تظاهرات در لبنان وارد ماه دوم شد/ افق سیاسی هنوز مبهم است
تاریخ انتشار: ۲۷ آبان ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۵۸۲۵۸۴۸
اعتراضات و تظاهرات مردمی لبنان از امروز وارد دومین ماه متوالی شد اما برخی ناظران میگویند، راه حل سریعی در افق سیاسی این کشور دیده نمیشود.
قدس آنلاین؛ لبنان از هفدهم ماه اکتبر، شاهد آغاز تظاهرات در چندین شهر خود بود؛ تظاهراتی که تاکنون ادامه یافته است.
این تظاهرات در اعتراض به وضعیت سخت اقتصادی مثل افزایش مالیات، افزایش بیکاری و فساد سیاسی برگزار شده است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
اکنون لبنان دومین ماه تظاهرات را آغاز کرده و یکی از خواستههای معترضان، تشکیل دولتی فنسالار (تکنوکرات) است.
شبکه خبری الجزیره در گزارشی نوشت، با تمام شدن ماه نخست اعتراضاتی که خواسته معترضان کنارهگیری مسئولان سیاسی بود، هنوز در افق سیاسی لبنان، نشانهای از حل سریع (بحران) دیده نمیشود.
سعد الحریری نخستوزیر لبنان، دو هفته پس از آغاز اعتراضها و دقیقا در سیزدهمین روز تظاهرات (۲۹ اکتبر)، اعلام کرد که به «بن بست» رسیده و استعفا میکند؛ او اعلام کرده است که تمایلی ندارد دوباره ریاست دولت را بر عهده داشته باشد.
به گزارش شبکه المنار، در روزهای گذشته نام «محمد الصفدی» وزیر سابق لبنانی (وزیر دارایی) برای ریاست دولت جدید بر سر زبانها افتاد اما بعد از آنکه سعد الحریری بیانیهای صادر کرد، الصفدی اعلام کرد که آنچه در بیانیه آمده خلاف آن چیزی است که سعد الحریری با او طرح کرده و به همین دلیل از پذیرش مسئولیت تشکیل کابینه جدید انصراف میدهد.
همزمان که احزاب سیاسی در حال تبادل اتهام در خصوص ممانعت در تشکیل دولت جدید هستند، دیروز یکشنبه هزاران لبنانی در بیروت، طرابلس، المنیه (شمال)، صیدا، نبطیه (جنوب) و شرق تعلبایا تحت عنوان «یکشنبه شهداء» به خیابانها آمدند.
روزنامه «النهار» صبح امروز دوشنبه در وبسایت خود نوشت: معترضان بزرگراه المنیه-العبده را در تقاطع البیادر و المحمره مسدود کردهاند.
مسدود کردن مسیرها در لبنان - یکشنبه شب ۲۶ آبان
روزنامه المستقبل لبنان نیز نوشت، معترضان مسیر بندری طرابلس-بندر را بستهاند و شماری از معترضان مقابل ساختمان الریجی (اداره مختص توتون و تنباکو) در منطقه القبه در طرابلس تجمع کردهاند. در بندر طرابلس همچنین ورودی شرکت برق قادیشا نیز توسط معترضان مسدود شده است.
الجزیره گزارش کرد که تحلیلگران میگویند، سیاستمداران لبنانی در رسیدن به نامزدی توافقی برای ریاست دولت جدید که منافع آنان را در نظر بگیرد، کار سختی پیش رو دارند.
خبرگزاری آناتولی ترکیه نیز با اشاره به ورود لبنان به دومین ماه تظاهرات نوشت: اعتراضات سبب شد که الحریری در ۲۹ اکتبر استعفا کند و دولت او تبدیل به دولت پیشبرد امور شود. در کنار استعفای دولت، معترضان خواستار کنارهگیری سایر سیاسیون حاکم یا متهم به فساد و ناکارآمدی و همچنین برگزاری انتخابات زودهنگام، بازگشت اموال تاراج شده و بازخواست مسئولان فاسد هستند.
تجمع لبنانیها
طبق این گزارش، بحران سیاسی با انصراف محمد الصفدی از پذیرش مسئولیت تشکیل دولت جدید پیچیدهتر شده است. او بر ضرورت اینکه دولت باید مشتکل از وزرای تخصصی باشد و خواست معترضان برآورده شود، تأکید کرده و خواستار مأمور شدن دوباره سعد الحریری شد.
سعد الحریری روز گذشته با انتشار بیانیهای حزب «التیار الوطنی الحر» که میشل عون رئیس جمهور لبنان عضو این حزب است، به کارشکنی متهم کرد اما التیار الوطنی با انتشار بیانیهای اعلام کرد که «بیانیه (سعد الحریری) حاوی افتراء و مغالطه و تحریف حقایق است».
جرقه اعتراضات در لبنان پس از آن روشن شد که دولت مالیاتهای جدید در بودجه سال آتی (۲۰۲۰) وضع کرد. از جمله این مالیاتها، مالیات بر تماسهای صوتی اینترنتی مثل واتساپ و همچنین مالیات بر توتون و تنباکو بود. هر چند دولت از وضع این مالیاتها کوتاه آمد و حتی نخستوزیر استعفا کرد، اما معترضان به تظاهرات خود تا امروز ادامه دادهاند.
انتهای پیام/
منبع: قدس آنلاین
کلیدواژه: لبنان اعتراضات لبنان اعتراضات در لبنان
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.qudsonline.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «قدس آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۵۸۲۵۸۴۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
هوش مصنوعی و آینده مبهم مترجمان !
در حالی که برخی مترجمان از ابزارهای هوش مصنوعی برای کار خود استفاده میکنند، سهچهارم از این افراد معتقدند فناوری در حال ظهور تأثیر منفی بر درآمد آینده آنها خواهد گذاشت. به گزارش ایسنا، نتایج یک نظرسنجی انجامشده توسط انجمن نویسندگان بریتانیا (SoA) نشان میدهد که بیش از یکسوم مترجمان به دلیل هوش مصنوعی مولد کار خود را از دست دادهاند و بیش از ۴ نفر از هر ۱۰ مترجم گفتند که درآمد آنها به دلیل هوش مصنوعی مولد کاهش یافته، در حالی که بیش از سهچهارم از مترجمان بر این باورند که فناوری در حال ظهور بر درآمد آینده آنها تأثیر منفی خواهد گذاشت. انجمن نویسندگان که بزرگترین اتحادیه نویسندگان، تصویرگران و مترجمان بریتانیا محسوب میشود، این نظرسنجی را در ژانویه انجام داد و نشان داد که ۳۷ درصد از مترجمان از هوش مصنوعی مولد برای پشتیبانی از کار خود استفاده کردهاند و ۸ درصد به دلیل درخواست ناشر یا سازمان سفارشدهنده از آن استفاده کردهاند. «توماس بانستد» که ترجمههای او از اسپانیایی شامل کتاب «همه عشقها» اثر «آگوستین فرناندز مالو» میشود با اشاره به این که تمایز بین مترجمان ادبی و مترجمان تجاری مهم است، بیان کرد: اگرچه یکسوم مترجمان در نظرسنجی اعلام کردهاند که معتقدند کارشان را به دلیل هوش مصنوعی از دست دادهاند، ترجمه ادبی در دست انسانها باقی مانده است. کاری که احتمالاً به هوش مصنوعی سپرده شده از نوع چیزهای سادهای خواهد بود که نیازی به جزئیات زیادی ندارد، مانند دستورالعملها. «نیکولا اسمالی» که از زبان سوئدی و نروژی به انگلیسی ترجمه میکند نیز میگوید: «نگارش اصطلاحی و پیچیده» احتمالاً نزد مترجمان انسانی باقی خواهد ماند. اما شاید افرادی که رمانهای جنایی و عاشقانه را ترجمه میکنند و در حال حاضر به دلیل هوش مصنوعی کار کمتری دارند، همگی شروع به ورود به موضوعات پیچیده کنند و همه ما برای فضا در آن جایگاه مبارزه کنیم. امیدوارم اینطور نباشد!». «ایان گیلز» رئیس مشترک انجمن مترجمان بریتانیا نیز فاش کرد که درآمد او از کارهای ترجمه تجاری از ابتدای سال ۲۰۲۳ بهطور قابل توجهی کاهش یافته است. از دست دادن منبع درامد از محل ترجمه برای مترجمان ادبی به معنای بالا بردن استانداردها برای ورود به صنعت است، به این معنا که تنها کسانی که ثروت دارند میتوانند ادبیات را برای انتشار ترجمه کنند. او همچنین گفت که کاهش هزینهها به ترجمه غیرادبی محدود نمیشود. یک ناشر متخصص در کتابهای الکترونیکی و کتابهای صوتی که قبلاً برای آنها ترجمه کرده است، به فرآیندی به نام پسویرایش تغییر کرده است، زمانی که مترجم هوش مصنوعی برای اولین بار ترجمه یک کتاب را انجام میدهد و پس از آن یک ویرایشگر انسانی متن را بررسی و تغییراتی ایجاد میکند. «Nuanxed»، شرکتی که ترجمه را از طریق «پس- ویرایش» تسهیل میکند، اعلام کرد در حالی که کار مترجمان در حفظ کیفیت بالای ادبیات در ترجمه ضروری است، روشهای آنها باید در کنار پیشرفتهای تکنولوژیک تکامل یابد. رابرت کاستن کارلبرگ، مدیرعامل این شرکت بر این باور است که گنجاندن هوش مصنوعی در جعبه ابزار مترجمان، بهرهوری را بدون قربانی کردن خلاقیت یا کیفیت، افزایش میدهد. با این حال، «نیکولا اسمالی» میگوید این نگرانی وجود دارد که پسویرایش کار بسیار بیشتری برای مترجمان ایجاد کند، که باید متنها را با دقت مقایسه کنند تا خوانشهای نادرست و سبک ضعیف یا اصطلاحات نادرست را تصحیح کنند. او گفت: همکارانی که این نوع کار پسویرایش را انجام دادهاند میگویند که این کار مستلزم توجه به مراتب بالاتری از ترجمه است، زیرا متن تولیدشده توسط هوش مصنوعی اغلب بسیار معقول به نظر میرسد. نتایج این نظرسنجی در حالی منتشر شده که استقبال از کتابهای ترجمه در بسیاری از کشورها به صورت روزافزون بیشتر میشود. از ۷۸۷ عضو انجمن نویسندگان بریتانیا از جمله نویسندگان داستانی و غیرداستانی، فیلمنامهنویسان، شاعران و روزنامهنگاران، و همچنین تصویرگران و مترجمان، ۹۴ درصد گزارش کردند در صورتی که از کارشان برای توسعه ابزارهای هوش مصنوعی استفاده میشود، خواهان دریافت غرامت هستند و بنابراین نیاز فوری به مقررات دولتی ابزارهای هوش مصنوعی برای اطمینان از توسعه و استفاده «اخلاقی و قانونی» آن وجود دارد. «ایان گیلز» رئیس مشترک انجمن مترجمان بریتانیا میگوید مطمئن است که عمل ترجمه خلاقانه و ادبی به این شکل ادامه خواهد داشت و برای بسیاری تمایل عمیقی به ترجمه وجود دارد و مخاطبانی وجود دارند که خواهان محتوای ترجمهشده توسط انسان هستند. کانال عصر ایران در تلگرام