Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ایسنا»
2024-04-16@16:38:45 GMT

از ژول ورن تا فلسفه و تقلب در بازار کتاب

تاریخ انتشار: ۳۰ بهمن ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۶۹۵۳۷۸۳

از ژول ورن تا فلسفه و تقلب در بازار کتاب

ترجمه کتاب‌های «بیست‌هزار فرسنگ زیر دریاها»، «میشل استروگف»، «فیزیک و فلسفه»، «قدرت اسپینوزا از کجا می‌آید؟» و «تقلب» به تازگی منتشر شده است.

به گزارش ایسنا، ترجمه «بیست‌هزار فرسنگ زیر دریاها» نوشته ژول‌ ورن با ترجمه محمد نجابتی در ۶۷۱ صفحه با شمارگان ۱۱۰۰ نسخه و قیمت ۷۵هزار تومان در انتشارات آفرینگان (وابسته به گروه انتشاراتی افق) عرضه شده است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

همچنین کتاب دیگری از ژول ورن با عنوان «میشل استروگف» با ترجمه فرزانه مهری در ۴۷۹ صفحه با شمارگان ۱۱۰۰ نسخه و بهای ۵۵هزار تومان در نشر یادشده منتشر شده است.

در نوشته پشت جلد این کتاب‌ها آمده است: ژول ورن، نویسنده فرانسوی که رمان‌های ماجراجویانه‌اش نام او را سر زبان‌ها انداخت، در سال ۱۸۶۳ «پنج هفته در بالن» را تحویل ناشر داد. این رمان با چنان موفقیتی روبه‌رو شد که نویسنده و ناشر تصمیم گرفتند به اتفاق هم مجموعه‌ای با عنوان «سفرهای شگفت‌انگیز» و با صحافی متفاوت منتشر کنند؛ کتاب‌هایی نفیس، در قطع رقعی، با گردآورهایی سیاه و سفید اثر نقاشان مختلف. از دل این تصمیم ۶۲ رمان و ۱۸ مجوعه داستان متولد شد.

داستان‌های ژول ورن چه به لحاظ قصه‌گویی و چه به لحاظ محتوایی به گونه‌ای است که از بچه نه‌ساله تا آدم نودساله با آن ارتباط برقرار می‌کند و از خواندنش لذت می‌برد. شاید از این روست که هم شاهکارهای سینمای جهان با اقتباس از آثار ژول ورن ساخته شده، هم کارتون‌هایی برای کودکان و نوجوانان.

گروه انتشاراتی ققنوس، بنا به اهمیت آثار ژول ورن، تصمیم گرفت نسخه کاملی از مجموعه‌ آثار این نویسنده را تهیه، ترجمه و منتشر کند تا همه مخاطبان به صورتی منسجم با نخستین آثار علمی - تخیلی جهان و پیشگویی‌های علمی این نویسنده بزرگ در قالب رمان‌های جذاب و پرکشش او آشنا شوند. این مجموعه از روی نسخه بزرگسال فرانسوی و بدون هیچ گونه تلخیص و تغییری تهیه شده است و در اختیار مخاطبان قرار می‌گیرد؛ امید است ادای دینی باشد به این نویسنده بزرگ و خلا مجموعه آثارش را در زبان فارسی پر کند.

دیگر کتاب منتشرشده در نشر ققنوس، «قدرت اسپینوزا از کجا می‌آید؟» نوشته لویی آلتوسر، ژیل دلوز  و ... با گزینش  و ترجمه فواد حبیبی و امین کرمی است که در ۳۴۹ صفحه با شمارگان ۱۱۰۰ نسخه و قیمت ۴۲ هزار تومان در دسترس علاقه‌مندان قرار گرفته است.

در پشت جلد کتاب نوشته شده است: نویسندگان، شاعران، موزیسین‌ها، فیلم‌سازان - نقاشان نیز، و حتی خوانندگان تصادفی - می‌توانند خود را اسپینوزیست بدانند؛ در واقع، چنین چیزی برای آن‌ها بیش از فیلسوفان حرفه‌ای محتمل است. این مسئله به برداشت عملی شخص از «طرح» مربوط می‌شود. مسئله این نیست که شخص می‌تواند بدون این‌که بداند اسپینوزیست باشد، بلکه (مسئله آن است که) امتیاز شگرفی وجود دارد که اسپینوزا از آن برخوردار است، چیزی که به نظر می‌رسد (تنها) وی موفق به انجام دادن آن شده و نه هیچ‌کس دیگری. او فیلسوفی است که قسمی آپاراتوس مفهومی استثنایی در اختیار دارد، آپاراتوسی بس توسعه‌یافته، نظام‌مند و عالمانه؛ و با این حال وی ابژه اصلی مواجهه‌ای بی‌واسطه و بدون آمادگی قبلی است، چنان‌که یک غیرفیلسوف، یا حتی کسی که آموزش رسمی ندیده، می‌تواند قسمتی روشنایی یا «تشعشع» را از وی دریافت کند. لذا این مواجهه‌ای است که تو گویی شخص (طی آن) پی می‌برد که اسپینوزیست است؛ و به درون نظام یا ترکیب مزبور جذب و کشیده می‌شود. ژیل دلوز

«تقلب» (اخلاق در زندگی روزمره) نوشته دبورا ال. رود با ترجمه مریم تقدیسی دیگر کتاب نشر یادشده است که در ۳۳۵ صفحه با شمارگان ۱۱۰۰ نسخه و قیمت ۳۸ هزار تومان  راهی بازار شده است.

در نوشته پشت جلد کتاب عنوان شده است: نوع بشر در ابداع انواع و اقسام تقلب حقیقتا خلاق بوده است. تقلب در گذر زمان و در جوامع مختلف وجود داشته است. بخشی از مشکل رواج تقلب از نبود قوانین پیشگیرانه نشئت می‌گیرد و بخشی از آن از بی‌اعتنا بودن افراد به تقلب‌هایی که در اطرافشان روی می‌دهد. شعار «همه تقلب می‌کنند» نه فقط بی‌توجهی به رواج تقلب را افزایش می‌دهد، بلکه به استمرار تقلب در جامعه کمک می‌کند.

دبورا ال. رود، پروفسور حقوق دانشگاه استفورد، در این کتاب با تحلیل‌های موشکافانه و با مراجعه به نظرسنجی‌های معتبر به عوامل رواج تقلب در عرصه‌های اجتماعی پرداخته و سعی کرده است راهکارهایی برای مقابله با آن‌ها ارائه دهد.

همچنین کتاب «فیزیک و فلسفه» نوشته برنارد دسپانیا با ترجمه رسول رکنی‌زاده در ۶۹۴ صفحه با شمارگان ۹۹۰ نسخه و قیمت ۹۵ هزار تومان در نشر ققنوس منتشر شده است.

در سخن مترجم می‌خوانیم: سه پارادایم حاکم بر اندیشه علمی قرن بیستم عبارتند از نظریه نسبیت خاص، نظریه نسبیت عام و مکانیک کوانتومی. با ظهور فیزیک نوین و به‌طور خاص مکانیک کوانتومی، اعتبار روش و چارچوب حاکم بر شناخت دستخوش تغییراتی اساسی شد.  علیت، داشتن مکانی معین، تمیزپذیری اشیا، فهم‌پذیری جهان، فضا، زمان، امتداد  و مانند این‌ها بداهت خود را در حوزه علوم نوین از دست دادند. به این ترتیب دسته‌ای از پرسش‌های فلسفی مجددا مطرح شدند که معلوم شده است نیازمند پاسخ‌هایی تازه‌اند. در واقع، محدودیت حوزه کاربست این مفاهیم روشن شد: آن‌ها در بخش ماکروسکوپی جهان مفاهیمی مفیدند و نه منطبق با حقیقت.

برنار دسپانیا فیزیکدان، فیلسوف علم و نویسنده‌ای برجسته بود که در مهم‌ترین آثار خود به مبانی نظری و مکانیک کوانتومی و سرشت واقعی فیزیکی پرداخت. او تا سال ۱۹۸۷ استاد برجسته فیزیک نظری و ذرات بنیادی دانشگاه پاریس XI بوده است. در میان رهاوردهای فکری دسپانیا می‌توان «نظریه واقعیت مستور» را، که آن را در کتاب حاضر و کتابی  تحت همین عنوان به تفصیل ارائه کرده است، مهم‌ترین دستاورد وی قلمداد کرد. او به سبب این نظریه در سال ۲۰۰۹ برنده جایز تمپلتون شد.

نظریه واقعیت مستور، که در این کتاب به تفصیل به‌ آن پرداخته می‌شود، راه رفتن روی مرزی باریک است که میان ایدئالیسم و رئالیسم ترسیم می‌شود و نشان می‌دهد که علم نوین (به ویژه مکانیک کوانتومی) نمی‌تواند پشتیبانی برای ماتریالیسم قرار گیرد و نیز جایی فراخ برای دین، عرفان، شعر و فلسفه‌های استعلایی می‌گشاید، بدون آن‌که بخواهد این منابع معرفتی را بازتولید کند یا برای اثبات گزاره‌های آن‌ها تلاش کند. همچنین نشان می‌دهد که هیچ‌کس نمی‌تواند به علوم نوین استناد کند تا به نفی دستاوردهای منابع غیرعلمی معرفت بشری برسد.

انتهای پیام

منبع: ایسنا

کلیدواژه: ژول ورن تقلب مکانیک کوانتومی هزار تومان منتشر شده رواج تقلب ژول ورن کتاب ها پشت جلد

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۶۹۵۳۷۸۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

تقویت مهارت‌های پزشکی با کتاب‌های لاتین پزشکی

در جهان پزشکی، زبان لاتین به عنوان زبان علمی قرن‌ها به کار رفته و هنوز هم در نامگذاری‌های علمی و تخصصی استفاده می‌شود. این زبان، که ریشه‌های عمیقی در تاریخ علم دارد، نه تنها به عنوان زبان مشترک بین دانشمندان عمل می‌کند، بلکه ابزاری است برای دستیابی به دانش خالص و بکر پزشکی. مطالعه کتاب‌های پزشکی به زبان لاتین، بدون شک، فراتر از یک تمرین زبانی است؛ این یک روش برای فهم دقیق‌تر و عمیق‌تر مفاهیم پزشکی است که اغلب در ترجمه‌ها دچار تحریف یا انحراف می‌شوند.

مطالعه کتاب‌های اورجینال پزشکی در زبان لاتین به دانشجویان و متخصصان این امکان را می‌دهد که به مهارت‌هایی دست یابند که در محیط‌های علمی و بالینی از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است. این کتاب‌ها، که منابع اصلی تولید دانش هستند، به خوانندگان اجازه می‌دهند که مفاهیم را آنگونه که برای اولین بار شرح داده شده‌اند، درک کنند و از آنها در موقعیت‌های عملی استفاده نمایند. علاوه بر این، خواندن متون اصلی می‌تواند به تقویت دقت علمی و اعتبار پژوهش‌ها کمک کند، زیرا دانشجویان و پزشکان می‌آموزند که چگونه از منابع دست اول استفاده کرده و اطلاعات را بدون واسطه تفسیر نمایند.

اهمیت مطالعه کتاب‌های پزشکی به زبان لاتین

یکی از مهم‌ترین جنبه‌های مطالعه کتاب پزشکی لاتین، دسترسی بی‌واسطه به منابع اولیه است. خواندن متون اصلی به زبانی که در آن نوشته شده‌اند، امکان فهم و تحلیل دقیق‌تری از مفاهیم علمی را فراهم می‌آورد. در این رویکرد، خطر از دست دادن معانی ظریف یا نکات فنی کلیدی که ممکن است در فرآیند ترجمه نادیده گرفته شوند، به شدت کاهش می‌یابد.

دسترسی مستقیم به منابع اصلی نه تنها این امکان را به دانشجویان و پزشکان می‌دهد که از صحت علمی داده‌ها اطمینان حاصل کنند، بلکه به آن‌ها کمک می‌کند تا درک عمیق‌تری از پیچیدگی‌های موضوع مورد نظر خود داشته باشند. این موضوع به ویژه در مطالعه توصیفات دقیق بالینی، مکانیسم‌های بیماری‌زا و دستورالعمل‌های درمانی که بر پایه تجربیات و مشاهدات اولیه پایه‌گذاری شده‌اند، اهمیت می‌یابد.

علاوه بر این، خواندن متون اصلی می‌تواند به عنوان یک تمرین برای تقویت مهارت‌های تحلیلی عمل کند. دانشجویان و پزشکانی که به مطالعه این متون می‌پردازند، می‌آموزند چگونه اطلاعات را به طور مستقل ارزیابی کنند و این توانایی در تشخیص و درمان بیماری‌ها، و همچنین در انجام تحقیقات علمی، مزیتی رقابتی ایجاد می‌کند.

کیفیت و دقت علمی بالای کتاب‌های لاتین پزشکی

یکی از اساسی‌ترین دلایلی که خواندن کتاب‌های پزشکی به زبان لاتین توصیه می‌شود، حفظ دقت علمی و کیفیت مطالب است. در حالی که ترجمه‌ها می‌توانند برای دسترسی گسترده‌تر به اطلاعات مفید باشند، اما گاهی اوقات از دقت لازم برخوردار نیستند. ترجمه‌های نادرست یا ناقص می‌توانند به اشتباهات فهم و تفسیر منجر شوند که در مواقع حساس پزشکی، عواقب جبران‌ناپذیری به همراه دارد.

خواندن متون اصلی به زبان لاتین، به دانشجویان و پزشکان این فرصت را می‌دهد که با دقت تمام به مطالب دسترسی پیدا کنند. این امر به ویژه در مفاهیم پیچیده‌ای که برای فهم کامل به کاربرد دقیق واژگان تخصصی نیاز دارند، اهمیت می‌یابد. زبان لاتین با دقت بالای خود در استفاده از اصطلاحات تخصصی، اطمینان می‌دهد که مفاهیم علمی با کمترین خطای ممکن منتقل شوند.

علاوه بر این، دقت در خواندن متون اصلی می‌تواند به دانشجویان کمک کند تا درک بهتری از ساختار و منطق مورد استفاده در پزشکی داشته باشند. این فرآیند نه تنها به تقویت مهارت‌های تحلیلی آنها کمک می‌کند، بلکه در فهم عمیق‌تر نظریه‌ها و روش‌های بالینی نیز نقش دارد. از این رو، مطالعه کتاب‌های لاتین می‌تواند به عنوان یک پایه و اساس برای توسعه دانش پزشکی استفاده شود که در آن دانشجویان و پزشکان به مهارت‌های لازم برای تجزیه و تحلیل مستقل و دقیق دست یابند.

شما می‌توانید برای آشنایی با جدیدترین کتاب های علوم پایه پزشکی بر روی این لینک کلیک کنید.

توسعه مهارت‌های زبانی با مطالعه کتاب‌های لاتین پزشکی

تسلط بر زبان لاتین، به ویژه در حوزه‌های علمی مانند پزشکی، فراتر از یادگیری یک زبان خارجی است؛ این مهارت به عنوان پلی بین دانش گذشته و حال عمل می‌کند. ارتقاء توانایی‌های زبانی در زمینه خواندن و درک متون علمی از طریق زبان لاتین، دانشجویان و متخصصان پزشکی را قادر می‌سازد تا به طور مستقیم به دانش واقعی و اصیل دست یابند. این امر اهمیت به سزایی دارد، زیرا بسیاری از متون کلاسیک پزشکی که هنوز هم به عنوان مراجع اصلی در نظر گرفته می‌شوند، ابتدا به زبان لاتین نوشته شده‌اند.

یادگیری لاتین به دانشجویان کمک می‌کند تا نه تنها واژگان تخصصی پزشکی را بهتر درک کنند، بلکه درک آنها از ساختارهای گرامری پیچیده و ترمینولوژی فنی نیز عمیق‌تر می‌شود. این دانش زبانی به آنها امکان می‌دهد که مفاهیم را دقیق‌تر تجزیه و تحلیل کنند و در نتیجه، استنباط‌های علمی آنها از دقت بالاتری برخوردار خواهد بود. توانایی تفسیر مستقیم متون علمی بدون نیاز به ترجمه، می‌تواند به روشن‌تر شدن مسیرهای تفکر و استدلال علمی کمک کند.

علاوه بر این، آموزش زبان لاتین به دانشجویان این فرصت را می‌دهد که با مفاهیم پایه‌ای و اساسی که پزشکی مدرن بر آنها بنا شده است، آشنا شوند. این آشنایی نه تنها دانش فنی آنها را تقویت می‌کند، بلکه به آنها کمک می‌کند تا درک بهتری از تاریخ و تکامل دانش پزشکی داشته باشند، که این خود برای پیشبرد دانش تخصصی و حرفه‌ای آنها بسیار حیاتی است.

مقایسه کتاب‌های لاتین پزشکی با منابع ترجمه شده

در عرصه علوم پزشکی، دقت و صحت اطلاعات از اهمیت بالایی برخوردار است. مطالعه متون لاتین اورجینال در مقایسه با منابع ترجمه شده مزایای متعددی دارد، به ویژه در زمینه دقت علمی و تفسیر مفاهیم. ترجمه‌ها، هرچند که برای دسترسی آسان‌تر به دانش عمومی سودمند هستند، اما ممکن است با محدودیت‌ها و چالش‌هایی همراه باشند که می‌توانند تاثیر منفی بر فرآیند یادگیری داشته باشند.

بررسی تفاوت‌ها در ترجمه متون علمی

اولین و مهم‌ترین تفاوت در متون ترجمه شده، احتمال تغییر معانی دقیق علمی است. در ترجمه، گاهی اوقات ناگزیر از استفاده از معادل‌هایی هستیم که دقیقاً منطبق بر مفهوم اصلی نیستند. این تغییرات می‌توانند بر فهم عمیق موضوعات تخصصی تأثیر منفی بگذارند و منجر به اشتباهاتی در تفسیر داده‌ها شوند که در نهایت ممکن است به توصیه‌های نادرست پزشکی منجر شود.

نمونه‌هایی از اشتباهات رایج در ترجمه

یکی از نمونه‌های بارز اشتباه در ترجمه مربوط به ترجمه مفاهیم پیچیده مانند اصطلاحات بیوشیمیایی یا فیزیولوژیک است که در آن، استفاده نادرست از واژگان می‌تواند تفسیر کاملاً متفاوتی از یک فرآیند بیولوژیکی ایجاد کند. به عنوان مثال، ترجمه نادرست واژه‌هایی مانند inhibition  یا stimulation  در متون پزشکی می‌تواند به توصیه‌های غلط درمانی منجر شود. این نوع اشتباهات می‌توانند تاثیرات سوء جدی بر سلامت بیماران داشته باشند.

تاثیرات اشتباهات ترجمه بر یادگیری

اشتباهات در ترجمه نه تنها می‌توانند منجر به توصیه‌های پزشکی نادرست شوند، بلکه بر یادگیری دانشجویان نیز تاثیر می‌گذارند. دانشجویانی که با مفاهیم نادرست آموزش می‌بینند، ممکن است در آینده به عنوان متخصصینی با دانش ناکافی وارد عرصه حرفه‌ای شوند. علاوه بر این، اعتماد به نفس آنها در استفاده از دانش تخصصی خود می‌تواند به شدت تحت تاثیر قرار گیرد، زیرا ممکن است بارها با موقعیت‌هایی روبرو شوند که دانش آموخته‌شده با واقعیت‌های علمی و عملی همخوانی نداشته باشد.

به همین دلایل، تأکید بر خواندن متون اصلی و فراگیری زبان لاتین، به عنوان یک استاندارد آموزشی در دانشکده‌های پزشکی، نه تنها می‌تواند به ارتقاء کیفیت آموزش کمک کند بلکه به توسعه دقیق‌تر و عمیق‌تر دانش پزشکی نیز منجر می‌شود.

کتاب‌های پزشکی لاتین اورجینال را از کجا بخریم؟

تقویت مهارت‌های پزشکی با مطالعه کتاب‌های پزشکی به زبان لاتین، کیفیت و دقت بالای علمی کتاب‌های پزشکی زبان اصلی، توسعه مهارت‌های زبانی با مطالعه این کتاب‌ها و سایر مواردی که در این مطلب به آن‌ها اشاره کردیم؛ همگی از مهم‌ترین دلایلی هستند که دانشجویان رشته پزشکی را به مطالعه کتاب‌های لاتین پزشکی به جای کتاب‌های ترجمه شده ترغیب می‌کنند. اگر شما هم از دانشجویان رشته‌های پزشکی هستید و تمایل به مطالعه کتاب‌های پزشکی به زبان اصلی دارید و به دنبال نسخه‌های اورجینال می‌گردید، می‌توانید به فروشگاه اینترنتی راه طب به نشانی www.raheteb.com مراجعه کنید. شما می‌توانید انواع کتاب‌های پزشکی به زبان اصلی و اورجینال  به ویژه کتاب‌های دندانپزشکی لاتین را در این فروشگاه اینترنتی کتاب خریداری کرده و در مدت زمان کوتاهی درب منزل تحویل بگیرید.

کانال عصر ایران در تلگرام

دیگر خبرها

  • «فلسفه عشق» نقد و بررسی می‌شود
  • نیما در کتابفروشی‌های پاکستان
  • چرا ترجمه‌ها در حوزه کودک و نوجوان بر تألیف پیشی گرفت؟
  • چاپ مجدد کتاب «فلسفه دعا از دیدگاه آیت الله مظاهری»
  • تقویت مهارت‌های پزشکی با کتاب‌های لاتین پزشکی
  • «فلسفه دعا از دیدگاه آیت الله مظاهری» به چاپ دوم رسید
  • کتاب «فهرست نسخه‌های خطی مشاهیر جرجان» روانه بازار نشر شد
  • ابن رشد؛ فیلسوف مسلمانی که در اروپا غوغا به پا کرد (+عکس)
  • ترجمه «خدا و امور مجرد» روانه بازار نشر شد
  • کتاب مهندسی «مرجع جامع کنترل»، در سیستم حمل و نقل چاپ و راهی بازار نشر شد