انسانیت، در آثار آلبر کامو موج میزند
تاریخ انتشار: ۲۶ دی ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۶۵۳۸۱۴۹
فیلیپ تیبو Philippe Thiebaud، سفیر فرانسه در ایران در شب آلبرکامو گفت: امسال بزرگداشت شصتمین سال درگذشت دردناک آلبرکامو است. آثار وی در نیمه دوم قرن بیستم، افکار بسیاری از بزرگواران و اندیشمندان را با نظریه خود تحت تأثیر قرار داد.
وی در این مراسم به همت مجله بخارا و شامگاه چهارشنبه (۲۵ دی) افزود: کامو در سال ۱۹۵۷ میلادی نوبل ادبیات را به خود اختصاص داد؛ به خاطر روشنگریهایی که درباره مشکلات امروز انسان و ضمیر او بود و چه تعریفی از این بهتر که آثار یک نویسنده بتواند اذهان را برای دنیای آتی آماده کند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
تیبو، ادامه داد: دیدارهایی که مجله بخارا ترتیب میدهند، فرصت مناسبی برای صحبت کردن از تأثیرات دوجانبهای است که دو کشور از لحاظ فرهنگی و ادبی روی یکدیگر داشتهاند. بازتاب آثار کامو در ایران بسیار قابلتوجه است. رسالههایی که نوشته یا رمان بیگانه که ۸ بار ترجمهشده است.
سفیر فرانسه در تهران گفت: آثار کامو در سالهای اخیر با ترجمههای بهتری ارائهشدهاند. رَدِ پای این آثار را میتوان در متفکران ایرانی دید که چگونه تأثیرگذار بوده است. بهعنوان نمونه شاهد ترجمه افسانه سیزیف توسط محمدعلی سپانلو بودیم.
تیبو گفت: امشب شاهد ارائه ترجمۀ نامهنگاریهای عاشقانۀ آلبرکامو با ماریا کاسارس هستیم، کتابی به نام خطاب به عشق. ترجمهها در دانشگاههای ایران بررسی میشود، همانطور که در دانشگاههای فرانسوی این اتفاق میافتد و موقعیت بسیار مناسبی است برای اینکه گفتمان فرهنگی بین دو کشور ادامه پیدا کند. خوشبختم از اینکه با این بزرگداشت آلبرکامو سال میلادی شروع میشود و تمام حمایتمان را در همکاریهای دوجانبه فرهنگی و دیگر زمینهها خواهیم داشت. در این روزهایی که ایران در موقعیت عزا قرار گرفته است، امیدوارم سالی سرشار از حس خواندن، کتابخوانی، خلاقیت و تفکر در پیش باشد.
هنرمند امروز، به بودنش تردید دارد
مینو مشیری، مترجم، نویسنده و پژوهشگر، درباره نقش هنرمند در جامعه گفت: برای جامعه، زمانی سکوت مهم بود و زمانی حرف زدن کنش محسوب میشد و هنرمندان به معنای واقعی گرفتار بودند. امروز هنرمندان سوار کشتی زمانهاند و به تله افتادهاند، آنها در روزگاری که هنر به خطر افتاده است، بهسختی زندگی میکنند.
وی افزود: یکی از دلایل این روزگار سخت این است که ما بیشتر از نویسنده، روزنامهنگار داریم و نقاشهای غیرحرفهای بیشتر از پل سزان Paul Cézanne نقاش فرانسوی قرن نوزدهم و دوره پستامپرسیونیسم، کار میکنند. میتوانیم دورههای ناامیدی را تجربه کنیم اما افسردگی چیزی را تغییر نمیدهد و زمان به ما میآموزد چگونه زندگی کنیم، در شرایط فعلی خلاقیت به معنای خلق کردن خطرناک است و هر چیز منتشر میشود از پیش سنجیده بوده و خطوط را رعایت کرده است.
این مترجم اضافه کرد: هنرمندان امروز تردید دارند که به هنرشان یا حضور فیزیکیشان نیاز باشد. هنرمند باید به جنگ یا تسلیم شود مسئله مرگ و زندگی در میان است، اما هنرمندان معاصر فکر میکنند که بیهوده حرف میزنند.
اکنون به زبان عشق بیش از ادبیات دیگری نیاز داریم
زهرا خانلو، مترجم کتاب خطاب به عشق، گفت: کامو از آن دست روشنفکرانی بود که به خاطر نوع تفکرش، درک قدرتمندی از شرایط داشت، او دو روز بعد از هیروشیما مقالهای نوشت و این رویداد را تقبیح کرد. او در زمان اشغال فرانسه کنار مقاومت حاضر شد اما بعد از پایان جنگ موافق اعدامها و تیربارانها نبود. کامو با خشونت مخالف بود اما مقابله و مبارزه را قبول داشت.
وی با اشاره به رمان طغیانگر، افزود: او همه نظریاتش درباره کمونیسم را در این کتاب بازگو کرده است، کامو بعد از برگشت از آمریکا مجموعه مقالاتی در تقابل با سلطه شوروی نوشت. او تعریفی از روشنفکر دارد و میگوید روشنفکر کسی که میبیند و دیده میشود و کسی روشنفکر را خوار میدارد، نمیتواند تردید خود را تحمل کند.
در هر شرایطی میتوانیم به سراغ عشق برویم و هیچچیز مرا از عشق بازنمیدارد.
خانلو در ادامه با خواندن بخشهایی از نامههای کامو به ماریا کاسارس گفت: در زمان ترجمه این کتاب گاهی شک میکردم آیا ما به زبان عاشقانه نیاز داریم و هر بار به خودم میگفتم که اکنون به زبان عاشقانه بیش از هر چیز دیگری محتاجیم این نامهها برای من این بود که به یادم بیاورد زبان فارسی ما همیشه اینهمه تلخ و تند و ایدئولوژیک نبوده است و باید بفهمیم که چگونه عشق اینطور روشنفکرانه از زبان ما بیرون خزید.
در بخشی از این نشست نسرین خطاط به تشریح روزهای تدریس کامو و سارتر در دانشگاه های فرانسه و اختلافات میان آن دو پرداخت و جواد معرف، آثاری که از ژان ماتئی درباره کامو ترجمه کرده را معرفی کرد.
آلبر کامو
آلبر کامو (Albert Camus) نویسنده، فیلسوف و روزنامهنگار الجزایری-فرانسوی و یکی از نویسندگان بزرگ قرن بیستم است. آلبر کامو پس از رودیارد کیپلینگ جوانترین برندهٔ جایزهٔ نوبل و همچنین نخستین نویسندهٔ زادهٔ قاره آفریقا است که این عنوان را کسب کرده است.
از آثار این نویسنده میتوان به کتابهای بیگانه، طاعون، سقوط، مرگ خوش و آدم اول اشاره کرد. کتاب خطاب به عشق که به تازگی از طرف نشر نو منتشر شده است، مجموعهای از نامههای عاشقانه آلبر کامو به ماریا کاسارس با ترجمه زهرا خانلو است.
برچسبها فرانسه کتاب ترجمه کتاب ادبیات مجله بخارا محمدعلی سپانلو شب های بخارامنبع: ایرنا
کلیدواژه: فرانسه کتاب ترجمه کتاب ادبیات مجله بخارا محمدعلی سپانلو شب های بخارا فرانسه کتاب ترجمه کتاب ادبیات مجله بخارا محمدعلی سپانلو شب های بخارا
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۶۵۳۸۱۴۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
مهرداد صدقی با یک آبنبات جدید به نمایشگاه کتاب میآید
مهرداد صدقی نویسنده مجموعه کتاب های «آبنبات» در گفتوگو با خبرنگار مهر از انتشار کتاب «آبنبات لیمویی» تا پیش از سی و پنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران خبر داد و گفت: نسخه نهایی «آبنبات لیمویی» را اسفندماه سال گذشته به انتشارات سورهمهر تحویل دادم و در فرآیند انتشار قرار گرفته است.
وی افزود: در«آبنبات لیمویی» خوانندگان همچنان ماجراهای محسن را دنبال میکنند. محسن حالا تحصیلاتش را در دانشگاه گرگان به پایان رسانده و میخواهد ازدواج کند.
صدقی با اشاره به اینکه «آبنبات لیمویی» آخرین جلد از سری مجموعه آبنباتها خواهد بود، گفت: با توجه به اینکه داستان «آبنبات لیمویی» در روزگار کنونی میگذرد، فعلا قصد ندارم این مجموعه را ادامه دهم و میخواهم داستاننویسی را با ژانرهای دیگر ادامه دهم.
پیش از این، سه رمان طنز «آبنبات هلدار»، «آبنبات دارچینی» و «آبنبات نارگیلی» از این نویسنده توسط انتشارات سوره مهر عرضه شده است.
کد خبر 6087373 فاطمه میرزا جعفری