طنزها و یادداشتهای اومبرتو اکو منتشر شد
تاریخ انتشار: ۲۱ شهریور ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۹۲۵۵۷۵۰
کتاب "چگونه با ماهی قزلآلا سفر کنیم؟" اثری از اومبرتو اکو با ترجمه غلامرضا امامی انتشار یافت.
به گزارش ایمنا، این کتاب دربرگیرنده یادداشت و طنزهای اومبرتو اکو است که در ۴۵ بخش مکتوب و منتشر شده. عناوین تمامی این بخشها با صفت پرسشی "چگونه" آغاز میشود و همگی سئوالی هستند. به عنوان نمونه، "چگونه به چهرهای محبوب تبدیل شویم؟"، "چگونه وقتمان را بگذرانیم؟"، "چگونه یک کتابخانه شخصی را ساماندهی کنیم؟"، "چگونه از آینده به گذشته برگردیم؟"، "چگونه در مورد فوتبال حرف نزنیم؟"، "چگونه یک شغل پردرآمد انتخاب کنیم؟"، "چگونه در خانه به فلسفه بپردازیم؟" و "چگونه شروع و چگونه تمام میشود؟".
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
غلامرضا امامی مترجم کتاب، نخستین بار اکو را در نمایشگاه جهانی کتاب کودک و نوجوانان در بولونیا ملاقات میکند که منجر به ترجمه کتاب "سه قصه" میشود. او از اومبرتو اکو در قالب سه چهره یاد میکند چهره استاد بزرگ دانشگاه، محقق نشانهشناسی و قرون وسطی که بیش از سی دانشگاه بزرگ جهان به او دکترای افتخاری دادند. اما او تا پایان عمر به تدریس در دانشگاه بولونیا کهنترین و معتبرترین دانشگاه اروپا پرداخت. چهره دیگر او نویسندهای نامدار است که با رمان "به نام گل سرخ" و رمانهای دیگر شهرتی جهانی یافت. سومین چهره که کمتر به آن پرداخته شده چهره روزنامهنگاری زبردست و نویسندهای است که هر هفته در مطبوعات ایتالیا به جد و طنز یادداشتهایی مینوشت.
در بخشی از یادداشت "چگونه با آرامش برای مرگ مهیا شویم؟" میخوانیم: "من اولین کسی نیستم که این موضوع را مطرح میکنم که یکی از بزرگترین مسائل بشر چگونگی رویارویی با مرگ است. به نظر میرسد این مشکل برای افراد بیایمان سختتر است (چگونه با هیچ چیزی که در انتظارشان نیست، رویارو شوند؟) اما آمار نشان میدهد بسیاری از افراد با ایمان هم که به زندگی پس از مرگ یقین دارند، از این مشکل رنج میبرند، چون فکر میکنند که زندگی پیش از مرگ آنقدر لذتبخش است که پایانش را ناخوشایند میدانند، آنها تلاش میکنند به جمع فرشتگان بپیوندند. ولی هر چه دیرتر بهتر".
در پشت جلد "چگونه با ماهی قزلآلا سفر کنیم؟" آمده است: "این کتاب شاهکار اومبرتو اکو نویسنده نامی جهانی است که بارها به بسیاری زبانها ترجمه شده و به چاپ رسیده است. او با نگاهی کنجکاو و دقیق، با زبانی روان و رسا چون آینهای دوران مدرن را مینمایاند و به بررسی عصر کامپیوتر، اینترنت، موبایل، تلویزیون و ... میپردازد. با خواندن طنزها، لبخندی بر لب مینشیند و رویاروی اندیشه و دل و دیده دریچههایی تازه گشوده میشود".
کتاب "چگونه با ماهی قزلآلا سفر کنیم؟" اثری از اومبرتو اکو با ترجمه غلامرضا امامی در شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و با قیمت ۳۸ هزار تومان از سوی انتشارات کتاب کوچه منتشر شده است. این اثر از زبان اصلی، ایتالیایی با اجازه ناشر ترجمه و به چاپ رسیده است.
منبع: ایبنا
کد خبر 443666منبع: ایمنا
کلیدواژه: اومبرتو اکو فوتبال فلسفه كتاب و كتاب خواني کتاب ترجمه شهر شهروند کلانشهر مدیریت شهری کلانشهرهای جهان حقوق شهروندی نشاط اجتماعی فرهنگ شهروندی توسعه پایدار حکمرانی خوب اداره ارزان شهر شهرداری شهر خلاق اومبرتو اکو
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.imna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایمنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۹۲۵۵۷۵۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
داستانهایی از کریستین اندرسون با لهجه فارسی + فیلم
کتاب «ملکه برفی» منتخبی است از ۱۳ داستان کوتاه کریستین اندرسون است که لیدا طرزی مترجم تلاش کرده تا با استفاده از تکیه کلامهای رایج در میان فارسی زبانان و مشترک میان تمامی لهجههای رایج آن را ترجمه کند. - اخبار فرهنگی -
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، هانس کریستین آندرسن نویسنده معروف اهل دانمارک است که از معروفترین داستانهایش میتوان از پری دریایی کوچولو، بندانگشتی، جوجهاردک زشت، زندگی من، ملکه برفی، دخترک کبریتفروش و لباس جدید پادشاه نام برد.
کتاب «ملکه برفی» منتخبی است از 13 داستان کوتاه این نویسنده شهیر با ترجمه لیدا طرزی. این ترجمه به دلیل وفاداری قابل توجه به متن اصلی و تلاش مترجم برای خلق برگردانی فارسی از اثر بر اساس لهجه و خوانش و درک مخاطب فارسی زبان اثری است ستودنی.
طرزی در ترجمه خود سعی کرده با ظرافتی خاص و با استفاده از تکیه کلامهای رایج در میان فارسی زبانان و مشترک میان تمامی لهجههای رایج، اثری به یاد ماندنی از این نویسنده شهیر و ترجمهای ناب از داستانهای گاه مشهور و گاه کمتر خوانده شده از این نویسنده را ارائه کند. انتشارات کتاب نیستان این کتاب را منتشر کرده است.
دیدار محمدرضا بایرامی با مخاطبان در غرفه کتاب نیستانالهام اشرفی نویسنده و ویراستار در ویدئویی به معرفی این کتاب پرداخته است. وی دراین ویدئو اغلب داستانهای این مجموعه را هم مناسب بزرگسالان میداند و هم کودکان.
..
انتهای پیام/