Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «مهر»
2024-04-19@04:18:54 GMT

ترجمه‌ای دیگر از «وصیت‌ها»ی اتوود چاپ شد

تاریخ انتشار: ۲۹ مهر ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۹۶۹۹۱۵۸

ترجمه‌ای دیگر از «وصیت‌ها»ی اتوود چاپ شد

به گزارش خبرنگار مهر، رمان «وصیت‌ها» نوشته مارگارت اتوود به‌تازگی با ترجمه نسترن ظهیری توسط انتشارات ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌، یکی از ترجمه‌هایی است که پیش‌تر از این‌رمان در بازار نشر ایران عرضه شده است. «وصایا» توسط انتشارات‌ آزرمیدخت، «شهود» توسط نشر گویا و «وصیت‌ها» توسط نشر سنگ سه ترجمه‌ای هستند که تا به حال از این‌رمان عرضه شده‌اند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

«وصیت‌ها»یی که نشر ققنوس چاپ کرده، دویست و چهارمین عنوان «ادبیات جهان» و صدوهفتادودومین رمانی است که این‌ناشر چاپ می‌کند.

این‌کتاب برای اولین‌بار سال ۲۰۱۹ چاپ شد و جایزه بوکر را برای دومین‌بار، برای نویسنده‌اش به ارمغان آورد. این‌رمان که ادامه کتاب معروف اتوود «سرگذشت ندیمه» است وقصه‌اش مربوط به ۱۵ سال پس از ماجراهای «سرگذشت ندیمه» است. انتخاب ترامپ در سال ۲۰۱۶ و ساخته شدن سریالی تلویزیونی هم بر مبنای «سرگذشت ندیمه» که موفق به کسب جایزه اِمی شد، از جمله عوامل نوشته‌شدن این‌دنباله داستانی عنوان شده‌اند.

مکان شکل‌گیری اتفاقات این‌کتاب هم مثل «سرگذشت ندیمه» جمهوری زن‌ستیز گیلیاد هستند. داستان «وصیت‌ها» براساس شهادت‌های سه شخصیت عمه لیدیا از کتاب «سرگذشت ندیمه»، اگنس دختر جوان ساکن گیلیاد و دختر دیگری به‌نام دیزی که ساکن کاناداست، شکل می‌گیرد.

«وصیت‌ها» با وجود این‌که دنباله «سرگذشت ندیمه» است، داستان مستقلی دارد و می‌توان آن را بدون توجه به کتاب پیشین هم مطالعه کرد. اتوود گفته این‌رمان و در واقع ادامه «سرگذشت ندیمه» را با الهام از سوالاتی که طرفدارانش درباره جهان و زندگی از او پرسیده‌اند، نوشته است. او در سخنانی اشاره کرده بود: «خوانندگان عزیز، همه آنچه شما درباره گیلاد و کارهایش از من پرسیدید الهام بخش نوشتن این کتاب شد. عامل الهام بخش دیگر جهانی است که ما در آن زندگی می‌کنیم.»

اتوود همچنین درباره «وصیت‌ها» گفته است: «خواننده من، قرار است مدتی با هم وقت بگذرانیم. شاید نوشته‌های مرا همچو صندوقچه شکننده‌ای ببینی که باید با احتیاط کامل گشوده شود. شاید آن‌ها را پاره کنی، یا بسوزانی: معمولاً همین بلاها سر نوشته‌ها می‌آید.»

این‌رمان ۲۷ بخش اصلی با عناوین مجسمه، گل گرانبها، سرود روحانی، کلودزهاند، وَن، شش برای مرده‌ها، استادیوم، کارناروُن، سلول شکرگزاری، سبز بهاری، پیراهن کرباسی، کارپیتز، قیچی باغبانی، عمارت آردوا، روباه و گربه، دختران مرواریدی، دندان‌های بی‌عیب و نقص، اتاق مطالعه، مطالعه، نسب خونی، سریع و خشن، لحظات نفسگیر، دیوار، نلی جی. بنکس، بیداری، رسیدن به خشکی، بدرود دارد که فصل‌های مختلف کتاب را در بر گرفته‌اند و پس از آن‌ها نیز بخشی با عنوان اجلاس سیزدهم آمده است.

در قسمتی از این‌کتاب می‌خوانیم:

این‌طوری بود که به اجبار درگیر موضوع بکا شدم. همیشه مصلحت این است که از همان ابتدا به موضوع دخترهای دست به خودکشی‌زده‌ای که می‌خواهند به ما ملحق شوند خودم شخصا رسیدگی کنم.

عمه لیز او را به دفترم آورد: دختری نحیف، زیبا و ظریف، با چشم‌هایی درخشان، که مچ دست چپش باندپیچی شده بود. هنوز لباس سبز دخترهای دم بخت تنش بود. به‌ش گفتم: «بیا تو. گازت نمی‌گیرم.»

طوری یکه خورد که انگار شک داشت. گفتم: «روی آن صندلی بنشین. عمه لیز هم کنارت می‌نشیند.» با تردید نشست، محجوبانه زانوهایش را به هم چسباند، دست‌هایش را روی دامنش جمع کرد. با بدگمانی به من زل زد.

گفتم: «که می‌خواهی عمه شوی.» با سر تائید کرد. «این جایگاه استحقاقی نیست بلکه موهبت الهی است. به گمانم خودت درک کرده‌ای. و در ضمن پاداش آن کار احمقانه‌ات هم نیست که می‌خواستی زندگی‌ات را تمام کنی. آن کارت اشتباه و توهین آشکار به خدا بود. مطمئنم دیگر چنین اتفاقی نمی‌افتد، البته اگر این‌جا قبولت کنیم.»

این‌کتاب با ۴۸۰ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۷۵ هزار تومان منتشر شده است.

کد خبر 5052291 صادق وفایی

منبع: مهر

کلیدواژه: مارگارت آتوود ترجمه ادبیات جهان انتشارات ققنوس رایزنی فرهنگی پرویز قاسمی ترجمه تازه های نشر معرفی کتاب اربعین 99 قرقیزستان ویروس کرونا تجدید چاپ شیوع کرونا موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران جایزه جلال آل احمد انتشارات سوره مهر ادبیات جهان سرگذشت ندیمه وصیت ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۹۶۹۹۱۵۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

کامنت موشن| سرگذشت یک غریق

کامنت موشن| سرگذشت یک غریق

دیگر خبرها

  • کامنت موشن| سرگذشت یک غریق
  • کتاب یک دختر بدون ملیت چگونه جهانی شد؟
  • هوش مصنوعی و آینده مبهم مترجمان!
  • هوش مصنوعی و آینده مبهم مترجمان !
  • ساره خسروی؛ مترجم: روانشناسان خواندن «سلام زیبا» را به مراجعین خود پیشنهاد می‌کنند
  • نیما در کتابفروشی‌های پاکستان
  • درباره کتاب «پسر کاملا جدید» ترجمه شهلا انتظاریان/ وقتی تکنولوژی مقابل انسانیت تعظیم می‌کند
  • درباره کتاب «پسر کاملا جدید» ترجمه شهلا انتظاریان/ وقتی تکلونوژی مقابل انسانیت تعظیم می‌کند
  • چرا ترجمه‌ها در حوزه کودک و نوجوان بر تألیف پیشی گرفت؟
  • چرا در ایران از مارکز استقبال شد؟