مولوی از پیشگامان «گفتوگو» به معنای واقعی کلمه است
تاریخ انتشار: ۲۹ آذر ۱۳۹۹ | کد خبر: ۳۰۳۷۹۷۱۷
به گزارش خبرگزاری مهر، به همت رایزنی فرهنگی ایران در یونان، دومین جلسه از سلسله نشستهای مثنوی خوانی در یونان با حضور فارسی آموزان، دانشجویان رشته مردم شناسی دانشگاه پانتئون و علاقهمندان به این شاعر و عارف ایرانی برگزار شد. در ابتدای این نشست مجازی، بخشی از ابیات طلیعه مثنوی معنوی یعنی «بشنو از نی» توسط سید رشید موسوی مدرس زبان فارسی قرائت و به زبان یونانی ترجمه شد که مورد استقبال حاضرین قرار گرفت.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
مترجم مثنوی معنوی در ادامه سخنانش گفت: در میان خیل عظیم اندیشمندان و نویسندگان تاریخ تفکر بشری، مولوی تنها شاعر و فیلسوفی است که با بشنو، شعر خود را آغاز میکند، دقت کنید به این شعر بشنو از نی چون حکایت میکند، در حالیکه دیگر اندیشمندان و نویسندگان معمولاً نوشتهها و آثار خود را با شنیدهام، دیدهام، مطالعه کردهام یا ما جواب میدهیم، شروع میکنند، این امر تفاوت عمق نگاه مولوی به جهان هستی را از همان ابتدا، به ما نشان میدهد.
دکتر میستاکیدو ادامه داد: به نظر میرسد منظور مولانا اینست که نی از زمانی که از نیستان بریده شد با گذشت زمان تغییر یافته، صیقل میخورد، پخته میشود اما برای حقیقتی که از آن جدا شده دلتنگ میشود، در واقع دلتنگی برای خدا و یک حقیقت معنوی را بیان میکند. مولانا بادی را که به نی دمیده میشود و صدایی که از آن خارج میشود، را با آتش مقایسه کرده و در واقع میگوید که خدا در تمام سلولهای انسان وجود دارد. اما صدای زیبای نی را هر کس از ظن خود تعبیر میکند و برای همین مولانا میگوید فقیران، ثروتمندان و دیگر جماعت را دیدهام اما هر کسی از ظن و نگاه خود خود مرا میشناسد و از اسرار درونی من اطلاعی ندارند.
وی افزود: در بیت «هر که جز ماهی، ز آبش سیر شد» شاید نگاه مولانا این باشد که هر کسی مقداری از آب بنوشد، رفع تشنگی میشود و دیگر آب نمیخواهد، در حالی که ماهی دائم به آب، نیازمند است و این بدین معنی است که عشق به خدا برای انسانها، حکم آب برای ماهی و ادامه حیات انسان و تمام موجودات را دارد. انسان کامل و دانا که در واقع عاشق خدا و معنویات الهی است، از پول پرستی، جاه طلبی، و مسائل مادی میگذرد، در حالی که انسان نادان و غیر کامل در جهت عکس این جریان حرکت میکند.
میستاکیدو همچنین به آشنایی مولوی با اندیشههای فیلسوفان یونان اشاره کرد و گفت: مولوی اندیشههای مهمی دارد و با دیدگاه فلاسفه یونانی همچون افلاطون آشنایی عمیقی داشته است. او فردی بسیار روشن و آزاد اندیشه بود و با اندیشمندان و رهبران ادیان مختلف و بخصوص اندیشمندان و رهبران کلیسای ارتدکس، دیدارهای زیادی داشت و گفتوگوهای بسیاری کرد و آزادانه، با احترام و خردمندانه با آنان به گفتوگو مینشست و به تبادل نظر درباره مسائل مختلف میپرداخت.
در ادامه میستاکیدو به سوال تنی چند از شرکت کنندگان پاسخ داد وی در جواب سوال یکی از شرکت کنندگان مبنی بر اینکه برخی مدعی هستند که مولانا ترک بوده است، گفت: هر چیزی و هر کسی که در جهان بدرخشد، همه سعی میکنند او را از آن خود کنند، اما نه، دوستان بر اساس مطالعات و تحقیقاتی طولانیام میگویم که مولانا ایرانی است و هیچ شکی در این باره وجود ندارد و تمام اشعارش به زبان فارسی است. همانطور که قبلاً گفتم، پدر وی به علت اختلافات با حاکمان وقت و حضور مغولها در ایران، برای نجات جان خود و فرزندانش به قونیه مهاجرت کرده بود و مولانا هم صحبت شمس تبریزی بوده است که یکی دیگر از نامداران ایرانی است. با این حال مولانا به همه بشریت تعلق دارد و اندیشه مولانا نیاز امروز جهان است.
کد خبر 5099327 محمد آسیابانیمنبع: مهر
کلیدواژه: مثنوی معنوی مولوی رایزنی فرهنگی یونان پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی کتاب و کتابخوانی انتشارات سروش هفته پژوهش ویروس کرونا معرفی کتاب سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی جشنواره شعر فجر علوم انسانی ادبیات کودک و نوجوان ترجمه سازمان سمت سعید جباری
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۰۳۷۹۷۱۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
امروز با مولانا: نیست مرا را جز تو دوا ای تو دوای دل من
عشق تو آورد قدح پر ز بلای دل من گفتم می می نخورم گفت برای دل من داد می معرفتش با تو بگویم صفتش تلخ و گوارنده و خوش همچو وفای دل من از طرفی روح امین آمد و ما مست چنین پیش دویدم که ببین کار و کیای دل من گفت که ای سر خدا روی به هر کس منما شکر خدا کرد و ثنا بهر لقای دل من گفتم خود آن نشود عشق تو پنهان نشود چیست که آن پرده شود پیش صفای دل من عشق چو خون خواره شود رستم بیچاره شود کوه احد پاره شود آه چه جای دل من شاد دمی کان شه من آید در خرگه من باز گشاید به کرم بند قبای دل من گوید که افسرده شدی بیمن و پژمرده شدی پیشتر آ تا بزند بر تو هوای دل من گویم کان لطف تو کو بنده خود را تو بجو کیست که داند جز تو بند و گشای دل من گوید نی تازه شوی بیحد و اندازه شوی تازهتر از نرگس و گل پیش صبای دل من گویم ای داده دوا لایق هر رنج و عنا نیست مرا جز تو دوا ای تو دوای دل من میوه هر شاخ و شجر هست گوای دل او روی چو زر اشک چو در هست گوای دل من کانال عصر ایران در تلگرام