرژی‌­های تجدید پذیر در ایران صحبت شد. بعد خواستم که چیزهای بیشتری درباره ایران بدانم.

* پس الان یک سال و نیم است که فارسی می­خوانید؟

بله. اما در این ماهی که در ایران بودم خیلی بیشتر از آن یکسال و نیم درباره فارسی یاد گرفتم.

* خب، آرپینه فک می­کنم بخشی از دلیلی که فارسی می‌­خوانید را می‌­دانم. چون تعدادی از افراد خانواده‌ات، مثل خاله و دایی‌ات، در ایران زندگی می­‌کنند. آیا علت دیگری هم دارد؟

بله. پدربزرگ من که در ایران متولد شده برای من چیزهای خیلی جالب و زیبایی درباره ایران و مردم ایران تعریف کرد، مادرم نیز 26 سال پیش برای یک ماه در ایران بوده است و تاریخ، معماری، مردم ایران و مهمان نوازی ایرانیان را تحسین می­کرد و برای من خاطرات بسیار زیبا تعریف می­‌کرد. من تاریخ، فرهنگ و موسیقی ایرانی را خیلی دوست دارم و دو سال پیش تصمیم گرفتم که که فارسی را یاد بگیرم. فکر می‌­کنم که فارسی زبان خیلی شیرینی است.

* پس مادر تو ایران متولد نشده است؟

نه مادر من در ارمنستان به دنیا آمده است ولی یک ماه مهمان خاله و دایی‌ام در ایران بود.

* شما دو نفر با ادبیات فارسی نیز آشنایی دارید؟

آرپینه: بله. سعدی، در قرن سیزدهم زندگی می­‌کرد. حافظ قرن چهارهم و عمر خیام قرن سیزدهم یا چهاردهم زندگی می­‌کرد. خیام شاعر خیلی خوبی است و شعرهای زیبایی دارد،‌ او در روسیه بسیار معروف است. اما هر متن یک ترجمه ای دارد که اصلا مثل متن اصل آن که فارسی است نمی‌­شود.

آنا: چیزهایی هم از شاهنامه خوانده‌ام. مثلا رستم و سهراب که خیلی زیباست.

* چه چیزی در زبان فارسی برای شما جالب است؟

آنا: به نظر من آن چیزی که جالب است این است که زبان فارسی مثل زبان ­های اروپایی است. مثل زبان ایتالیایی است. برای نمونه در فارسی می­‌گوییم "من می‌خواهم که..." این لغت " که" در زبان ایتالیایی نیز وجود دارد.

عاملی: 16 میلیون نفر در جهان متقاضی آموختن زبان فارسی هستندبرای فارسی چه کردیم؟/ تنها 20 هزار نفر در جهان در سال گذشته فارسی آموختند

آرپینه: شعر در زبان فارسی خیلی جالب است و کلماتی مثل جمع و جور و یا شک و شبهه خیلی قشنگ است.

* چه ترکیب های سختی بلد هستید!

آرپینه: بله. مثلا  " او در شک و شبهه است". این ترکیب‌­ها در زبان­‌های دیگر نیست. لغاتی هم هستند که می‌دانم خیلی زیبا نیست در فارسی  مثل "زهر مار". اما جالبه.

آنا: این کلمه اصلا شبیه معنیش نیست (هر دو می خندد)

آرپینه: بله. این لغت را در زبان ارمنی هم داریم. کلمات بسیاری از زبان فارسی هستند که در ارمنی گفتاری هم به کار می‌بریم. مثل حیاط، خبر، گدا و...باید فکر کنم، ولی این کلمه­‌ها بسیار فراوان است.

آنا: اصطلاح "چشمم آب نمی‌خورد" دارید. خیلی جالبه

* آنا این اصطلاحات را از کجا یاد گرفته‌اید؟

آنا : در یوتیوبیک فیلم دیدم که یک ایرانی در کانادا درباره چیزهای جالب زبان فارسی صحبت می‌­کرد و من یاد گرفتم ( آنا معنی این اصطلاح را به روسی برای آرپینه توضیح می­‌دهد)

آرپینه: (با خنده) آها. نه. نه این را نداریم.

* مثلاً از من می­‌پرسید به نظرت امتحانم فردا خوب می­شه و من می­گویم چشمم آب نمی­‌خوره. البته شوخی می­‌کنم. حتما امتحانتون خوب می­‌شود.

* خب به نظر شما تهران چه طور شهری است.

آنا: به نظر من تهران یک شهر خیلی بزرگ و شلوغ است. اما یک یا دو چیز تهران مانند مسکو است. مثل شلوغی و بزرگی آن. من شهرهای بزرگ و شلوغ را دوست دارم و اینجا ساختمان‌­های جدید خیلی زیبا هستند. به نظر من زیباتر از ساختمان­‌های قدیمی هستند. ولنجک خیلی خیلی زیبا است. یا هیچ چیزی مثل باغ کتاب در روسیه نداریم. آن هم خیلی زیبا بود.

آرپینه: من فعلاً فقط در تهران بودم، ولی می­‌خواهم به اصفهان بروم و قرار است، از طرف بنیاد سعدی به همدان هم برویم. تهران را خیلی دوست دارم چون مثل مسکو بزرگ، شلوغ است و ترافیک دارد. اما ترافیک را دوست ندارم ولی اینجا زندگی خیلی جالبه. خیلی...

آنا: زود؟

آرپینه: نه زود نیست. مردم اینجا ماشالله ماشالله کارها را ( منظور به آرامی) انجام می دهند. فردا، پس فردا و ...(می­خندد) اما شهر زیبایی است. این شهر را از مسکو بیشتر دوست داشته‌ام. چون در تهران یک چیزی هست که در مسکو نیست.

* چه چیزی؟

یک جور فضای شرقی. نه فقط در فضا و فرهنگ، بلکه در اتمسفر (فضای زندگی) نیز این انسجام وجود دارد. مسکو یک شهر مسطح است اما تهران در ارتفاع قرار دارد، در ولنجک می‌شود همه تهران را دید. این خیلی جالب است.

* از چند مکان فرهنگی بازدید کرده‌­اید. کجاها را بیشتر دوست داشتید؟

آنا: من به اصفهان برای دو روز سفر کردم. این سفر را خیلی دوست داشتم. خیلی جالب بود که اصفهان مثل تهران نیست. مردم تهران خیلی مهربان هستند اما مردم اصفهان مهربان‌تر. فکر نمی­‌کنم که بتوانم مردمی مثل مردم اصفهان ببینم. هر کسی در اصفهان می­‌خواست با من یک عکس بگیرد. فکر کنم که سی یا چهل عکس گرفتیم و اتمسفر اصفهان خیلی جالب بود. روز دوم صبح زود به مسجد امام و شیخ لطف‌الله رفتیم. در یکی از این مسجدها که قبلا آتشکده بوده است خیلی چیزهای جالبی دیدم. در بخشی از این مسجد چند نفر نماز می‌­خواندند و خیلی زیبا بود.

* قبل از اینکه به ایران سفر کنید، فکر می‌­کردید  ایران چه شکلی باشد؟

آنا: قبل از این سفر، فکر می‌کردم که ایران یک کشور خیلی زیبا و جالب است. اما الان هر روز یک چیز جالب می‌­بینم. من به دوستانم خواهم گفت که ایران واقعا کجاست. هر روز خاطراتم را برای دوستانم تعریف می­‌کنم. اما دوستان من نمی‌فهمند چون به نظر آنها تهرانی‌ها و ایرانی‌ها خیلی مهربان نیستند. به خاطر اینکه پروپاگاندا خیلی زیاد است. اما بر اساس تجربه من، می­‌توانم بگویم که تهران و ایران خیلی زیباست. می­توانم بگویم ایران یکی از بهترین کشورهای جهان است. وقتی به روسیه برگردم اینها را به دوستانم می­‌گویم.

آرپینه: من گفته بودم که مادرم و پدربزرگم اینجا بودند و چیزهای فراوان از اینجا برایم تعریف می­‌کردند. فکر می‌­کردم که اینجا را خیلی دوست داشته باشم و همین طور است. اینجا مردم خیلی مهربان هستند و مهمان نوازی اینجا خیلی دوست داشتنی است و خیلی ممنونم.

* آیا فیلم های سینمای ایران را هم دیده اید؟

آنا: جدایی از نادر از سیمین و فیلم­های مانی حقیقی رو دیدم. که خیلی قشنگ بودند. فیلم­های مانی حقیقی رو خیلی دوست دارم.

آرپینه: من هم جدایی نادر از سیمین را دیدم.

* از خود دوره زبان فارسی در بنیاد سعدی بگویید؟

آنا: به نظر من هر استادی که داشتیم خیلی خوب بود و با بازی درس­ها را یاد می­‌دادند. اما سخت هم بود چون هر روز مطالب جدید و زیادی داشتیم. فارسی ما اینجا خیلی بهتر شده است.

آرپینه: فکر می‌­کنم من اینجا پیشرفت کرده‌ام. چون اینجا استادهای ما خیلی مهربان و خیلی با تجربه هستند. کلمات جدید فراوانی یاد گرفتیم، فیلم دیدیم و حتی آواز خواندیم. کتاب‌های ما مثل ایرانشناسی و مینا بسیار خوب و جالب هستند. با تشکر از استادها و کتاب­های جدید که خیلی پیشرفت کردیم.

انتهای پیام/

R1013198/P/S4,35/CT3 واژه های کاربردی مرتبط ترویج و گسترش زبان فارسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی

منبع: تسنیم

کلیدواژه: فرهنگستان زبان و ادب فارسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.tasnimnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «تسنیم» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه در مورد انتشار این خبر انتقاد یا پیشنهادی دارید لطفاً با آدرس ایمیل [KHABARBAN] مکاتبه فرمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

اجازه برخورد شدید با گرانفروشی ایرانسل و همراه اول صادر شد

معمای وعده اقتصادی دولت به مردم؛ خروج از لیست سیاه؟ کمک چینی‌ها یا رفع تحریم؟

نامه پزشکان به مراجع تقلید: از مرگ صدها عزادار حسینی پیشگیری کنید/ مانع برگزاری مجالس حضوری شوید

اظهارات جنجالی فتاح درباره املاک میلیاردی بنیاد در دست سپاه، احمدی‌نژاد، مجمع، حداد عادل و ...

افشای شکنجه زندانیان یمنی‌ در زندان های عربستان

خبر بعدی:

روس ها جایگزین ایران و حزب الله در سوریه؟

ساعت 24 -عضو کمیته سیاسی ائتلاف ملی مخالف سوریه گفت: اپوزیسیون سوریه در آستانه نشست کمیته مشروطه سوریه در ژنو از شورای امنیت سازمان ملل می خواهد که نیروهای ایرانی و شبه نظامیان حزب الله در سوریه را با نیروهای روسی جایگزین کند.

اسپوتنیک نوشته است : به تازگی سلیم المسلیت عضو کمیته سیاسی ائتلاف ملی مخالف سوریه، رئیس شورای قبایل سوریه به ریا نووستی بیان کرده، که اپوزیسیون سوریه در آستانه نشست کمیته مشروطه سوریه در ژنو از شورای امنیت سازمان ملل می خواهد که نیروهای ایرانی و شبه نظامیان حزب الله در سوریه را با نیروهای روسی جایگزین کند.مخالفان در سوریه خواستار جایگزینی نیروهای ایران و حزب الله با نیروهای روسی شدند.عضو کمیته سیاسی ائتلاف ملی مخالف سوریه افزود: ما از شورای امنیت سازمان ملل می خواهیم در مورد اخراج کامل نیروهای و شبه نظامیان ایرانی از حزب الله از سوریه تصمیم بگیرد و آنها را با نیروهای روسی در تمام شهرهایی که توسط شبه نظامیان اشغال شده اند جایگزین کنیم.

در همین رابطه خبرنگار اسپوتنیک به گفتگو و مصاحبه با شعیب بهمن متخصص مسائل خاورمیانه، روابط ایران، روسیه و قفقاز و رئیس موسسه پژوهان جهان معاصر، پرداخته است و سوالاتی در این زمینه انجام داده است.در گذشته نیز چندین بار چنین اتفاقی افتاده و نیروهای نظامی در سوریه جابجا شدند، نیروهای ایرانی در تمامی جغرافیای سوریه حضور دارند و این حضور، حضور موثری است؛ اگر در نقاطی که نقاط درگیری است جابجایی صورت بگیرد تا کمک به آرام تر شدن وضعیت و ثبات کند طرف ایرانی مخالفتی نخواهد کرد. چنین اقدامی را می توان در جابجایی نیروهای ایرانی با سوری بعنوان مثال ذکر کرد.این موضوع موضوع آن چنان مهمی و تاثیرگذاری محسوب نمی شود، اگر در این نشست هدف نهایی ایران و روسیه که تقویت ثبات و حفظ صلح را در بر داشته باشد مخالفت آن چنانی با آن صورت نمی گیرد.

احتمال اینکه چنین درخواستی به تائید سازمان ملل برسد ضعیف است چرا که کشورهای حاضر در شورای امنیت هیچ یک بازیگر فعال و تعیین کننده ای در حوزه مسائل سوریه به شمار نمی روند. تا به امروز قطعنامه و پیش نویس های گوناگونی را در مورد سوریه ارائه کرده اند عمدتا با وتوی روسیه و بعضی اوقات ین مواجه شده است.تهران و مسکو با اشراف به مسائل سوریه و هماهنگی میان دو کشور حدالامکان اجازه بازیگری و ایفای نقش توسط سایر کشورها مخصوصا کشورهای غربی و آمریکا در سوریه را نمی دهند و از بروز چنین مسائلی جلوگیری می کنند.آیا ایرانیان چنین اقدامی خواهند کرد؟ آیا در این تصمیم طرف روسیه سود دارد؟

موضوع کاملا مشخص است، بین ایران و روسیه برای حضور در سوریه توافقی وجود دارد و قاعدتا هر آنچه که دو کشور را در رسیدن به هدفشان که تقویت ثبات و رسیدن به صلح سوق دهد با حمایت هر دو کشور روبرو خواهد شد. بنابراین چنین مسائل کوچکی نمی توانند مسائل چالش انگیزی در روابط تهران و مسکو ایجاد نمایند.روسیه از چنین تصمیمی حمایت نمی کند مگر اینکه طرف ایرانی بخواهد، روسیه از این اقدام پشتیبانی و همکاری لازم را خواهد کرد.در سوی دیگر این مصاحبه، ولادیمیر ساژین کارمند ارشد موسسه شرق شناسی علوم روسیه و ایران شناس نیز در این باره چنین پاسخ داد:

در واقع من شک دارم که چنین اتفاقی رخ دهد، در کل می تواند در شورای امنیت ارائه شود ولی در کل از 5 کشور دارای حق وتو در شورای امنیت سازمان ملل نه روسیه و نه چین در برابر ایران اقدامی نخواهند کرد، گرچه قطعا ایران و روسیه که به صورت فعال در خاک سوریه حضور دارند در مسائلی تضاد مهم و قابل توجهی دارند اما پشتیبانی کردن از چنین تصمیمی از سوی مسکو بعید به نظر می رسد، به همین دلیل فکر نمی کنم که چنین تصمیمی رای بیاورد، حتی اگر فرض کنیم که روی هم رفته این تصمیم رای هم بیاورد، اساسا این تغییری در وضعیت کنونی به وجود نمی آورد.

ایران سطح حضور خود در سوریه را کاهش داده است اما قصد ندارد سوریه را چه از لحاظ اقتصادی چه از لحاظ سیاسی و نظامی ترک کند، چرا که سوریه برای ایران حکم پیوند طلایی در مسیر شیعه، در زنجیره شیعی نفوذ ایران از عراق تا لبنان را دارد؛ به همین خاطر خیلی سخت هست که ایران را وادار به ترک از سوریه کرد.من شخصا معتقدم که تمامی نیروهای خارجی حاضر در سوریه باید خاک این کشور را ترک کنند و بگذاریم خود سوریه ای ها مسائل سوریه را حل و فصل کنند.

دیگر خبرها

  • کنایه کیانوش جهان پور به سوتی روز گذشته بی بی سی فارسی!
  • کنایه معنادار محسن رضایی به سوتی فاحش بی بی ‎سی فارسی!
  • پوتین قصد دیدار با لوکاشنکو را ندارد/ بازداشت ۷۰۰ معترض در بلاروس
  • کنایه جهانپور به سوتی روز گذشته بی بی سی فارسی!
  • یک میلیون و ۸۰۰ هزار دانش‌آموز کتاب‌ درسی سفارش نداده‌اند/ ۳۱ مرداد آخرین فرصت
  • یک میلیون و ۸۰۰ هزار دانش‌آموز کتاب‌ درسی سفارش نداده‌اند/۳۱ مرداد آخرین فرصت
  • چرا بهاره داره کم کاری می‌کنه؟
  • پامپئو: صحت ارائه پاداش جهت کشتن نیروهای آمریکایی برای مسکو هزینه سنگینی دارد
  • طبع، خواص، مضرات و مُصلح خربزه در ویکی آنا
  • کنایه کیانوش جهانپور به سوتی‌ روز گذشته بی‌ بی‌ سی فارسی!
  • کنایه کیانوش جهان‌ پور به سوتی‌ روز گذشته بی‌ بی‌ سی فارسی!
  • ترجمه اشعار آشوک سانی در بازار نشر ایران
  • طبع، خواص، مضرات و مُصلح انگور در ویکی آنا
  • روسیه گوگل را نقره داغ کرد
  • نحوه برخورد ادبیات کودک و نوجوان ایران با تغییر ذائقه جهانی چگونه است؟/ سردرگم در میان هزاران کتاب و اثر
  • نخستین سری واکسن روسی کرونا تا دو هفته آینده آماده می‌شود| مردم مسکو چه نظری دارند؟
  • بهاره جان داری میای ۲ تا بربری هم بگیر
  • تاکید رئیس دانشکده شرق شناسی ساریوو بر ضرورت گسترش زبان فارسی در بوسنی
  • انتقاد مسکو از تلاش آمریکا برای دست بردن در قطعنامه ۲۲۳۱