کتاب و خمپاره راوی نمایشگاهی به وسعت ایران
تاریخ انتشار: ۹ مهر ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۹۴۷۲۳۶۹
به گزارش خبرنگار فرهنگی ایرنا از نمایشگاه دستاوردهای هشت سال دفاع مقدس، با عنوان « اقتدار۴۰»، اینک با گذشت چهاردهه کتاب ها بهترین راویان آن دوران هستند که هر یک با بیان خاطرات و جمع آوری اسناد و تصاویر از سوی ایثارگران، رزمندگان و حاضران در جبهه، امروز به عنوان روشنگران تاریخ جنگ تحمیلی محسوب می شوند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
یاران مهربان یکی پس از دیگری آنچه از زیست و زندگی انسانی، در سختترین شرایط باقی خواهد ماند را بازگو کرده و به رشته تحریر درآوردهاند. این گونه است که «کتاب» در این نمایشگاه حضوری پررنگ در برابر دیدگان هر بازدید کننده دارد.
کتاب و خمپاره از دفاع مقدس میگویند
همینطور که با نمایشگاه همگام می شوی ،در اکثر غرفهها، در کنار ادوات جنگی، نسخههای متفاوتی از کتاب به چشم میخورد، خمپاره و کتاب هر دو راوی دفاع مقدس هستند، چراکه اگر دیروز با کلاشینکف و نارنجک، توپ و تانک به نبرد دشمن میرفتیم امروز، کتابها هستند که جنگ را مغلوبه میکنند. در روزگاری که در جبهه، رخ به رخ دشمن نجنگیدن، معنای سر آشتی داشتن نیست و گونهای دیگر، در قالب کلمات، به مبارزه میپردازیم.
از خاطرات رزمندگان و زندگینامه شهدا تا روایتهای تاریخی از رویدادهای عملیات و حتی خلاصهای از تلاشهای نهادهای مردمی یا دولتی در حمایت از مردم جنگ زده و سختی کشیده این سرزمین، همه حقایقی هستند که میتوانند پیامآوران جبهه و جنگ باشند.
موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران، برای نشان دادن این روایتها تلاش کرده مهمترین عناوین آثار دفاع مقدس را دراین نمایشگاه به عموم مردم نشان دهد اما گذشته از خانه کتاب، نهادهای دولتی دیگر نیز، در قالب چندین اثر، آن چه در سالهای ۵۹ تا ۶۷ گذشته و حتی پس از آن روی داده را روایت کردهاند.
غرفه وزارت جهاد و کشاورزی که یکی از مهمترین وزارتخانه های کشور در دوران دفاع مقدس بود و حتی پس از آن نیز سازندگی و بازسازی پیامدهای جنگ را بر عهده داشت، بزرگترین غرفه کتاب در این نمایشگاه است.
آثار متفاوتی از شهدای این وزارتخانه و گزارشهایی از عملکرد این نهاد را در این نمایشگاه میتوان دید.
جهان در برابر ایران، چه در جنگ چه بر جنگ
سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی که مسئولیت رایزنی فرهنگی ایران در بسیاری کشورها را بر عهده دارد، در این نمایشگاه، آثاری را عرضه کرده که به زبانهای مختلفی از جمله ترکی، انگلیسی، عربی و فرانسه ترجمه شدهاند، از سوی دیگر مجلات و نشریات این نهاد نیز همواره بخشی از صفحات خود را برای روایت دفاع مقدس اختصاص دادهاند.
این آثار دستاورد این نهاد در شعب رایزنی فرهنگی در کشورهای گوناگون است که برای معرفی دفاع مقدس، ترجمه شدهاند.
انجمن مفاخر و آثار فرهنگی نیز، زندگی نامه برخی بزرگان و راویان دفاع مقدس را در این نمایشگاه به مخاطبان معرفی کرده است، یادنامههایی برای بزرگانی که یادبودشان در این محفل برگزار شده است.
روایت دفاع مقدس؛ هنر کتابها
هنر در روایت دفاع مقدس، نقش مهمی داشته و کتابها این هنر را حفظ کردهاند، نمونه آن را میتوان در غرفه سازمان هنری و امور سینمایی دفاع مقدس دید. سازمانی که آثارش، یکی از کاربردی ترین کتابها در حوزه دفاع مقدس به شمار میآیند.
در این میان سازمان امور موزهها و یادمانهای دفاع مقدس نیز که با آثار هنری تجسمی و المانهای شهری یاد شهدا را زنده نگاه میدارد نیز با ارائه آلبومهای کار خود که در سالهای پس از جنگ تحمیلی ساخته شدهاند، کتابهایی تماشایی را به نمایشگاه آورده است.
راویان دفاع مقدس با زبانی دیگر
سازمان ادبیات و تاریخ دفاع مقدس، اداره کل حفظ و نشر ارزشهای دفاع مقدس تهران، مرکز توسعه و ترویج فرهنگ دفاع مقدس در فضای مجازی و ماهوارهای، انتشارات ارتش جمهوری اسلامی ایران آجا و انتشارات سپاه پاسداران انقلاب اسلامی نیز کتابهای خود را برای عرضه به مخاطبان به نمایشگاه چهل سال دفاع مقدس آوردهاند.
خبرگزاری جمهوری اسلامی(ایرنا) نیز که در تمام ۸ سال دفاع مقدس، یکی از مهمترین راویان این سالها بوده است، اسنادی را به نمایشگاه آورده است که به بیان دیگری، مجموعهای از تصاویر، آثار خبری و تاریخچهای از این دوران است. زبان دیگری که در کتابها نیز خود را نمایان کردهاند.
این رسانه مجموعه هایی عظیم و گنجینه با ارزش و با عظمتی از تصاویر و اخبار لحظه به لحظه دوران هشت سال دفاع مقدس را در خود جای داده که نمونه هایی از آنها را در این نمایشگاه می توان مشاهده نمود.
خبرنگاران، تصویربرداران، فیلمبرداران و در مجموع اصحاب رسانه به ویژه خبرگزاری جمهوری اسلامی در دوران دفاع مقدس با حضور در تمامی جبهه های جنگ به تهیه گزارش اعم از خبری و تصویری پرداخته و اسناد آن را امروز به عنوان مجموعه ای چشمگیر و منحصربهفرد را در آرشیو خود جای داده است.
این خبرگزاری همچنین در دوران هشت سال دفاع مقدس بسیاری از همراهان و همکاران خود را از دست داده و جمعی نیز به جمع جانبازان و ایثارگران کشور پیوستند. شماری نیز در عملیات مختلف به اسارات دشمن درآمدند.
اینگونه است که کتابها میتوانند بهترین راویان دفاع مقدس باشند، چرا که در هر گوشه کتابی به یادگار از آن روزگار باقی است و یکی بهترین ابزارهای معرفی و یادآوری این جنگ تحمیلی و دفاع جانانه، کتابها بودهاند.
نمایشگاه ملی دستاوردهای دفاع مقدس و مقاومت با عنوان «اقتدار۴۰» و با شعار محوری «ما قوی هستیم» به مناسبت چهلمین سالگرد حماسه دفاع مقدس، از ۲ تا ۱۱ مهر از ساعت ۹ تا ۱۷ در موزه انقلاب اسلامی و دفاع مقدس برپا است.
برچسبها جنگ تحمیلی دفاع مقدس اختصاصی ایرنا مقاومت تاریخ اقتدار 40 تاریخ ایران ادبیات موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران رایزنی فرهنگی ایران هفته دفاع مقدس کتاب چهلمین سالگرد دفاع مقدس پروندهٔ خبری چهلمین سال دفاع مقدسمنبع: ایرنا
کلیدواژه: جنگ تحمیلی دفاع مقدس اختصاصی ایرنا مقاومت تاریخ اقتدار 40 تاریخ ایران ادبیات موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران رایزنی فرهنگی ایران هفته دفاع مقدس کتاب چهلمین سالگرد دفاع مقدس جنگ تحمیلی دفاع مقدس اختصاصی ایرنا مقاومت تاریخ اقتدار 40 تاریخ ایران ادبیات موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران رایزنی فرهنگی ایران هفته دفاع مقدس کتاب چهلمین سالگرد دفاع مقدس اخبار کنکور سال دفاع مقدس جنگ تحمیلی کتاب ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۹۴۷۲۳۶۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
نمایشگاههای استانی کتاب در ایران هم مهمان ویژه از دیگر کشورها داشته باشند
استاد سرشناس زبان و ادبیات فارسی گفت: من فکر میکنم نمایشگاه کتاب تهران که هند هم در آن شرکت کرده نباید به پایتخت محدود شود و به نظرم در نمایشگاههای استانی کتاب هم باید مهمان ویژه از کشورهای دیگر داشته باشند.
به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، روابط فرهنگی ایران و هند تاریخ درازدامنی دارد و شاید نتوان نخستین سالهای این روابط را از دل تاریخ تمدن بشری احصا کرد. در طول قرنها این رابطه پر فراز و نشیب بوده و گاهی آنچنان درخشان شده که در هند تولیدات فرهنگی و ادبی فارسی مهمی را برجای گذاشته است، تولیداتی که نه تنها در ایران که در حافظه فرهنگی بشریت ثبت شدهاند. به همین دلیل زبان فارسی نیز در هند همیشه جایگاه والایی داشته است. با این اوصاف، اما حضور استعمار بریتانیا در هندوستان اندک فاصلههایی را بین این دو تمدن موجب شد. اکنون وقت آن شده تا با برنامهریزیهایی در هر دو کشور این فاصله کم شود.
صنعت نشر هند در سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران به عنوان مهمان ویژه حضور دارد و این یکی از راههایی است برای کم کردن فاصلهها و گسترش روابط فرهنگی میان ایران و هند. به همین مناسبت پای صحبتهای سیداختر حسین کاظمی، ایرانشناس، پژوهشگر زبان فارسی و استاد گروه مطالعات فارسی و آسیای میانه، دانشکده زبان، ادبیات و مطالعات فرهنگی دانشگاه جواهر لعل نهرو نشستیم.
سید اختر حسین کاظمی با اشاره به اینکه که متاسفانه تاکنون نتوانسته حضور در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران را تجربه کند، اشاره کرد: اگر روزی من به نمایشگاه کتاب در ایران بیایم، کتابهایی را که میپسندم از جمله «شاهنامه»، «مثنوی معنوی»، «خمسه نظامی»، «گلستان» و «بوستان» سعدی و «دیوان حافظ» خریداری خواهم کرد و اگر از کتابهای معاصران هم بپرسید دوست دارم حتما مجموعه شعر دکتر شفیعی کدکنی و نوشتههای محمد علی اسلامی ندوشن را تهیه کنم.
با توجه به این نکته که هند در سیوپنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران به عنوان مهمان ویژه حضور دارد، سید اختر حسین کاظمی در پاسخ به این سوال که خوب است چه کتابهایی از هندوستان در نمایشگاه به مخاطبان ایرانی عرضه شود، گفت: هند یک کشور بزرگ و پهناور است و فرهنگ هند مثل فرهنگ ایران یکنواخت نیست. اینجا هر استان یک زبان دارد و هر استان در زبانش یک ادبیاتی دارد. علاوه براین زبانها و ادبیاتی که هند دارد ادبیات و زبان انگلیسی هم به صورت تکامل یافته در هند وجود دارد. پس انتخاب ما خیلی متنوع است. اگر شما در زمینه فلسفه نگاه کنید ما نویسندگانی داریم مثل کریشنا مورتی، رادها کریشنن و... اینها کسانی بودند که در زمینه فلسفه کتابهای گرانبهایی نوشتند و این کتابها نه فقط در هند بلکه بیرون هند هم مورد استقبال قرار میگیرند.
وی افزود: اگر شما شعر را دوست دارید ما شاعران بسیار برجستهای در هند داشتهایم که هم به زبان انگلیسی شعر گفتهاند و هم به زبانهای محلی. مانند شاعرانی، چون نسیم ازکیل و کملا داس که بعدا به اسلام مشرف شد و اسم خودش را ثریا گذاشت که بسیار شعرهایشان دلنشین و دوست داشتنی است. همچنین اگر شما افسانه و رمان و داستانهای کوتاه و بلند را بپسندید، ما نویسندگانی داریم مثل خوشوانت سینگ و قرهالعین حیدر. اینها نویسندگانی با آثار بسیار گرانبهایی هستند و همه از معاصران ما بودهاند. این فرهنگ خیلی جالب است. هند، پاکستان و بنگلادش یک حوزه فرهنگی را تشکیل میدهند که ما آن را آسیای جنوبی میگوییم. از این قسمتها هم نمیشود شاعرانی، چون فیض احمد فیض و احمد فراز را فراموش کرد. ما نویسندگان زیادی داریم که در هر زمینهای آنها یک وزنه بودهاند و در هر رشته ید طولا داشتهاند.
اخترحسین کاظمی همچنین در پاسخ به سوالی مبنی بر حضور هند به عنوان مهمان ویژه سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران و اثرات این حضور بر نزدیکتر کردن صنعت نشر دو ایران و هند، گفت: این برای نخستین بار است که هند به عنوان مهمان ویژه به نمایشگاه کتاب تهران دعوت شده و توجه ایران را جلب کرده است. این گام بسیار مهمی است که در جهت گسترش روابط فرهنگی دیرپای دو کشور دوست و همفرهنگ و تا یک حدی هم همزبان برداشته شده و روابط دیرینه فرهنگی دو کشور را مستحکمتر خواهد کرد. حضور به عنوان مهمان میتواند برای هند بهانهای باشد تا علاقه خود را به فرهنگ ایران نشان بدهد و آثار ارزندهای را در که در زمینه ایران و ایرانشناسی هم در زمان گذشته و هم در دوران معاصر تولید کرده در عرصه دید مخاطبان قرار دهند و دوستان ایرانی از آن کتابها و ارمغان هند استفاده کنند.
نویسنده کتاب «سیاست در اندیشه و شعر اقبال» درباره راههای صنعت نشر هند برای معرفی هرچه مطلوبتر خود به ایرانیان در سیوپنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، اشاره کرد: علاوه بر این ناشران هندی کتابها را همراه خود میبرند و به نمایش میگذارند و به فروش میرسانند، میتوانند تابلوهایی را هم برای ایرانیان به نمایش بگذارند که آیینه فرهنگ دو کشور است، مثل اشعار بسیار نابی که شاعران هندی با توجه به ایران سرودهاند و تصاویر و آثار ایرانیهایی که سالهای سال در هند زندگی کردهاند یا خاطرات و یادداشتهای بسیار شیرین از هند داشتهاند و آنها را به رشته تحریر درآوردهاند، این هنرها را اگر در نمایشگاه قرار بدهند مردم میتوانند گذشته و حال دو کشور را بهتر درک کنند.
این ایرانشناس و پژوهشگر زبان فارسی در بخش دیگری از این گفتگو تحلیلش از کارهای ناشران ایرانی فعال در حوزه ارتباطات فرهنگی هند و ایران را چنین بیان کرد: فرزندان دکتر سید محمدرضا جلالی نایینی کتاب مهابهارات را چاپ کردهاند و آثار تالیفی مرحوم جلالی نایینی را در اختیار ایرانیان قرار دادهاند. علاوه بر آن ما انتشارات در ایران داریم که اغلب کتابهای هندشناسی را به چاپ رسانده است. این مسئله مهمی است هم در هند و هم در ایران و هم در نقاط مختلف جهان.
اخترحسین کاظمی همچنین در پاسخ به این سوال که به نظرش کدام یک از نویسندگان معاصر هندی باید به ایرانیان بویژه جوانان معرفی شوند، گفت: ششی تارور، قرهالعین حیدر، خوشوانت سینگ، تاگور و اقبال از شاعران و نویسندگانی هستند که باید معرفی شوند. کتابهای مهاتما گاندی که به زبان فارسی ترجمه شده و خیلی خوب است که دوستان ایرانی از آن کتابها استفاده کنند. تاریخ هند را خانم رومیلا تاپر بسیار خوب مینویسند و آثار ایشان اگر به زبان فارسی ترجمه شود دوستان ایرانی بسیار از این کتابها لذت میبرند.
وی در پایان پیشنهاد داد: من فکر میکنم نمایشگاه کتاب تهران که هند هم در آن شرکت کرده نباید به پایتخت محدود شود و به نظر در نمایشگاههای استانی کتاب هم باید مهمان ویژه از کشورهای دیگر داشته باشند، چرا که همه کسانی که در شیراز، مشهد، اهواز یا زاهدان هستند که نمیتوانند به تهران بیایند. پس باید یک برنامه متناوب هم داشته باشیم که علاوه بر پایتخت این برنامهها در شهرهای مهم ایران هم بچرخد. چرا که من فکر میکنم موج فرهنگ باید تا آخرین نقطه ایران برسد و مردم بیشتری از آن بهرمند شوند.
سیوپنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی (ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار میشود.