«افسانهها، داستانها و متلهای کُردی» نقد شد
تاریخ انتشار: ۱۶ آذر ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۶۰۰۲۳۰۷
ایسنا/ایلام در ادامه سلسله نشستهای نقد و بررسی کتاب در ایلام و به همت مؤسسه عصر پیام ایلام، کتاب «افسانهها، داستانها و متلهای کُردی» اثر دکتر منصور منصوری مقدم توسط دو تن از اساتید بومی استان به نقد گذاشته شد.
این کتاب در ۵۰۰ صفحه توسط نشر جامعه شناسان در ۲۰۰ جلد و با قیمت ۷۵ هزار تومان منتشر شده است که بیشتر از آنکه اثری در ادبیات شفاهی و فولکولور ایلامی باشد، پژوهشی مردم شناسانه است که ۱۰ سال گردآوری و تدوین آن زمان برده است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
دکتر «مهرابی» ، جامعه شناس ایلامی نخستین کسی بود که در خصوص معرفی و نقد این کتاب سخن گفت و تصریح کرد: این کتاب قدمی بسیار بزرگ، معتبر، علمی و در چارچوب در حوزه فرهنگ شفاهی و مردم شناسی استان ایلام است و باید همه ما اعم از جامعه فرهنگی و دانشگاهیان از آن حمایت کنیم.
وی گفت: جلد کتاب «افسانهها، داستانها و متلهای کُردی» از لحاظ روانی جذاب و خوب است. استفاده از رنگ سرخ آن را چشمگیر کرده ولی تصویر انتخاب شده برای روی جلد که اشاره به قصه «شای ماران» دارد را باید شناسنامه دار می کردند و تبار آن گفته می شد.
وی در خصوص عنوان کتاب گفت: افسانه و متل در عنوان این کتاب درست آمده ولی عنوان «داستان» باید گفت که این گونه ادبی امری مدرن است و روایتی است که توسط یک فرد با تمرکز بر جزئی پردازی از جامعه بیان می شود و اطلاق این عنوان به قصه ها و متلهایی که سینه به سینه از مادربزرگها و پدربزرگها به ما رسیده به نظر می رسد که درست نباشد.
مهرابی درباره مقدمه کتاب هم تصریح کرد: متن مقدمه موجز و متبحرانه و با دقت نگاشته شده ولی خوب بود که به بررسی معنایی افسانه، اسطوره، قصه و متل نیز اشاره می کرد و نیز باید یادی از علی اشرف درویشیان میکرد که برای نخستین بار اقدام به گردآوری داستانهای کردی در سال ۴۱ در آبدانان اقدام کرد.
وی به عدم ذکر شناسنامه برای هر روایت نقد وارد کرد و گفت: لازم بود که نویسنده استنادات خود را قوی میکرد. اگر در پایان هر روایت اسم راوی و روستای محل سکونت و تاریخ مصاحبه را می آورد یا لااقل در پایان کتاب یک فهرست از مصاحبه شوندگان قرار می داد علاوه بر ارج گذاشتن به همکاری آنان، روایتهای خود را دارای برچسب کرده و به آنها استناد میبخشید.
مهرابی افزود: ای کاش نویسنده به جای پشت سر هم قرار دادن قصه ها، آنها را دسته بندی می کرد و در حوزه هایی مثل حیوانات و میوهها و کودکان و... قرار می داد و با این کار مسیری تازه در افسانه ها و قصه های ایلامی ایجاد می شد و خواننده علاوه بر راحت تر شدن، لذت بیشتری هم از آن می برد.
«خداداد ابراهیمی»، نویسنده و روزنامه نگار ایلامی که خودش اولین کسی است که مبادرت به جمع آوری قصه های شفاهی ایلام در دهه های گذشته کرده و آن را در یک کتاب منتشر کرده است، دیگر منتقد این برنامه بود.
وی با بیان اینکه بر روی بعضی از کتابهای اینچنینی نوشته شده «با اندکی تلخیص»؛ یعنی نویسنده مجاز بوده که در بازآفرینی آثار دیگران، مقداری دخل و تصرف کند منوط به اینکه اصالت اثر خدشه دار نشود، گفت: در کتاب «افسانهها، داستانها و متلهای کُردی» ما این بازآفرینی را نمی بینیم و گویی نویسنده تمام شنیده های راویان قصه ها را به همان شکل نقل کرده است.
ابراهیمی گفت: ما باید مخاطب را به التذاذ ادبی برسانیم و در این کتاب نیز آقای منصوری مقدم می توانست به هر قصه، نگاهی نو داشته باشد و به قصه پردازی و دخالت دادن عناصر داستان در کار نیز بدون خدشه به اصالت مردمشناسانه آثار مبادرت بورزد.
وی صفحه آرایی کتاب را ابتدایی و ساده دانست و گفت: اگر از هر راوی یک عکس گرفته می شد و در کنار قصه هایش قرار می گرفت، به غنای بصری کتاب کمک می شد.
ابراهیمی عدم استفاده از یک ویراستار و مشاور ادبی را ستمی سهو در حق کتاب «افسانهها، داستانها و متلهای کُردی» دانست و گفت: کاش جامعه هدف کتاب برای مخاطب مشخص می شد چرا که بعضی از این قصه ها برای کودکان و برخی دیگر مخصوص بزرگسالان است و خوب بود اگر کتاب در حداقل دو فصل تقسیم و منتشر می شد.
یونس قیطانی، شاعر و معاون فرهنگی اداره کل ارشاد ایلام نیز در سخنان کوتاهی در خصوص «افسانهها، داستانها و متلهای کُردی» اثر منصور منصوری مقدم عنوان کرد: لطف داستانهای محلی و متلها به کُردی بودنشان است که با آن احساس و ترکیباتی که فقط در زبان مادری قابل روایتگری است تجلی می یابد و به نظر می رسد که برگردان این قصه ها به زبان فارسی، باعث شده که کمی ارتباط گیری مخاطب با آثار مندرج در آن کم شود.
قاسم نظری، ناشر و نویسنده ایلامی نیز از دیدگاه یک ناشر گفت: فهرست بندی شلوغ است و خوب بود که کتاب فصل بندی می شد تا استفاده از آن راحت تر بشود.
وی افزود: آوردن عکس و رزومه نویسنده، سوابق علمی و ذکر فهرست آثار پژوهشی وی می توانست در جذب و اعتماد مخاطب به کتاب و فروش بیشتر آن کمک زیادی بکند که امیدوارم در چاپهای بعدی از طرف نویسنده و ناشر اعمال شود.
انتهای پیام
منبع: ایسنا
کلیدواژه: استانی فرهنگی و هنری
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۶۰۰۲۳۰۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
انتشار کتابی متفاوت درباره آلبرکامو
«زندگیای که ارزش زیستن دارد، آلبرکامو و تمنای معنا» نوشته رابرت زارتسکی را با ترجمه محمدرضا عشوری از سوی انتشارات ققنوس منتشر شد. - اخبار فرهنگی -
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، انتشارات ققنوس کتاب «زندگیای که ارزش زیستن دارد، آلبرکامو و تمنای معنا» نوشته رابرت زارتسکی را با ترجمه محمدرضا عشوری منتشر و روانه بازار نشر کرد.
در مقدمه کتاب آمده است: کامو درباره نویسنده و حرفهاش میگوید: نویسنده نمیتواند در خدمت کسانی باشد که تاریخ را میسازند؛ بلکه باید در خدمت کسانی باشد که تاریخ را تحمل میکنند... سکوت یک زندانی ناشناس، رهاشده و تحقیرشده در گوشهای از دنیا، کافی است تا نویسنده را از آوارگیاش نجات دهد، زمانی که نویسنده در میانه زندگی آزاد و ممتاز خود از فراموش کردن این سکوت امتناع بورزد و آن را با توسل به هنرش فریاد بزند.
درباره کامو کتابهای زیادی نوشته شده است، در اکثر این کتابها 3 موضوع ثابت وجود دارد که عبارتند از عصیان، میانهروی و اسودر (بیهودگی) که به پوچی هم ترجمه میشود. این سه موضوع در این کتاب نیز نمود دارد، چون شالوده اصلی تفکرات کامو برهمین 3 اصل استوار است، اما این کتاب دو فصل دیگر هم دارد که در کتابهای دیگر وجود ندارند، یکی «سکوت» و دیگری «پایبندی» که کسی آثار کامو را از این دو منظر نگاه نکرده است. سکوتی که بر اثر حضور ساکت و خاموش مادر در آثار کامو بازتاب یافته، و تنها آرزوی کامو این بود که کاش مادرش میتوانست هر آنچه نوشته بخواند. فصل «پایبندی» اما به تأثیر پدر در زندگی کامو اشاره دارد، پدری که او فرصت نکرد هیچوقت بشناسدش اما در تمام عمر به تنها آموزه او پایبند ماند: پایبندی به انسان و ذات انسانی.
معمولا در آثار کامو اجزایی چون ساحل، دریا و آفتاب که به طور کلی مدیترانه و به طور اخص زادگاهش الجزایر را به خاطر میآورد، بسیار به کار رفتهاند، اما نویسنده این کتاب مینویسد: شخصیت ساکت مادر بسیار بیشتر از دریا، بنمایه نوشتههای کامو را تشکیل داده است. این خورشید یا شاید سیاهچاله همه چیز را به سمت خود میکشید.
حاشیه جدید برای جایزه جلال؛ «آلبر کامو در ایران» از کتابی رونویسی کرده که 8 سال پیش منتشر شده؟این کتاب، کتاب نسبتاً جدیدی است که درباره کامو نوشته شده است و از اکثر آثاری که درباره او نوشته شده و بسیاریشان به فارسی ترجمه نشدهاند، نقل قول میآورد. یا بین مسائل و اتفاقات جدید مثل بهار عربی و دیدگاه کامو پیوند برقرار میکند و نشان میدهد که کامو نه تنها قدیمی نشده بلکه دغدغههایش روز به روز بیشتر با مسائل روز پیوند مییابد.
انتشارات ققنوس این کتاب را در 216 صفحه به قیمت 150 هزار تومان منتشر و روانه بازار نشر کرد.
انتهای پیام/