Web Analytics Made Easy - Statcounter

داودآبادی نویسنده روایت‌های این کتاب گفت: نوجوانانی مثل من در آن روزهای دفاع مقدس، برای حضور در جبهه‌های جنگ و همراه شدن با رزمنده‌های کشورمان التماس و گریه می‌کردند تا به هر ترفندی ما هم فرصت حضور در جبهه را پیدا کنیم.

به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا،کتاب عکس «فرزندان روح‌الله» که روایتی کوتاه درباره‌ یاران نوجوان امام خمینی(ره) است، با به نمایش گذاشتن برخی از آثار این کتاب به صورت نمایشگاهی در گالری شماره ۲ خانه عکاسان ایران حوزه هنری هم‌زمان با هفته دفاع مقدس رونمایی شد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

علی‌اصغر داودآبادی فراهانی که نویسنده روایات عکس‌های کتاب «فرزندان روح‌الله» است در این مراسم که با حضور محمدمهدی دادمان رئیس حوزه هنری انقلاب اسلامی، سید محمدیاشار نادری رئیس بنیاد فرهنگی روایت فتح، جواد شمقدری رئیس اسبق سازمان سینمایی و جمعی از هنرمندان عکاس دوران هشت سال دفاع مقدس امروز ۶ مهرماه برپا شد، در مورد این کتاب گفت: یکی از شبهاتی که دشمنان ایران در مورد جنگ ایجاد می‌کردند و خواهند کرد این است که جوانان و یا نظامیان موظف و داوطلبان مردمی ایران در زمان جنگ، آنچنان که باید از دفاع مقدس پشتیبانی نمی‌کردند. به این ترتیب رسانه‌های بیگانه سعی می‌کردند تا با سرمایه‌گذاری روی رزمنده‌های نوجوان و کم سن و سال ایرانی به هر شیوه‌ای چنان وانمود کنند که آنها را به زور برای حضور در خط مقدم جبهه‌ها می‌آورند. این رسانه‌ها معتقد بودند که نوجوانان ایرانی در یک فضای فریب و هیجان به سوی جبهه‌های جنگ روانه می‌شوند و هنگامی که با واقعیت جنگ در خطوط مقدم درگیری مواجه می‌شوند از آمدن به جبهه پشیمان می‌شوند و ترس تمام وجودشان را فرا می‌گیرد.

داودآبادی ادامه داد: رسانه‌های بیگانه و دشمن مردم ایران، برای به اثبات رساندن این حرف‌های خود سراغ اسرای نوجوان ایرانی می‌رفتند و سعی می‌کردند تا با تحت فشار گذاشتن این اسرا آنها را مجبور به بیان مطالب دلخواه خود کنند و اسرای کم سن و سال ایرانی را نادم و سرشار از ترس نشان دهند.

وی افزود: این در حالی بود که نوجوانانی مثل من در آن روزها برای حضور در جبهه‌های جنگ و همراه شدن با رزمنده‌های کشورمان التماس و گریه می‌کردیم تا به هر ترفندی ما هم فرصت حضور در جبهه را پیدا کنیم. همچنین با توجه به فعالیت‌های ضد ایرانی رسانه‌های دشمن که همچنان در حال هجمه علیه افتخارات ما در جنگ هستند و می‌خواهند ذهنیت نسل امروز اقشار گوناگون جامعه که جنگ را به هیچ وجهی لمس نکرده است به سوی منفی‌بافی پیش ببرند، لازم دیدیم تا این کتاب را با تصاویری از رزمنده‌های نوجوان ما در هشت سال دفاع مقدس منتشر کنیم.

داودآبادی در همین راستا اضافه کرد: هرچند که عکس‌های این کتاب به تنهایی گویا و واضح است، اما تصمیم گرفتیم تا برای بیان بهتر و دقیق‌تر هر عکس، اطراف هر یک از تصاویر توضیحاتی مکتوب با طرح مطلب از حس حاکم بر فضای هر عکس، انگیزه‌های دورنی هر فرد و از این قبیل آورده شود. به این ترتیب از بنده خواستند تا برای هر عکس روایتی بنویسم. من هم با توجه به تجربه‌های عینی که با سن و سال کم و در دوران نوجوانی در جبهه‌ها داشتم و آن روزها را با تمام وجود حس کرده‌ام روایتی برای هر عکس نوشتم. البته برای مخاطبی که هر روایت را می‌خواند، راوی هر عکس را شخصیت همان عکس می‌سازد با این تفاوت که نویسنده هر روایت از زبان شخصیت هر عکس من هستم.

وی در پایان گفت: ممکن است در برخی مناطق عملیاتی در این عکس‌ها هیچگاه حضور نداشته‌ام، اما با توجه به اطلاعات و تحقیقاتی که در مورد زمان و مکان و رویدادهای مرتبط با آن عکس داشته‌ام، دست به قلم شده و برای آن روایتی به همراه اطلاعاتی مستند نوشته‌ام.

گفتنی است، کتاب عکس «فرزندان روح‌الله» به کوشش سید احسان باقری مدیر خانه عکاسان ایران حوزه هنری و با نوشتاری از علی‌اصغر داوود آبادی فراهانی شامل ۵۹ قطعه از ۲۴ عکاس و برخی از آثار گنجینه خانه عکاسان ایران و انجمن عکاسان انقلاب و دفاع مقدس است که در این مجموعه گردآوری‌ شده است.

از عکاسان شاخص این مجموعه می‌توان به جواد شمقدری، امیرعلی جوادیان، محمدحسین حیدری، محمد نوروزی، خلیل صادقی، علی فریدونی و رضا محمدی اشاره کرد.

در مقدمه مجموعه عکس «فرزندان روح‌الله» آمده است: مجموعه عکس فرزندان روح‌الله جلوه‌هایی از آمادگی دفاعی و پشتیبانی نوجوانان برومند ایران از امام راحل عظیم الشأن را در هشت سال دفاع جانانه از کیان اسلام و میهن روایت می‌کند. این مجموعه از میان حجم انبوهی از آثار تولیدشده‌ عکاسان دفاع مقدس انتخاب و در کتاب جمع‌آوری‌ شده است.

 

منبع: خبرگزاری برنا

کلیدواژه: هفته دفاع مقدس داودآبادی فرزندان روح الله محمدمهدی دادمان فرزندان روح الله حضور در جبهه دفاع مقدس رسانه ها جبهه ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.borna.news دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری برنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۹۴۵۶۹۶۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

چرا ترجمه‌ها در حوزه کودک و نوجوان بر تألیف پیشی گرفت؟

از سال ۱۴۰۱ شیب تولید کتاب‌های ترجمه نسبت به تالیف رو به افزایش بوده است، به‌طوری که در یکی دو سال اخیر شاهد رشد آثار ترجمه و نگرانی‌هایی در این خصوص هستیم. اما چرا کتاب‌های ترجمه بر تألیف پیشی گرفت؟ - اخبار فرهنگی -

خبرگزاری تسنیم،‌ محمدمهدی سیدناصری؛ مدرس دانشگاه و پژوهشگر حقوق بین‌الملل کودکان

بدون تردید آشفتگی بازار نشر، وضعیت کاغذ و اوضاع نابسامان ناشران بر ادبیات داستانی کودک و نوجوان نیز سایه افکنده که شاید نخستین پیامد این ماجرا پیشی گرفتن آمار کتاب‌های ترجمه بر کتاب‌های تألیفی  این حوزه باشد.

براساس آمار منتشر شده از سوی خانه کتاب و ادبیات ایران و مقایسه کتاب‌های تألیفی و ترجمه در حوزه کودک و نوجوان، نسبت میان ترجمه‌ و تألیف‌ تا سال1396 طبیعی و منطقی به نظر می‌رسد و فاصله جدی میان کتاب‌های تألیفی و ترجمه وجود ندارد، اما از سال1398، روند نزولی کتاب‌های تألیفی برای کودکان کلید می‌خورد و سال1401کتاب‌های ترجمه، بخش اعظمی از نشر کودک و نوجوان را به خود اختصاص‌ می‌دهند.

از آن پس شیب تولید کتاب‌های ترجمه نه تنها کم نشد که زیادتر هم شد، به‌طوری که در یکی دو سال اخیر شاهد رشد آثار ترجمه و نگرانی‌هایی در این خصوص هستیم. اما به‌راستی سئوال اصلی اینجاست که چرا کتاب‌های ترجمه بر تألیف پیشی گرفت؟

پاسخ به این پرسش نیازمند توجه به دلایل گسترده‌ای است که در اینجا به مهم‌ترین‌ آن‌ها اشاره می‌کنیم. نخستین دلیل، به‌صرفه نبودن تولید کتاب تألیفی برای ناشران است که ناشر را وادار کرده برای بقا دست به روش‌های دیگر تولید بزند و در نبود قانون کپی‌رایت چون ناشر ایرانی مجبور نیست حق تألیف بپردازد، ناخودآگاه موضوع ترجمه مطرح می‌شود به این دلیل که صرفاً دستمزد مترجم می‌ماند که معمولاً می‌توان با استفاده از یک مترجم تازه‌کار پرانرژی و کم‌توقع همکاری کرد و دستمزد کمتری پرداخت تا کتابی روانه بازار شود.

از سوی دیگر جلد و تصویرگری که از بخش‌های مهم گرافیک یک کتاب است می‌ماند و  در بیشتر کتاب‌های ترجمه  فقط کافی است نوشته‌های فارسی جای نوشته‌های خارجی را روی جلد بگیرد تا دوباره شاهد جریانی باشیم برای شدت گرفتن تولید کتاب‌های ترجمه، هرچند  ناشر می‌تواند به جای پرداخت دستمزد به تصویرگر یا گرافیست، کتاب خارجی را روی دستگاه اسکن قرار دهد و تک تک صفحات آن را برای کتاب ترجمه شده بازیابی کند و به این صورت نقش تصویرگر هم حذف شود.

اما همانطور که می‌دانیم موضوع تقاضا نیز از اهمیت قابل توجهی برخوردار است؛ چون بررسی بازار نشان می‌دهد اقبال مخاطب به آثار ترجمه است. در جامعه ما و در عصر جدید کودکان نسل آلفا و نوجوانان کتاب‌های تألیفی را نمی‌خوانند که این مسئله هم دلایل بسیاری دارد و شاید مهم‌ترین آن «ممیزی» باشد. در کشور ما ممیزی کتاب کودک و نوجوان اغلب جنبه سلیقه‌ای دارد و کمتر به سطح کیفی آثار توجه می‌شود.

در حالی که در بحث ممیزی بهتر است این آثار توسط کارشناسان خبره و افرادی که با کودک سروکار دارند، بررسی شود تا به دور از اعمال سلیقه‌های شخصی، مسائل حائز اهمیت در حوزه ادبیات کودک ونوجوان مدنظر قرار گیرد.

پس شاید اولین مسئله‌ای که در پیشی‌گرفتن آمار کتاب‌های ترجمه بر کتاب‌های تألیفی به ذهن می‌رسد، مباحث فرهنگی، کم‌رمقی و کم‌رونقی ادبیات بومی است، اما این همه ماجرا نیست، چون بد نیست  یأس و سرخوردگی نویسندگان، شکوفا نشدن استعدادهای نویسندگان، فراموش شدن نویسندگی حرفه‌ای و تبعات اقتصادی مثل مرگ خاموش برخی مشاغل مرتبط با تولید کتاب از جمله طراحی و تصویرگری کتاب‌های کودک و نوجوان را هم از جمله پیامدهای پیشی گرفتن ترجمه بر تألیف دانست.

بعد از همه‌گیری کرونا و خلق فناوری بلاکچین و بعد از سال 1399 شاهد حضور کودکان نسل آلفا در کشور هستیم که این کودکان نسل آلفا، نسلی پرچالش و تنوع طلب و در عین حال کارآفرین‌ترین و هوشمندترین نسل هستند. امروزه در عصر انقلاب صنعتی چهارم و زیست بوم هوش مصنوعی و متاورس و انواع پدیده‌های تکنولوژی زندگی می‌کنیم و ضروری است که صنعت نشر و تولید محتوا برای کودک و نوجوان ارتقا یابد. اگر ناشر و نویسنده‌ای از این قافله عقب بماند، محکوم به حذف شدن است. اکنون نیاز به یک بازاندیشی در نویسندگان، ناشران و مترجمان در حوزه کودک و نوجوان هستیم تا از مخاطبان عقب نیفتیم.

گزارش تسنیم از آمارهای نشر در بهمن ماه؛‌ از جان گرفتن نشر کودک و نوجوان تا افزایش 40 درصدی قیمت کتاب‌ها

به‌هرحال نباید فراموش کرد که امروز مخاطبان در رده‌های سنی مختلف و البته این حوزه چند پله از نویسندگان و مترجمان جلوتر هستند. در حال حاضر متأسفانه آثاری که در حوزه کودک و نوجوان منتشر می‌شود بیشتر کپی است و ما نیاز به بازاندیشی در مفهوم ادبیات کودک و نوجوان داریم تا آثار خوبی را در این حوزه تولید کنیم. فضای مجازی شمشیر دو لبه است و در کنار فرصت‌هایی که ایجاد می‌کند، تهدید کننده است. از آثار تهدیدکننده فضای مجازی بلوغ زودرس است که این بلوغ زودرس باعث می‌شود مخاطب به واسطه حضور در فضای مجازی با حجم وسیعی از مطالب روبرو شود که این امر نیز موجب می‌گردد مخاطب مدرن تر از نسل گذشته خود باشد.

متأسفانه در نسل جدید مؤلفان و مترجمان نوآوری دیده نمی‌شود و برخی مؤلفان کتاب‌های خارجی را به گونه‌ای بازنویسی می‌کنند که کپی است و مخاطب نسل آلفا و نسل Z که مخاطبان بومی دیجیتال هستند، این کپی بودن را می‌فهمند و این امر باعث می‌شود نسل کنونی ما نسلی باشد که با کتاب بیگانه است.

روزگار کم‌فروغ ادبیات کودک و نوجوان ـ 19 | عطش مخاطب برای تولید کتاب‌های کودک با موضوع فلسفه دینی

نهضت ترجمه از یک بُعد برای ادبیات کودک و نوجوان مثبت است که بهترین آثار خارجی بدون حق کپی‌رایت خریداری و در کشورمان به دست مخاطب می‌رسد. متأسفانه این نسل به خاطر عدم مطالعه و فقر کتابخوانی که دارد و در مورد سواد دیجیتال، سواد عاطفی و سواد حقوقی و مهارت‌های نرمی که در عصر هوش مصنوعی هر انسانی می بایست فرا بگیرد، موفق نخواهند بود. ادبیات کودک و نوجوان نسبت به ادبیات بزرگسال صرفه اقتصادی و گردش مالی بیشتری دارد، به دلیل اینکه امروزه والدین نسل اینترنت برای کودک و نوجوان خود کتاب تهیه می‌کنند.

اقتصاد نشر کودک و نوجوان بسیار اقتصاد خوبی است؛ اگر مخاطب‌سنجی درستی در این حوزه انجام شود. یکی از عواملی که می‌تواند کمک کند نویسندگان خوبی در حوزه کودک و نوجوان داشته باشیم، ناشران هستند. بنابراین اگر ناشران حوزه کودک و نوجوان هوشمندانه فکر و عمل کنند می‌توان سطح فرهنگی کشور در حوزه ادبیات کودک و نوجوان را ارتقا داد.

انتهای پیام/

دیگر خبرها

  • صنعت نشر با حبس سرمایه رو به روست
  • پیام تسلیت استاندار در پی درگذشت رزمنده دفاع مقدس
  • چرا ترجمه‌ها در حوزه کودک و نوجوان بر تألیف پیشی گرفت؟
  • حاج محمد کیانی جهادگر و راوی دوران دفاع مقدس
  • پرداختن به نقش زنان در جبهه مصداق جهاد تبیین است
  • درگذشت رزمنده دوران دفاع مقدس در چهارمحال و بختیاری
  • «تاریخ» حلّال مسائل روز جامعه/ خواندن برای مدرک گرفتن آفت است
  • تاریخ حلال مسائل روز جامعه/ خواندن برای مدرک گرفتن آفت است
  • تشییع پیکر رزمنده ۸ سال دفاع مقدس در آبادان
  • بررسی رویدادهای شبکه های رادیویی