مشکل امروز ادب فارسی گرفتن یا نگرفتن جوایز ادبی نیست
تاریخ انتشار: ۲۷ شهریور ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۵۱۴۹۱۴۰
زبان و ادب فارسی به عنوان دومین زبان جهان اسلام و زبان حوزه فرهنگ و تمدن ایرانی، با هزاران اثر مهم در زمینه های مختلف ادبی، عرفانی، فلسفی، کلامی، تاریخی، هنری و مذهبی همواره با توجه و اعتقاد ایرانیان و مردمان سرزمین های دور و نزدیک روبرو بوده است. با وجود حوادث و رویدادهای پرتبوتاب و گاه ناخوشایند، باز هم این زبان شیرین و دلنشین در دورترین نقاط جهان امروزه حضور و نفوذ دارد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی در مورد اینکه عده ای معتقدند فاصله زیادی بین ادبیات کلاسیک و ادبیات معاصر از جهت چهرههای مطرح و آثار شاخص وجود دارد، گفت: همان طور که گفتید، یکی ادبیات کلاسیک است که سدهها از عمر آن گذشته و دیگری ادبیات یکصد سال اخیر، چطور میتوان این عمری را که بر ادبیات کلاسیک گذشته نادیده گرفت و این دو را قیاس کرد؛ چنین قیاسی معالفارق است.
بهفر در پاسخ به این پرسش که چرا ادبیات معاصر در هر دو شاخه نظم و نثر در سطح جهانی مطرح نیست نیز اظهار داشت: من با پیشکشیدنِ چهار پرسش دیگر از دلِ پرسش شما، به شکلی دیگر و به زعم خودم به شکلی مؤثرتر، پاسخ می دهم.
مطرح بودن در سطح جهانی یعنی چه؟ چرا باید دغدغهٔ مطرح بودن در سطح جهانی را داشت؟ چرا باید این دغدغهٔ بیوجه را به مردم منتقل کرد؟ مطرحبودن در سطح جهانی چه دردی را دوا می کند؟ پس از این پرسشها لازم است بگویم مترجمان و متخصصان ادبیات تطبیقی به این مساله می پردازند لازم نیست مساله ما باشد.
مشکل ما گرفتن یا نگرفتن جوایز ادبی نیست
یکی از نویسندگان کتاب بازتاب در مورد اینکه چرا آثار ادبی معاصر ایران از جوایز ادبی دنیا سهمی ندارد توضیح داد: این پرسش که بسیار پرسابقه است، این سوال همیشگی، پاس دادنِ (ارجاع دادن) مشکل است به جوایز ادبی دنیا. به این معنی که گویی اگر ما بنا به آمارها و شمارگانِ نشرِ کتاب اینهمه از خواندن، شناختن و فهمیدنِ ادبیات ایران دور شدهایم، اشکالی ندارد، مشکل فقط اینجاست که چرا ما نوبل نگرفتیم که کمی هورا بکشیم. مشکل ما گرفتن یا نگرفتن جوایز نیست.
مشکل ما عادت ما به نخواندن و نشناختنِ ادبیاتمان است. در حاشیه باید بگویم، جایزهٔ بوکر به آثاری داده میشود که به زبان انگلیسی نوشته باشند.
وی در مورد جایگاه ادبیات فارسی در کشورهای تحت نفوذ فرهنگ ایرانی نیز گفت: نباید با جایگاه ادبیات فارسی مثل بازار بورس برخورد کنیم. اگرچه این رویکرد به ادبیات عادی است و مرسوم و جاافتاده. اما من این رویکردِ بازار بورسی، اگرچه جا افتاده و عادی، به ادبیات را معتبر نمیدانم.
مهم نیست که امروزه بورسِ ادبیاتِ فارسی در بازارهای جهانی چقدر بالا رفته. چشمانتان را ببندید و فرض کنید نیمی از مردم دنیا یکی از آثار ادبیات ایران را که به زبان آنان ترجمه شده، زیر بالشت دارند تا هر شب پیش از خواب با لذتی وافر آن اثر ایرانی را بخوانند، آیا این وضعیت رویایی، کممطالعه بودن یا بیمطالعهبودن مردم خودمان را با تمام آثار سوء و خسارتهای معنوی و آسیبهای اخلاقی که به بار میآورد جبران میکند.
بهفر بزرگترین قوت ادبیات فارسی را ظرفیت خواندهشدنش در بیش از یک هزاره دانست و در مورد ضعف آن گفت: بزرگترین ضعف نه به خود ادبیات، که به شرایطی بازمیگردد که کتابخوانی، بهخصوص خواندنِ آثار ادبی را به عنوان یک نیاز واقعی انسانی تعریف نمیکند.
منبع: ایرنا
کلیدواژه: ادبیات کلاسیک ادبیات معاصر
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۵۱۴۹۱۴۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
۶ خانه فرهنگی ایران در پاکستان فعال میشود
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: ما از سالهای گذشته در پاکستان در کنار رایزنی فرهنگی بیش از ۶ خانه فرهنگ داریم و در مذاکرات با مقامات محلی پاکستان به این جمعبندی رسیدیم که همه خانههای فرهنگی را فعال کنیم.
به گزارش خبرگزاری ایمنا و به نقل از مرکز روابط عمومی و اطلاعرسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، محمدمهدی اسماعیلی در حاشیه سفر به پاکستان با بیان اینکه حوزه فرهنگی در تعاملات ایران و پاکستان نقش محوری و پیشینی دارد و در پاکستان مزیت مطلق حوزه دیپلماسی، فرهنگی است، اظهار کرد: ما از سالهای گذشته در پاکستان در کنار رایزنی فرهنگی بیش از ۶ خانه فرهنگ داریم و در مذاکرات با مقامات محلی پاکستان به این جمعبندی رسیدیم که همه خانههای فرهنگی را فعال کنیم.
وی افزود: در دیدار با مقامات محلی ایالت پنجاب هم رئیسجمهور تاکید کرد که با توجه به جایگاه اقبال و شعر فارسی به آموزش زبان فارسی همت بیشتری گماریم.
وزیر فرهنگ تصریح کرد: در این فضای جدید ما ضمن تقویت خانههای فرهنگ و تعاملات فرهنگی مشترک مثل ساخت فیلم سینمایی که طرح فیلم اقبال لاهوری نهایی شده است و به زودی رئیس سازمان سینمایی با همتای پاکستانی خود کار اجرایی را آغاز میکنند.
اسماعیلی گفت: موضوع آموزش زبان فارسی و حضور اساتید زبان فارسی ایرانی در پاکستان و همچنین حضور بیشتر دانشجویان ایرانی در فضاهای دانشگاهی و فرهنگی را نیز پیگیری میکنیم.
وی در پایان تاکید کرد: در سالهای گذشته توجه لازم را به این فضای بسیار مثبت و فراهم به لحاظ افکار عمومی و همراهی که مردم با انقلاب اسلامی دارند و دلدادگی که به رهبر انقلاب دارند نداشتهایم و باید بیشترین استفاده را از این فرصت برای تعمیق ارتباط فرهنگی با پاکستان داشته باشیم.
کد خبر 747672