نشست «ادبیات کودک ایران» در استانبول برپا شد
تاریخ انتشار: ۲۰ آذر ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۶۰۶۳۷۴۹
نشست «ادبیات کودک ایران» در استانبول برگزار و بر ضرورت برگزاری نشستها و کارگاههای مشترک میان نویسندگان ایران و ترکیه در حوزه ادبیات کودک و نوجوان تأکید شد.
به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، نشست «ادبیات کودک ایران» با حضور و سخنرانی طاهره ایبد، نویسنده ادبیات کودک، جمعی از استادان و دانشجویان زبان و ادبیات فارسی، علی گوزلیوز، رییس گروه زبانهای شرقی و گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه استانبول، داوود اسپرهم، استاد اعزامی وزارت علوم به کرسی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه استانبول، و کوروش مقتدری، وابسته فرهنگی کشورمان در استانبول، از سوی گروه زبان فارسی دانشگاه استانبول و در جریان سفری که طاهره ایبد به استانبول داشته است، برنامهریزی و در محل مرکز شرقشناسی دانشگاه استانبول برگزار شد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
در ابتدای این نشست، علی گوزلیوز با معرفی آثار طاهره ایبد گفت: در سالهای اخیر توجه به ترجمه آثار از زبان فارسی به زبان ترکی استانبولی بیشتر شده و در قالب طرحهای حمایتی همانند «تاپ» و «گرنت» آثار متعددی از جمله آثار ادبیات کودک و نوجوان از زبان فارسی ترجمه و روانه بازار کتاب ترکیه شده که در این میان یکی از آثار خانم ایبد، «پریانههای لیاسند ماریس» نیز در حوزه ادبیات کودک به زبان ترکی استانبولی ترجمه شده است.
همچنین یشیم آماچ، از دانشجویان دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه استانبول و پژوهشگر ادبیات کودک ایران در سخنانی بیان کرد: ریشه ادبیات کودک در ایران به قبل از ورود اسلام به ایران برمیگردد. در کتاب «اوستا» از تاریخ، جغرافیا، هنر، ادبیات و سنت مردم ایران سخن به میان آمده است که به همین جهت کودکان افسانهها و داستانها را گوش میداده و به خاطر میسپردند.
او افزود: بعد از ورود اسلام به ایران به تعلیم و تربیت کودکان و ادبیات کودک توجه بیشتری شد. بعد از انقلاب اسلامی در ایران ادبیات کودک رشد یافت و کتابهای زیادی در حوزه ادبیات کودک و نوجوان در ایران تألیف و از زبانهای دیگر به زبان فارسی ترجمه شده است.
طاهره ایبد نیز با اشاره به اهمیت و جایگاه ادبیات کودک و نوجوان در ادبیات جهان و ادبیات فارسی و نقش آن در تعلیم و تربیت و تأثیر آن در شخصیت کودکان گفت: یک داستان کودک خوب و آموزنده میتواند در ذهن کودک نقش ببندد به گونهای که گویی اتفاقات درون داستان را خود کودک تجربه کرده و آموخته است.
این نویسنده ادبیات کودک و نوجوان در ادامه، پیشنهاد برگزاری نشستها و کارگاههای مشترک میان نویسندگان ایران و ترکیه در حوزه ادبیات کودک و نوجوان را برای توسعه روابط فرهنگی دو کشور داد.
انتهای پیام
منبع: ایسنا
کلیدواژه: ادبيات كودك و نوجوان طاهره ایبد
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۶۰۶۳۷۴۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
سرمربی فوتسال تاجیکستان: صعود تیم های فارسی زبان باعث خرسندی است
سرمربی تیم ملی فوتسال تاجیکستان نسبت به صعود ۳ تیم فارسی زبان ایران، افغانستان و تاجیکستان ابراز خرسندی کرد.
به گزارش مهر، تیم ملی فوتسال تاجیکستان در آخرین دیدار خود در مرحله گروهی رقابتهای جام ملتهای آسیا موفق شد با کسب تساوی برابر ژاپن ۴ امتیازی شود و به عنوان صدرنشین راهی مرحله یک چهارم نهایی شود و در این مرحله باید به مصاف افغانستان برود.
وحیدوف سرمربی تیم ملی فوتسال تاجیکستان در خصوص عملکرد تیمش گفت: در بازی با ژاپن موفق شدیم به تساوی برسیم و در رده اول گروه قرار بگیریم. ژاپن برای اولین بار از مرحله گروهی بالا نیامد.
او در خصوص دیدار با افغانستان در مرحله یک چهارم نهایی گفت: باعث خرسندی است که هم ایران، هم افغانستان و هم تاجیکستان به عنوان ۳ کشور همزبان صعود کردیم. با با تیم افغانستان قبلاً بازی کرده ایم و شناخت خوبی از این تیم داریم.
کانال عصر ایران در تلگرام بیشتر بخوانید: جام ملتهای آسیا - ۲۰۲۳؛ زور چین به تاجیکستان نرسید ضیافت پنالتیها را تاجیکستان از امارات برد/ شگفتیسازی فارسی زبانها ادامه دارد