Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «تسنیم»
2024-04-23@16:59:32 GMT

دومین دستنویس کهن کلیله و دمنه از ترکیه به ایران آمد

تاریخ انتشار: ۲۴ شهریور ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۹۲۹۳۶۷۰

دومین دستنویس کهن کلیله و دمنه از ترکیه به ایران آمد

«ترجمه کلیله و دمنه»، اثر جواد بشری، دومین دستنویس کهن تاریخ‌دار از کلیله و دمنه را ارائه می‌دهد که در کتابخانه ملی آنکارا نگهداری می‌شود. - اخبار فرهنگی -

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، «کلیله و دمنه» از جنبه‌های مختلف در تاریخ تمدن هند، ایران و جوامع اسلامی اهمیت داشته است. این کتاب به خوبی نگرش به انسان و اجتماع را در جامعه سنتی (پیش از عصر بیداری) منعکس می‌کند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

 

کلیله و دمنه به علت امتزاج با فرهنگ‌های مختلف شرقی از لایه‌های متعدد برخوردار است؛ به طوری که حداقل نقش سه تمدن بزرگ شرق شامل هند، ایران و عرب در آن قابل مشاهده و بررسی است.

بیشتر داستان‌های کلیله و دمنه تمثیلی و به زبان حیوانات است. برخی از کارشناسان بر این باورند که یکی از دلایل اصلی استفاده نویسنده در بیان حکایت‌ها در قالب فابل، محتوای سیاسی آنها است. از دیگر سو، برخی بر تأثیر آن بر بُعد تربیتی آن تأکید دارند. به هر روی، کلیله و دمنه در طول تاریخ به جهات مختلف مورد توجه مؤلفان و پژوهشگران بوده است؛ از ترجمه‌های مختلفی که از این اثر صورت گرفت تا تأثیرگذاری بر آثار پس از خود و پژوهش در وجوه مختلف این اثر ارزشمند.

جواد بشری، عضو هیئت علمی دانشگاه تهران، در تازه‌ترین اثر خود با نام «ترجمه کلیله و دمنه» به ارائه یکی از قدیمی‌ترین نسخه‌های موجود از اثر ارزشمند نصرالله منشی پرداخته است. او در این‌باره می‌نویسد: کلیله و دمنه بهرامشاهی، اثر نصرالله منشی، از نخستین نمونه‌های موفق نثر دیوانی و منشیانه فارسی و یکی از تأثیرگذارترین آنها شناخته می‌شود. این کتاب در طول قرون بارها استنساخ شده و اکنون دستنویس‌های کهن بسیاری از آن وجود دارد.

یکی از قدیمی‌ترین این دستنویس‌ها نسخه خطی شماره 111 کتابخانه ملی آنکارا(کتابخانه وزارت معارف سابق ترکیه) مورخ 594 ق است که به خط محمد بن هرون سیفی کتابت شده و ظاهراً دومین دستنویس کهن تاریخ‌دار و کامل این اثر به شمار می‌آید.

عرضه نسخه برگردان(چاپ عکسی) واضحی از این دستنویس با در نظر گرفتن معیارها و استانداردهای مطلوب چاپ، می‌تواند آن را بیش از پیش مورد توجه علاقه‌مندان قرار دهد و مقدمات پژوهش‌های متن‌شناسی بر روی این اثر را فراهم آورد.

قدیمی‌ترین نسخه موجود از کلیات سعدی+ عکسکلیله و دمنه در مجموعه "برگ درختان سبز" بازنویسی شدطراحی یک بازی برای نوجوانان براساس کلیله و دمنه

انتشارات ادبیات کتاب حاضر را در 406 صفحه و به قیمت 90 هزار تومان در دسترس علاقه‌مندان به پژوهش در حوزه متون قرار داده است.

انتهای پیام/

منبع: تسنیم

کلیدواژه: کتاب و ادبیات کتاب و ادبیات کلیله و دمنه

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.tasnimnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «تسنیم» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۹۲۹۳۶۷۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

اولین قطار ترانزیتی افغانستان- ترکیه در ایران گیر کرد!

اولین قطار ترانزیتی افغانستان به ترکیه در مسیر ایران متوقف شد.   به گزارش ایلنا، روز گذشته اولین قطار ترانزیتی حاوی بار 1100 متریک تن سنگ معدنی از افغانستان به مقصد ترکیه وارد ایستگاه راه‌آهن روزنک در ایران شد و این اولن محموله تالک افغانستان بود که از مسیر ایران راهی ترکیه می‌شد اما طبق شنیده‌ها در ایران متوقف ماند و اجازه عبور به آن داده نشد.   در حالی که وزارت راه و شهرسازی و شرکت راه‌آهن بر ترانزیت ریلی کشور تاکید دارند و «میعاد صالحی» ،مدیرعامل شرکت راه‌آهن، مدعی است که افزایش ترانزیت ریلی در صدر اولویت برنامه‌ها قرار دارد اما گفته می‌شود به دلایلی نامعلوم اولین قطار ترانزیتی و اولین عبور رسمی از راه‌آهن خواف- هرات در ایستگاه روزنک متوقف شد و ایران برای ادامه حرکت به این قطار لوکوموتیو نداده است.      یک منبع آگاه در این باره به ایلنا گفت: موضوع در دست پیگیری است اما احتمالا دلیل عدم اجازه عبور به این قطار مسائل مالی باشد.   این موضوع به پیمانکار کنسرسیوم تشکیل شده برمی‌گردد، این کنسرسیوم اقدامات هندلینگ را انجام می‌دهد و این کنسرسیوم بابت عبور قطار باید هزینه‌ای را به جمهوری اسلامی ایران پرداخت می‌کردند و گویا این توافق صورت نگرفته است و احتمالا به این دلیل ایران به این قطار لوکوموتیو نداده‌است.                کانال عصر ایران در تلگرام بیشتر بخوانید: صادرات اولین محموله تجاری افغانستان به اروپا از طریق خط آهن ایران به ترکیه

دیگر خبرها

  • رسانه‌های آمریکایی: نمایش نسخه جدید باور-373 از توسعه صنایع دفاعی ایران حکایت دارد
  • اینتر و تکرار سریع‌ترین قهرمانی تاریخ سری آ برای دومین بار
  • با عبور از ژوزه مورینیو؛ سیمونه اینزاگی به دومین سرمربی پرافتخار تاریخ اینتر تبدیل شد
  • مهم‌ترین اخبار ورزشی ۳ اردیبهشت
  • آتش‌بازی ادامه‌دار در کافا؛ دختران ایرانی، ترکمنستان را در هم کوبیدند!
  • کتاب صوتی «برزویه پزشک» منتشر شد/اقتباسی از داستان‌ کلیله و دمنه
  • حمایت مردم ترکیه از پاسخ نظامی ایران به رژیم صهیونیستی + فیلم
  • نطق‌شنیدنی در مجلس‌ترکیه درباره حمله ایران به اسرائیل
  • نطق شنیدنی در مجلس ترکیه درباره حمله ایران به اسرائیل
  • اولین قطار ترانزیتی افغانستان- ترکیه در ایران گیر کرد!