Web Analytics Made Easy - Statcounter

«فرهنگ امثال»، اثر ارزشمند حسن انوری، دربردارنده ۳۰ هزار مثل فارسی است؛ اثری که شمه‌ای از ظرفیت زبان فارسی را نشان می‌دهد. ۰۵ اسفند ۱۳۹۸ - ۱۴:۱۷ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی -

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، «فرهنگ امثال»، نوشته حسن انوری، از سوی نشر سخن به چاپ دوم رسید. این اثر فرهنگی است شامل بیش از 30 هزار مَثَل فارسی که به ترتیب الفبایی تنظیم شده است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

در این کتاب سعی شده مأخذ اکثر امثال ذکر شود. در موارد لازم، شأن نزول و نظیر امثال نیز آورده شده است.

فرهنگ امثال سخن نهمین عنوان در مجموعه فرهنگ‌های نشر سخن است. در پی انتشار فرهنگ بزرگ سخن، فرهنگ فشرده سخن، فرهنگ روز سخن، فرهنگ کوچک سخن، فرهنگ کنایات سخن، فرهنگ کودکان سخن، فرهنگ دانش‌آموزان سخن و فرهنگ نام سخن، چاپ و نشر این فرهنگ را نیز پاسخ به ضرورتی علمی و در استمرار همان حرکت فرهنگ‌نویسی در انتشارات سخن باید تلقی کرد. هریک از فرهنگ‌های یاد شده، با توجه به طیف‌ها و لایه‌های خاصی از مخاطبان تدوین شده است. فرهنگ امثال سخن با توجه به پشتوانه نسبتاً غنی و فرهنگ‌نویسی و نیاز محسوس مخاطبان تألیف شده و همچون دیگر عناوین این مجموعه، به سهم خود، خلأیی را پر می‌کند که رفع آن دیری است احساس می‌شود.

در پیش‌گفتار این اثر آمده است: کتابی که پیش رو دارید، مجموعه‌ای است از مثل‌های فارسی که به صورت فرهنگ تنظیم شده است. مثل چیست؟ جمله‌ای است نسبتاً کوتاه، اغلب آهنگین حاوی آموزه‌ای اخلاقی یا اجتماعی که از ویژگی‌های مهم آن ایجاز است؛ یعنی معنای بیشتری در لفظی اندک گنجانیده است. در عین حال معنا روشن است و ذهن شنونده اهل زبان بی‌کوشش زیادی آن را درمی‌یابد. جنبه روان‌شناختی کاربرد مثل چنین است: وقتی مثلی به کار برده می‌شود، تشبیهی در ذهن‌ها پدید می‌آید؛ مفهوم مثل بر منظور گوینده انطباق می‌یابد و در این فرایند ذهن شنونده به همانند کردن دو امر می‌پردازد.

... زبان فارسی از جمله چند زبان انگشت‌شمار در جهان است که دارای امثال فراوان هستند. این موضوع نتیجه چند عامل است. نخست اینکه زبان فارسی در گذر زمان در این 12 قرن اخیر تطور کندی داشته است؛ مثلاً اگر زبان فارسی را با زبان انگلیسی مقایسه کنیم، انگلیسی‌زبانان امروزه آثار چاوسر را به زحمت می‌فهمند، در حالی که فارسی‌زبانان اغلب آثار شاعران دوره سامانی یا زبان فردوسی را به راحتی می‌فهمند. در حالی که شاعران دوره سامانی حدود 500 سال پیش از چاوسر بوده‌اند. ...

نشر سخن چاپ دوم دوره دو جلدی «فرهنگ امثال» را در یک‌هزار و 520 صفحه و به قیمت 300 هزار تومان منتشر کرده است.

بازخوانی 2 کتاب از محمدرضا شفیعی کدکنیاستقبال از اثر تازه محمدرضا شفیعی کدکنی/ نگاهی متفاوت به اثر بی‌همتای عطار در تمدن اسلامی

انتهای پیام/

R1013197/P/S4,35/CT1 واژه های کاربردی مرتبط کتاب و ادبیات

منبع: تسنیم

کلیدواژه: کتاب و ادبیات کتاب و ادبیات فرهنگ امثال زبان فارسی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.tasnimnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «تسنیم» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۷۰۲۳۱۱۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

چرا زبان شکسپیر محو شد، اما سعدی نه؟ | زنجیره‌های پیوستگی زبان فارسی!

آفتاب‌‌نیوز :

شکیپیر، شاعری که گروهی او را اثرگذارترین نویسنده انگلیسی‌زبان می‌دانند و به احترامش چنین روزی، یعنی ۲۳آوریل را، به نامش زده‌اند.

می‌گویند او مردی پرکار بوده و علاوه بر سرودن شعر، نمایشنامه هم می‌نوشته و اگر در اجرای نمایشنامه‌هایش، نقشی هم خالی می‌مانده، خودش آن را بازی می‌کرده. اتللو، مکبث، هملت، شاه‌لیر و... حتما به گوش‌تان آشناست؛ این‌ها برترین نمایشنامه‌های اوست که به زبان‌های رنگارنگ ترجمه و در تالار‌های نمایش جهان بار‌ها و بار‌ها اجرا شده است.

این نابغه ادبیات حدود ۵۰۰ سال پیش زندگی می‌کرد و این موضوع بسیار روشن است که زمانه او با عصر مدرن ما کاملا متفاوت است. برخی نیز معتقدند او بیش از هزار و ۷۰۰ کلمه جدید و متفاوت به زبان انگلیسی اضافه کرده و همین موضوع باعث شده انگلیسی‌زبانان امروزی با واژگان جدید او که در طول این سال‌ها، از آن‌ها استفاده نشده، نتوانند ارتباط برقرار کنند و خلاصه این دو موضوع مهم و اساسی را، دلایل دشوار بودن نثر او می‌دانند.

اما مگر این اتفاق درباره شاعر بزرگی مثل فردوسی صدق نمی‌کند. فردوسی نه ۵۰۰ سال، که هزار سال پیش می‌زیسته و او هم در روز‌هایی که زبان عربی، در میان فارسی‌زبانان رسوخ کرده بود، واژگان فارسی ناب را در میان اشعارش به‌کار برد؛ واژگانی که در آن روزگار، در کوچه و بازار، چندان هم مرسوم نبود.

پاسخ، سعدی جان است!

شنبه‌ای که گذشت روز نثر فارسی و بزرگداشت سعدی بود و پاسخ سؤال ما، حتماً جناب سعدی است! و البته دیگر بزرگانی، چون حافظ و مولوی و جامی و نیما و سهراب و شاملو و...

شاید اتفاقی که در زبان فارسی افتاد و جناب شکسپیر بخت‌برگشته از آن محروم بود، حضور شاعران بزرگ در زبان فارسی است؛ نثر و نظم‌آفرینانی که واژگان شیرین زبان مادری را، که فردوسی و هم‌عصران او در آثارشان به‌کار برده‌اند، به‌گونه‌ای شیرین در آثار خود به‌کار بردند؛ آن‌قدر که حتی دل مردم کوچه و بازار را هم ربودند و ایرانیان، بعد از قرآن، یا روی طاقچه‌های‌شان، غزلیات حافظ داشتند یا بوستان و گلستان سعدی! به زبان دیگر، سخن‌سرایان فارسی‌زبان زنجیره‌هایی به هم متصل شده‌اند تا پیوستگی ما ایرانیان با زبان مادری و کهن‌مان قطع نشود و همچنان از نثر‌ها و نظم‌های گذشتگان‌مان لذت ببریم.

منبع: همشهری آنلاین

دیگر خبرها

  • گسترش همکاری‌های فرهنگی با فعال شدن خانه‌های فرهنگ ایران در پاکستان
  • 6 خانه فرهنگی ایران در پاکستان فعال می‌شود
  • وزیر فرهنگ: ۶ خانه فرهنگی ایران در پاکستان فعال می‌شود
  • ۶ خانه فرهنگی ایران در پاکستان فعال می‌شود
  • مردم از اقدامات مؤثر فراجا در مقابله با بی حجابی حمایت می کنند
  • مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی البرز:صدای امثال علی نژاد ها در غرب برای بی حجاب کردن دختران معصوم این مملکت صدای کودتای سازمان سیا است
  • تصاویر دوره آموزش زبان فارسی در ارتش اسرائیل!
  • روایتی از پیشتازی نصف‌جهان و اهالی آن در عرصه شعر و ادبیات
  • پاسداشت زبان فارسی، پاسداشت هویت ملی و فرهنگی ایرانیان + فیلم
  • چرا زبان شکسپیر محو شد، اما سعدی نه؟ | زنجیره‌های پیوستگی زبان فارسی!