با پرنده بمب انداز یزدی آشنا شوید
تاریخ انتشار: ۱۰ بهمن ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۶۷۱۸۷۶۰
خبرگزاری میزان- هوبره نماد استان یزد است. پرنده بمب انداز یا هوبره یکی از پرندگان زیبای ایران است. این پرنده دونده خاکی رنگ به جای پرواز کردن بر روی زمین میدود و راه میرود. پرنده گردن دراز ایرانی از تیره درناسانان است. تاریخ انتشار: 23:00 - 10 بهمن 1398 - کد خبر: ۵۹۱۲۹۸
به گزارش خبرنگار گروه جامعه خبرگزاری میزان، هوبره نماد استان یزد است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
اندازه و سایز هوبره
چثه این پرنده کمی بزرگ است. بدنی به طول ۶۰ سانتی متر دارد. دو بال آن طولی به پهنای ۱۵۰ سانتی منر یا معادل ۱.۵ متر است.
محیط زیست و زیستگاه هوبره
این پرنده بیابان دوست است. هوبرهها در بیابانها و مناطق کویری، ریگزارها، دشتها و تپههای ماهوری با پوشش بسیار کم و پراکنده بوتهها زندگی میکنند.
پراکندگی (پراکنش) و جمعیت هوبره
از جمعیت این پرنده تعداد مشخصی نیست. در جهان این پرنده پرطرفدار در مناطقی، چون بیابانهای سوریه، عراق، جزایر قناری، جزایر شرقی، افغانستان، عربستان، روسیه، جنوب فلسطین، ارمنستان و مغولستان پراکندگی دارد. یکی دیگر از مناطق پرطرفدار هوبره بیابانها و مناطق نیمه بیابانی ایران است. براساس پژوهشهای صورت گرفته این پرنده در فصل زمستان و پاییز در ایران بسیار دیده میشود. بر اساس گزارش و شواهد بدست آمده، آنها در استانهایی، چون کرمان، یزد، فارس، سمنان، خراسان رضوی و تهران تخم گذاری میکنند.
این پرنده چثه نسبتا بزرگی در میان پرندگان دارد. پرهایی به رنگ قهوهای روشن و یا خاکی دارد. دستهای پر سفید رنگ در نقاطی از بدنش همچون پیشانی دیده میشود. در جنس نر پرهایی ریشگونه به رنگ سیاه پایین گردنش به چشم میخورد. چشمان این پرنده درشت و زرد رنگ است.
تغذیه و رژیم غذایی هوبرههوبره حیوانی همه چیز خوار است. در رژیم غذایی این پرنده گیاهان، حشرات و حیوانان ریز جثه مانند قورباغه به چشم میخورد.
تولید مثل هوبره
هوبرهها، پرندگانی وفادار به زندگی زناشویی هستند. آنها بر روی زمین با استفاده از گیاه گون و خاک لانهای میسازند، که به سادگی با چشم قابل تشخیص نیست و ۲ تا ۳ تخم به رنگ خاکی در لانه میگذارند.
وضعیت حفاظت و حمایت هوبره
این پرنده در دنیا و ایران از جمله پرندگان حفاظت شده بشمار میروند. خطر انقراض این گونه زیبای بیابانی را تهدید میکند. این خطر عوامل و دلایل بسیاری دارد. چرای دام یکی از علل تهدید نسل آنهاست. لانه و تخمهای این پرنده به رنگ خاک و بر روی زمین است. دامهای اهلی به هنگام چرای روزانه لانههای آنها و تخمهایشان را در مسیر حرکت تخریب میکنند. دلیل عمده و مهم دیگر شکار بی رویه و قاچاق این پرنده نازنین به کشورهای شیخ نشین اعراب است.
قاچاق هوبره
بر اساس فرهنگ و سنت قدیمی شکار هوبره که در کشورهای عربی رواج دارد، متاسفانه این پرنده محبوب اعراب است (مخصوصا عربستان). آنها پرندگان شکاری، چون شاهین را برای شکار این پرنده تربیت میکنند. رواج و تفریط در انجام این سنت در عربستان موجب کم شدن چشمگیر هوبره در این کشور شده است. چندی ست قاچاقچیان حیوانات برای سود بیشتر این پرنده ارزشمند را به طور غیر قانونی از ایران خارج و به کشورهای عربی منتقل میکنند.
نقش و وظیفه هوبره در طبیعت
این پرنده در زنجیره غذایی بیابان نقشی چشمگیر دارد. خود پرنده غذای لذیذ برای پرندگان شکاری همجون عقاب و شاهین و خود انسان (که به هیچی رحم نمیکنیم؟! حتی خودمان) است. این درحالی ست که خود پرنده از دسته همه چیز خواران است. او با خوردن بذر گیاهان و دفع آن در جایی دیگر به پراکنش گیاهان کمک میکند.
پرندگان زیباترین جانوران روی زمین هستند. جذابترین توانایی آنها پرواز کردن است. این پرنده جذاب و پرطرفدار با وجود داشتن توانایی پرواز کردن علاقه بسیاری به راه رفتن و دویدن در بیابان را دارد. این پرنده ریشدار حتی در مواقع خطر دویدن بر روی زمین را ترجیح میدهد. این پرنده زیبا با آن گردن بلند، در دو جنس نر و ماده به یکدیگر بسیار شبیه اند. تنها موردی که وجه تمایز آنهاست، پرهای ریش مانندی ست که روی گردن نرها قرار دارد. این طناز بیابانهای ایران، به گونهای شگرف خود را با محیط زندگی خود وفق داده است.
این همخوانی و همراه شدن با طبیعت تا جایی ست، که رنگ پرهای این پرنده به رنگ خاک و محیط است. این پرندگان لانهی خود را به رنگ تخمهای خود (خاکی) میسازند. این امر سبب میشود، لانه این پرنده به آسانی قابل تشخیص نباشد. وفاداری در زندگی زناشویی یکی دیگر از ویژگیها آنها است.
پرنده بمب انداز بیابان
تناسب ویژه این پرندهبا محیط اطراف، پوشش مطمئن برای مخفی ماندن از دید شکارچیان است. این پرنده جذاب و پرطرفدار دونده ماراتون بیابان است. این پرنده حتی زمانی که احساس خطر میکند، ترجیح میدهد بر روی زمین بدود. در هنگام پرواز اگر مورد تعقیب و حمله پرندگان شکاری قرار گیرد، مدفوع چسبناک خود را مانند بمب به سمت پرنده شکاری پرتاب میکند. چسبناک بودن مدفوع این پرنده باعث چسبیدن پرهای پرنده شکاری و مختل شدن پروازش میگردد.
«هوبره» به دلیل شیوه دفاعی اش در برابر پرندگان شکارچی «پرنده بمب انداز» نام گرفته است. این پرنده زمانی که احساس خطر کند، مدفوعی چسبناک که مانند یک بمب است به سمت دشمنش پرتاب میکند، این بمب طبیعی در بیشتر اوقات باعث میشود پر و بال پرنده شکارچی به هم بچسبد و سقوط کند. این پرنده را بیشتر میتوان در دشتهای باز با پوشش گیاهی کم دید، «هوبره» پراکندگی جهانی محدودی دارد و بیشترین جمعیت آن در ایران زندگی میکنند.
رفتار جالب «هوبره» باعث شده که به عنوان پرندهای مرموز شناخته شود، برای مثال این پرنده در زمان جفت گیری میرقصد و این مورد مهمترین شاخصه اکوتوریستی این گونه پرنده است. هوبره را میتوان از شروع فصل زمستان تا اوایل بهار در منطقه شکار ممنوع قره تپه در استان یزد، پارک ملی کویر و پارک ملی توران در استان سمنان دید. هوبره گاهی در کشتزارهای یونجه هم دیده میشود.
انتهای پیام/
منبع: خبرگزاری میزان
کلیدواژه: هوبره پرندگان شکاری دیده می شود بر روی زمین پرواز کردن رنگ خاک استان یزد بیابان ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mizan.news دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری میزان» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۶۷۱۸۷۶۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
با خدمات دارالترجمه رسمی مرکز ترجمه آشنا شوید
دارالترجمه رسمی مرکز ترجمه یک دفتر ترجمه رسمی معتبر در تهران است که با سالها تجربه در زمینه ترجمه، خدمات ترجمه رسمی و غیر رسمی اسناد و مدارک را به زبانهای مختلف را در کوتاهترین زمان و با اخذ تائیدات دادگستری و امورخارجه، انجام میدهد.
دارالترجمه رسمی چیست؟سادهترین تعریف برای دارالترجمه عبارت است از سازمان یا موسسهای که وظیفهی آن ترجمهی اسناد، مدارک و متون از زبان مبدأ به زبان مقصد هست. در دفاتر ترجمه رسمی علاوه بر ترجمه اسناد و مدارک از فارسی به دیگر زبانها، اسناد از دیگر زبانها نیز به فارسی ترجمه و دارای اعتبار میشوند. دارالترجمههای رسمی دارای مهر تایید مربوط به مترجمان رسمی دفتر خود با شماره معینی هستند. در دفتر ترجمه رسمی سه نوع ترجمه با سربرگ و مهر مترجم، سربرگ و مهر قوه قضاییه و سربرگ وجود دارد. تمامی مدارکی که در دارالترجمه رسمی ترجمه میشوند، به صورت محرمانه و توسط مترجم قسم خورده صورت میگیرد و تمامی محتوای ترجمه باید معادل با سند رسمی باشد.
ترجمه رسمی مدارک توسط نهادها، سازمانها و سفارتخانههای کشورهای مختلف، به رسمیت شناخته میشود. بنابراین اگر به هر دلیلی قصد ارائه مدارک خود به یک نهاد خارجی دارید، میتوانید از خدمات دارالترجمه رسمی مرکز ترجمه استفاده کنید.
اگر قصد ترجمه رسمی مدارک خود را دارید باید قبل از تماس با دارالترجمه و استفاده از خدمات دارالترجمه، بدانید آن نهاد خارجی که قصد ارتباط با آن را دارید، ترجمه رسمی اسناد و مدارک شما را به چه زبانهایی میپذیرد و مورد تائید قرار میدهد، سپس برای ترجمه مدارک خود اقدام کنید. دارالترجمه رسمی مرکز ترجمه، این خدمات را به زبانهای مختلف و با نرخ مصوب انجام میدهد.
ترجمه رسمی چیست؟ترجمه رسمی نوعی ترجمه است که در آن سند ترجمه شده برای استناد در سیستمهای مختلف رسمی مانند مراجع قضائی، دانشگاهها، سفارتها و ... مورد استناد قرار میگیرد. این ترجمه باید توسط مترجم رسمی قوه قضائیه (معاونت حقوقی قوه قضائیه) صورت پذیرد. زمانی که این ترجمه روی سربرگ مترجم رسمی قوه قضائیه چاپ و مهر و امضاء شده باشد، رسمیت و اعتبار پیدا میکند.
میتوان گفت فقط اسناد رسمی قابلیت ترجمه رسمی انگلیسی یا سایر زبانها مانند ترکی استانبولی و عربی و ... را دارند و دارالترجمهها طبق قانون موظف هستند اسناد رسمی را روی سربرگ قوه قضائیه و با پرچ دادگستری پلمپ کنند تا ترجمهی آن مدرک به اعتبارات قانونی در داخل و خارج از کشور برسد.
بهعنوانمثال شناسنامه، کارت ملی، سند تکبرگ ملکی، گواهی اشتغال به کار و تحصیل تنها تعدادی از مدارک رسمی هستند و مدارک رسمی کشوری شامل ۱۰۴ مورد است که لیست آنها در نرخ نامهی کانون مترجمان وجود دارد. ضمنا زبانهایی هم هستند که در ایران مترجم رسمی ندارند، مانند زبان گرجی. اسناد و مدارک این کشورها نیز باید به زبان انگلیسی ترجمه رسمی شوند.
در صورت بروز هرگونه سوال یا مورد دیگری میتوانید با مراجعه به وبسایت دارالترجمه رسمی مرکز ترجمه، از خدمات رایگان پشتیبانی آنلاین این مرکز استفاده کنید.
ترجمهی غیررسمی چیست؟تمامی ترجمههایی که نیاز نباشد روی سربرگ قوه قضائیه بیایند، ترجمه غیر رسمی محسوب میشوند؛ مانند ترجمهی پایاننامه، ترجمهی متون ادبی، مقالههای دانشجویی، ترجمهی کتاب و مواردی از این قبیل در دستهبندی اسناد غیررسمی قرار میگیرند و این یعنی از منظر قانونی، اجباری به ترجمه توسط دارالترجمهها نیست.
تفاوتهای اساسی ترجمه رسمی و غیر رسمی چیست؟ اثبات اصالت سند و مدرک:در ترجمه رسمی، اصالت و صحت مدارک قبل از ترجمه بررسی خواهد شد. لذا اصل اسناد و مدارک و تطابق آن با ترجمههای انجام شده توسط نماینده قوه قضائیه در دارالترجمه رسمی کنترل میشوند.
ترجمه صحیح با دقت بالا:به دلیل اهمیت حقوقی بالا، ترجمه رسمی اسناد و مدارک باید با بالاترین کیفیت و صحیحترین معانی انجام شود، درصورت وجود هرگونه خطا یا مغایرت امکان رد شدن مدارک وجود خواهد داشت.
ترجمهی کامل و بدون کاهش یا افزایش متن:ترجمه رسمی اسناد و مدارک باید عینا مانند متون اصلی و شامل تمامی مندرجات ذکرشده در متون مبدا باشد و مترجم رسمی حق هیچگونه تحلیل، تحلیف یا هیچگونه استناد به مدارک دیگر را ندارد.
مهر دادگستری و امور خارجه چیست؟ترجمه رسمی اسناد و مدارک باید توسط دارالترجمه رسمی انجام شود. در بسیاری از موارد سفارتخانهها و دانشگاههای خارج از کشور یا بعضی از سازمانها ترجمهی اسناد و مدارک را به همراه تاییدیههای دادگستری و امور خارجه طلب میکنند و دارالترجمه موظف است نسبت به اخذ تاییدات مشتری اقدام و پس از انجام کار به مشتری تحویل دهد.
دارالترجمه رسمی آنلاین چیست؟امروزه بسیاری از فعالیتهای روزمره و حتی کسبوکارها بهصورت الکترونیک و آنلاین انجام میشوند و مردم نیز برای جلوگیری از هدر رفتن وقت و زمان خود در ترافیک و ... از خدمات آنلاین کسب و کارها استقبال بیشتری میکنند، لذا وجود دارالترجمه رسمی آنلاین نیز کاملا ضروری به نظر میرسد؛ به همین دلیل دارالترجمه رسمی مرکز ترجمه با ایجاد بستر ارائه خدمات با کیفیت به صورت آنلاین، قدم بزرگی برای رسیدن به این هدف برداشته است. لذا متقاضیان ترجمهی رسمی بهراحتی میتوانند با مراجعه به وبسایت مرکز، بدون لاگین و اتلاف وقت و به صورت کاملا اینترنتی سفارش ترجمه رسمی خود را ثبت کرده و نسبت به ارسال مدارک خود برای ترجمهی رسمی اقدام کنند.
مزایای دارالترجمه رسمی آنلاین مرکز ترجمه نسبت به دارالترجمههای سنتی:● امکان ثبت سفارش بهصورت ۲۴ ساعته و 7 روز هفته
● امکان ثبت و پیگیری سفارش حتی در تعطیلات
● امکان مشاوره رایگان قبل از ثبت سفارش
● پاسخگویی ۲۴ ساعته
● امکان ثبت سفارش از هر مکان حتی از خارج از کشور
● عدم نیاز به مراجعهی حضوری
● دریافت نسخهی الکترونیکی ترجمه قبل از ارسال اصل آن
لازم به ذکر است هزینه ترجمه رسمی در دارالترجمه آنلاین اسناد رسمی برابر با نرخ مصوب کانون مترجمان رسمی ایران است و تفاوتی با دارالترجمههای میدان انقلاب و سایر نقاط کشور ندارد. اما سطح کیفی خدمات ارائه شده در این موسسه مانند کیفیت و سرعت ترجمه و همچنین پیک رایگان معتمد این مجموعه وجه تمایز مرکز ترجمه با دارالترجمههای دیگر است. خدمات ترجمه رسمی به زبانهای انگلیسی، ترکی استانبولی، عربی، آلمانی، فرانسوی، روسی، اسپانیایی، ایتالیایی و ... و همچنین مهر ناتی استرالیا با بالاترین کیفیت و در سریعترین زمان ممکن در مرکز ترجمه انجام میشود.
برخی از خدمات دارالترجمه رسمی مرکز ترجمه عبارت است از:● پیک معتمد و رایگان به صورت نامحدود
● ترجمه فوری یکروزه
● ارسال اسکن مدارک از طریق سایت و واتساپ و تلگرام
● خدمات 24 ساعته آنلاین و کاملا غیر حضوری
● پاسخگویی ۲۴ ساعته به مشتریان
● اطلاعرسانی از تمامی مراحل ترجمهی رسمی اسناد و مدارک
این مطلب برای همه افرادی که قصد ترجمه رسمی مدارک خود را دارند مفید است اما اگر همچنان سوال یا ابهامی در خصوص ترجمه رسمی مدارک خود دارید میتوانید با مراجعه به وبسایت مرکز ترجمه، از خدمات پشتیبانی رایگان این دارالترجمه رسمی بهرمند شوید.
برای دسترسی سریع به تازهترین اخبار و تحلیل رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1897846