Web Analytics Made Easy - Statcounter

جلسه نقد و بررسی کتاب «فر، فرهنگ و رأی» در حالی برگزار شد که نویسنده این کتاب برخلاف منتقدان مدعی تأثیرپذیری شاهنامه فردوسی از آیات و روایات بود.

به گزارش خبرنگار خبرگزاری آنا از کازرون،کاظم دهقانیان‌فرد نویسنده کتاب «فر، فرهنگ و رأی» صبح امروز در جلسه نقد و بررسی این کتاب که با موضوع تأثیر آیات و احادیث در شاهنامه فردوسی برگزار شد، اظهار کرد: «بیش از 3 هزار بیت در شاهنامه پیدا کرده‌ام که بعضی از آن‌ها طاق به طاق از آیات و احادیث تأثیر پذیرفته‌اند و بعضی دیگر اقتباس شده‌اند و این نشان می‌دهد که فردوسی به آیات قرآن، نهج‌‌البلاغه، احادیث ائمه اطهار(ع) و پیامبر اسلام (ص) احاطه داشته است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

»

نویسنده کتاب «فر، فرهنگ و رأی» افزود: نقد منصفانه و حتی غیرمنصفانه موجب رشد و شکوفایی در عرصه ادبیات می‌شود و کتاب‌ها را از کتابخانه‌ها بیرون می‌آورد و اگر نقد نباشد کتاب‌ها در کتابخانه‌ها می‌پوسند.

منتقد کتاب «فر، فرهنگ و رأی» از دیدگاه شاهنامه بیان کرد: «از آنجا که مباحث اخلاقی در بیشتر کتاب‌های اسطوره، افسانه و داستان‌های قبل از اسلام آمده، نمی‌توان گفت که شاهنامه صرفاً از آیات و احادیث تأثیر پذیرفته است؛ من منکر تأثیرپذیری شاهنامه از آیات و احادیث نیستم، اما می‌گویم که تمام مسائل اخلاقی صرفاً از آیات و احادیث تأثیر نپذیرفته است.»

هدف از نقد کتاب «فر، فرهنگ و رأی» چیست؟

مهدی رضایی یادآور شد: «مسائل اخلاقی امری جهانی است و صرف تشابه را نمی‌توان حمل بر اخذ و اقتباس کرد.»

معاون فرهنگی دانشگاه سلمان فارسی در ادامه گفت: «نظرات در حوزه علوم انسانی به ویژه ادبیات بستگی به شرایط محیطی و اجتماعی و زمان خود دارد و همه مسائل را باید در نظر گرفت.»

معاون فرهنگی و دانشجویی دانشگاه آزاد اسلامی کازرون نیز به عنوان دیگر منتقد ادبی ضمن تقدیر و تشکر از مولف کتاب «فر، فرهنگ و رأی»، بخشی از این کتاب را از منظر احادیث و روایات زیر ذره‌بین برد و گفت: بعضی از آیات و احادیث اشتباه چاپ و بسیاری از کتاب‌هایی که مورد استناد قرار گرفته در منابع و مآخذ نیامده و بعضی از ابیات ناقص تایپ شده است. 

علی‌اکبر عارف اضافه کرد: عنوان باید ما را به محتوا هدایت کند، درحالیکه عنوان این کتاب چنین نیست و باید برائت استحلال داشته باشد.

وی تشریح کرد: هدف از برگزاری جلسه نقد و بررسی ادبی، ایجاد ارتقای سطح فرهنگ نقادی در راستای رونق‌بخشی به نشر علم و دانش و بها دادن به فکر و اندیشه است.

انتهای پیام/4078/

منبع: آنا

کلیدواژه: مهدی رضایی علی اکبر عارف آیات و احادیث فرهنگ و رأی کتاب ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت ana.press دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «آنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۷۱۳۰۷۶۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

سفرای ایران از فرصت نمایشگاه کتاب تهران در توسعه دیپلماسی فرهنگی استفاده کنند

امیرحسین بانکی‌پورفرد عضو کمیسیون فرهنگی مجلس شورای اسلامی در مورد نقش و جایگاه این نمایشگاه در توسعه دیپلماسی فرهنگی کشور، اشاره کرد: نمایشگاه کتاب تهران یک جمع‌بندی از کل فضا‌های فرهنگی کشور در بازه زمانی یکسال گذشته محسوب می‌شود، که به صورت یکجا می‌توان تأثیر آن را بر دیگر شئون مشاهده کرد. در بخش بین‌الملل نمایشگاه نیز که کتاب‌هایی از ناشران دیگر کشور‌ها عرضه می‌شود، زمینه برای دیپلماسی فرهنگی فراهم است و می‌تواند نقطه اصلی مزیت کشور ما در جهان اسلام و کل دنیا باشد. از این نظر کمتر به این کارکرد نمایشگاه توجه شده است.

وی ادامه داد: لازم است به جنبه‌های بین‌المللی نمایشگاه توجه و آنها را تقویت کرد. باید نهضت ترجمه برعکس را شروع و کتاب‌های فارسی را به انگلیسی ترجمه و عرضه کنیم که این اقدام در دیپلماسی فرهنگ جمهور اسلامی ایران تأثیر به‌سزایی دارد.

بانکی‌پورفرد کارکرد‌های بخش‌ها و برنامه‌های فرهنگی نمایشگاه کتاب را در توسعه دیپلماسی فرهنگی کشور مهم خواند و گفت: با دعوت از مترجمان و سفرا به نمایشگاه کتاب و برگزاری نشست‌هایی با حضور آنها می‌توان به توسعه دیپلماسی فرهنگی کمک کرد، می‌توان رخداد‌هایی را در بخش بین‌الملل با معرفی کتاب‌های ایرانی رقم زد و نویسندگانی را که کتاب آنها به دیگر زبان‌ها عرضه شده، به خوبی معرفی کرد.

وی تقدیر از مترجمان فعال در حوزه نشر و ادبیات را یکی دیگر از روش‌های توسعه دیپلماسی فرهنگی عنوان کرد و افزود: مجموعه فعالیت‌های فرهنگی در ترجمه کتاب به رونق و تعمیق مبادلات فرهنگی و دیپلماسی فرهنگی، کمک می‌کند. رایزنان فرهنگی و سفرای ایران در دیگر کشور‌ها می‌توانند از فرصت نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در مسیر رشد دیپلماسی فرهنگی کشور کمک بگیرند. هر کدام از سفرا می‌توانند بر اساس ذائفه فرهنگ کشور محل خدمتشان از میان کتاب‌های منتشر شده، آثاری را انتخاب کرده و به کشور محل ماموریت خود ببرند و از ترجمه و انتشار آن توسط ناشران آن کشور‌ها حمایت کنند.

این عضو کمیسیون فرهنگی مجلس شورای اسلامی گفت: سفرا می‌توانند از بخش مجازی نمایشگاه کتاب تهران استفاده لازم را داشته باشند و ضمن انتخاب کتاب مناسب فرهنگ و نیاز کشور مورد نظرشان نسبت به برپایی نمایشگاه کتاب در آن کشور نیز اقدام کنند. نیاز است برنامه ویژه‌ای توسط وزارتخانه‌های فرهنگ و ارشاد اسلامی، امور خارجه و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به طور گسترده در حوزه کتاب و دیپلماسی فرهنگی انجام شود.

بانکی‌پورفرد در بخشی از سخنانش از ترجمه قرآن به عنوان یک نهضت موفق در کشورمان یاد کرد و ادامه داد: برای ترجمه کتاب‌های فارسی به زبان‌های زنده دنیا و توسعه دیپلماسی فرهنگی باید نهضت ترجمه کتاب‌ها را جدی گرفت و در گام نخست ترجمه‌های خوبی از کتاب‌های مرجع و شاخص کشورمان داشته باشیم و به درستی آنها در اختیار مخاطبان در دیگر کشور‌ها قرار دهیم و آنچه را که حاصل فرهنگ و تمدن ایران است، با برنامه‌ریزی مشترک نهاد‌ها به جهان معرفی کنیم.

وی جهان را تشنه دریافت فرهنگ غنی و تمدن کهن ایرانی - اسلامی دانست و گفت: با برنامه‌ریزی می‌توان در حوزه کتاب و دیپلماسی فرهنگی شاهد یک جهش بود. ما باید به محتوای کار‌ها توجه کنیم به ویژه در حوزه خانواده که امروز در جهان دست بَرتر را داریم. اکنون در دنیا همه نگران بحران خانواده هستند و ما در این زمینه صاحب آثار خوبی هستیم که با ایجاد نهضت ترجمه می‌توانیم این مقوله را ترویج دهیم.

بانکی‌پورفرد اضافه کرد: برای تعمیق دیپلماسی فرهنگی مبتنی بر کتاب باید از همه ظرفیت‌های موجود بهره گرفت حتی باید از ارتباطات گروه‌های دوستی میان پارلمان‌های جهان و مجلس شورای اسلامی استفاده کنیم و به واسطه کتاب و فرهنگ، زبان مشترکی میان ایران و دیگر کشور‌ها برقرار کنیم. نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران فرصت خوبی است برای انجام فعالیت‌های فرهنگی که اطلاعات مخاطب از حوزه فرهنگ کشور را به‌روز می‌کند. من تقریبا در همه دوره‌ها از نمایشگاه کتاب بازدید کردم و توصیه می‌کنم همه کسانی که دغدغه فرهنگ را دارند حتماً از نمایشگاه کتاب تهران بازدید کنند.

سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی (ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار می‌شود.

باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ادبیات

دیگر خبرها

  • سفرای ایران از فرصت نمایشگاه کتاب تهران در توسعه دیپلماسی فرهنگی استفاده کنند
  • معافیت‌های مالیاتی باید هدفمند شود
  • شاهنامه هنر فردوسی است و لاغیر
  • تاثیر۵۰ درصدی نمرات امتحان نهایی در کنکورسراسری
  • «بخوانیم و بسازیم» شعار سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران
  • سخنگوی نمایشگاه کتاب شعار این دوره را در صفحه شخصی اعلام کرد!
  • جزئیات اعزام حاجیان از اواخر اردیبهشت با ارز مبادله‌ای
  • تخصیص ارز مبادله‌ای برای حجاج بدون مشکل انجام می‌شود
  • نگاهی به اندیشه‌های عرفانی اُشو، در «کتاب فرهنگ»
  • جواز توسل و زیارت قبور برگزیدگان در قرآن و روایات شیعه و سنی