نامزدهای نهایی بوکر بینالمللی ۲۰۲۰ معرفی شدند
تاریخ انتشار: ۱۴ فروردین ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۷۴۵۵۵۹۹
۶ رمان ترجمه از زبان های مختلف به انگلیسی، به جمع نامزدهای نهایی جایزه بوکر بین المللی سال ۲۰۲۰ راه یافتند.
به گزارش ایسنا به نقل از گاردین، جایزه بوکر بین المللی که امسال به سبب شیوع ویروس کرونا به صورت آنلاین فینالیستهای خود را اعلام کرد؛ سرانجام ۶ اثر را به عنوان رقبای کسب جایزه ۵۰ هزار پوندی این جایزه مهم ادبی معرفی کرد و یک نویسنده ایرانی نیز در جمع این نامزدها دیده میشود.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
بر این اساس «روشنگری درخت گوجهسبز» نوشته شکوفه آذر نویسنده ایرانی مقیم استرالیا با مترجمی ناشناس از زبان فارسی، «ماجراهای آهن چینی» نوشته «گابریلا کابزون» با ترجمه ای از «آیونا مکینتایر» و «فیونا مکینتاش» از زبان اسپانیایی، «تیل» نوشته «دنیل کلمان» ترجمه شده توسط «راس بنجامین» از زبان آلمانی، «فصل طوفان» نوشته «فرناندا ملچر» با ترجمه «سوفی هیوس» از زبان اسپانیایی، «پلیس حافظه» نوشته «یوکو اوگوا» ترجمه شده توسط «استفان سیندر» از زبان ژاپنی و «ناراحتی غروب» نوشته «مارکی لوکاس ریجنولد» با ترجمه از «میشل هاچیسون» از زبان هلندی، ۶ اثری هستند که از میان ۱۳ اثر فهرست اولیه به عنوان نامزدهای نهایی انتخاب شدند.
جایزه ۵۰ هزار دلاری بوکر بینالمللی به صورت برابر میان نویسنده و مترجم تقسیم میشود و هر یک از نویسندگان راه یافته به فهرست نهایی این جایزه ادبی نیز مبلغ ۱۰۰۰ دلار دریافت میکنند.
برنده نهایی جایزه بوکر بین الملل روز ۱۹ می (۳۰ اردیبهشت) و به صورت آنلاین و از طریق شبکههای اجتماعی فیس بوک، توئیتر، اینستاگرام، یوتوب و همچنین سایت رسمی این جایزه ادبی اعلام میشود.
انتهای پیام
منبع: ایسنا
کلیدواژه: نامزدهای نهایی بوکر بین المللی 2020 بوکر بین المللی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۷۴۵۵۵۹۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
تجلیل از پدر دو بیتی لکی لرستان
به گزارش خبرگزاری صدا و سیمای استان لرستان، مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی در مراسمی از عزیز بازوند بیرانوند ملقب به پدر دوبیتی لکی، به پاس سالها تلاش وی در عرصه فرهنگ و ادبیات بومی لرستان تجلیل کرد.
اعظم روانشاد در این مراسم گفت: شعر عزیز بیرانوند فراتر از مکان و زمان است و از قدرت بالای ادبی برخوردار است.
وی افزود: میزان تأثیرگذاری اشعار این شاعر بومیسرا قابل بررسی است و عزیز بیرانوند برای زنده نگهداشتن زبان لکی به عنوان یک گنجینه ادبی تلاش فراوانی داشته است.
به گفته روانشاد، سهولت در انتقال مفاهیم ادبی باعث شده است این اشعار مردمی باقی بماند و شیرینی اشعار این شاعر در بین مردم قابل مشاهده است.
عزیز بازوند بیرانوند مشهور به سالک (زاده ۱۳۲۱ در بروجرد، روستای دره بیداد از توابع آبسرده از ایل بیرانوند) شاعر دوبیتیسرا و نویسنده لکزبان است. عمده شهرت وی به سبب دوبیتیهای لکی اوست.
وی نخستین شاعری است که غزل، دوبیتی و مثنوی را وارد شعر لکی کرده، از این رو او را پدر دوبیتی لکی نیز لقب میدهند.
کتابهای گرین غم، آو و آگر، ایلنامه (سرگذشت ایلات و طوایف لرستان به نظم)، فرهاد سیبخت از جمله آثار بیرانوند هستند.
عزیز بیرانوند در ایام جوانی به پیشه سنگبری و حجاری بهویژه ساخت سنگ قبر مشغول بودهاست. همچنین دختر او مهتاب بازوند از چهرههای فعال حوزه شعر و ادبیات لرستان بود که به علت بیماری درگذشت.
بیرانوند که اکثر سرودههایش به زبان لکی است بیشتر تحت تأثیر آثار نظامی گنجوی میسراید و علاقه بسیار و همزادپنداری بارزی با شخصیت فرهاد و گاهی مجنون در مجموعه آثار نظامی و وحشی بافقی دارد.