ترجمه کتاب بازروایی افسانه رامپلستیلتسکین چاپ شد
تاریخ انتشار: ۲۹ فروردین ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۱۶۲۵۲۶۷
به گزارش خبرنگار مهر، رمان «رامپ؛ بازروایی افسانه رامپلستیلتسکین» نوشته لیزل شرتلیف بهتازگی با ترجمه شهلا انتظاریان منتشر و راهی بازار نشر شده است. اینرمان یکی از عناوین مجموعه «رمان نوجوان» است که اینناشر چاپ میکند.
نسخه اصلی اینکتاب سال ۲۰۱۳ چاپ شده و لیزل شرتلیف نویسندهاش متولد سال ۱۹۸۲ در آمریکاست.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
لیزل شرتلیف میگوید مدتها فکر میکرده اسامی با اهمیت هستند و حتی در قصهها هم مثل قصه رامپلستیلتسکین به اهمیتشان اشاره شده است. اما رامپلستیلتسکین و اسمش نقش ظالمانهای در قصه دارند و برای همین، بین قصههای قدیمی، کمتر اسم رامپلستیلتسکین را شنیدهایم. او برای بازنویسی اینافسانه قدیمی تصمیم میگیرد دنیایی را تخیل کند که در آن اسامی افراد، بهطور مستقیم با سرنوشتشان ارتباط دارد.
داستان اینکتاب هم به اینترتیب است که در سرزمینی جادویی، نوجوانی بهنام رامپ هست که ۱۲ سال دارد و همه او را مسخره میکنند. رامپ روزی چرخ نخریسی مادرش را پیدا میکند و موفق میشود از کاه، طلا بریسد. اما دوست نزدیکش به او هشدار میدهد جادوگری کار خطرناکی است و رامپ باید از آن دست بردارد. چون هربار که رامپ با چرخ کار میکند، بیشتر در نفرین سیاهش فرو میرود. حالا رامپ که در نفرین سیاه فرو رفته، باید برای خنثیکردنش با غولها، دیوها و سیبهای زهری و ملکه خودخواه سرزمین جادویی روبهرو شود. اما رامپ باید در سرزمینی به جنگ این موجودات جادویی برود که اسم هرکس سرنوشتش را تعیین میکند...
اینرمان ۳۲ بخش و یک بخش آخر دارد که عناوینشان بهترتیب عبارت است از:
«اسم ما سرنوشت ماست»، «چرخ ریسندگی و ذوق پریانی»، «آسیابان طماع و دخترش»، «رد و مادربزرگش»، «از کُرک به بچهموش از بچهموش به موش»، «طلا! طلا! طلا!»، «طلا یعنی غذا»، «طلا یعنی راز»، «یافتن طلا، از دستدادن گنج»، «معامله ناعادلانه»، «شاهبارف»، «دروغ آسیابان»، «جادوگر جنگل»، «رامپ ناجی»، «کاه، کاه، کاه»، «معامله خیلی بزرگ»، «داستانهای بیپایان مارتا»، «در جستجوی استیلتسکین»، «غولها، جادوگرها و سیبهای سمی»، «غولها بو میکشند اما بو هم میدهند»، «آنجا»، «جادوگران پشم»، «رشد احمقانه»، «وقتی خواستهای هست، راه فراری نیست»، «هشدار رد»، «فریاد سرنوشت»، «آسیابان و تاجر»، «حریص کاه»، «بازی حدس بزن اسم را»، «استیلتسکین»، «سومین روز طلسم»، «از چیزهای کوچک» و «بخش آخر: سرنوشت تو نام توست».
در قسمتی از اینکتاب میخوانیم:
جیغ کشید: «دزد! دزد! دزد در قصر!» دوباره مرا زد. سرم را دزدیدم.
آنقدر مرا با انبر هل داد تا به پنجره چسبیدم. پنجره! چون از پلهای بالا نرفته بودم، فکر کردم حتما تا زمین زیاد فاصلهای ندارد. کورمال دستم را پشتم بردم و چفتش را یافتم. پنجره باز شد، بیرون پریدم و از پشت پخش زمین شدم. کل ماجرا نیرویم را تحلیل برده بود، نور چشمم را میزد، اما باید فرار میکردم چون با فریادهای خدمتکار حتما هرلحظه نگهبانها به آنجا میآمدند.
در امتداد دیوار قصر دویدم و کپهای بوته پیدا کردم که پشتش قایم شوم. تویش شیرجه زدم. وای! پر از تیغ بود. بیحرکت ماندم و نفس هم نکشیدم. به همه جای بدنم تیغ فرو میرفت ولی زبانم را گاز گرفتم و نگهبانهایی را تماشا کردم که به طرف همان پنجرهای میرفتند که از آن پریده بودم. چندنفری از آنها از پنجره بیرون پریدند و اطراف را گشتند. یکیشان به طرف همان بوتهای آمد که قایم شده بودم، اما چون هوا خیلی تاریک و من خیلی بیحرکت بودم، مرا ندید. کمی بعد همه رفتند.
خودم را وادار کردم کمی بیشتر لای بوتهها بمانم و در همان حال به بررسی درد بدنم پرداختم. سرم و پشتم به خاطر افتادن و شانههایم به دلیل ضربههای خدمتکار درد میکرد. به سر و دستهایم تیغ فرو رفته بود اما به ماتحتم بیشتر. گاهی سرنوشت خیلی ظالمانه میشد.
اینکتاب با ۳۰۴ صفحه، شمارگان هزار نسخه و قیمت ۶۰ هزار تومان منتشر شده است.
کد خبر 5191669 صادق وفاییمنبع: مهر
کلیدواژه: انتشارات پیدایش نشر پیدایش ادبیات کودک و نوجوان ترجمه رمان نوجوان معرفی کتاب ترجمه تازه های نشر ماه رمضان ۱۴۰۰ فریدالدین عطار نیشابوری ادبیات داستانی کتاب و کتابخوانی فرهنگ عمومی رایزنی فرهنگی رمان ایرانی پژوهشگاه فرهنگ هنر و ارتباطات انتشارات راه یار موسسه متن فرهنگستان هنر انجمن آثار و مفاخر فرهنگی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۱۶۲۵۲۶۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
رونمایی از ترجمه روسی آثار ابنسینا در مسکو
به گزارش سرویس بین الملل خبرگزاری صدا و سیما؛ از مسکو، کتاب دو جلدی الهیات شفا ابنسینا، تازهترین اثر ترجمه شده انتشارات صدرا و بنیاد مطالعات اسلامی ابنسینا در روسیه است که در مراسمی با حضور استادان و پژوهشگران حوزه اسلامشناسی رونمایی شد.
این اثر فاخر را پرفسور توفیق ابراهیم، چهره شناخته شده تالیف و ترجمه در حوزه فلسفه و علوم اسلامی ترجمه کرده است.
توفیق ابراهیم، مترجم کتاب الهیات شفای ابنسینا در گفتگو با خبرگزاری صداوسیما، با بیان اینکه اوج فلسفه اسلامی را میتوان در آثار ابنسینا مشاهده کرد افزود: فلسفه کلاسیک اسلامی در کتاب دوجلدی الهیات شفای ابن سینا به پختگی رسیده است.
وی افزود: برای ترجمه این کتاب از فارسی به روسی، مشقت زیادی کشیدم و سالها وقت گذاشتم، اما ارزش آن را داشت، چرا که از این به بعد مخاطبان روسی میتوانند با فلسفه اسلامی آشنا شوند.
در این مراسم که کاظم جلالی سفیر جمهوری اسلامی ایران هم حضور داشت، ویتالی نائومکین، معاون علمی انستیتو شرق شناسی روسیه از حمایتهای بنیاد ابن سینا در گسترش همکاریهای علمی بین دو کشور قدردانی کرد و گفت: تلاشهای بنیاد مطالعات اسلامی ابنسینا و انتشارات صدرا در سالهای گذشته، موجب تحکیم و تعمیق بنیانهای فرهنگی بین دو ملت ایران و روسیه شده است.
سفیر کشورمان در روسیه نیز با اشاره به جایگاه رفیع ابن سینا در منظومه اندیشه اسلامی و ایرانی، انتشار ترجمه روسی الهیات شفا را اقدام مهمی برای آشنایی محققان روسزبان با یکی از سرچشمههای پویای فلسفه و حکمت اسلامی ذکر کرد و بر ضرورت آشنایی روسها با فرهنگ و تمدن ایران اسلامی از منابع اصلی و اصیل تاکید کرد.
وی شخصیت ابن سینا را بسیار اعجاب آور دانست که حدود چهارصد و پنجاه اثر از خود برجای گذاشت و مکتب ویژه فلسفی خود را به جهانیان ارائه کرد.
علیاکبروف، رئیس انستیتو شرقشناسی روسیه نیز در این مراسم با یادآوری نامه بنیانگذار جمهوری اسلامی ایران به دبیرکل حزب کمونیست شوروی سابق گفت: ۳۵ سال پیش بود که امام خمینی، پیامی تاریخی را به میخائیل گورباچوف ارسال کردند و امام خمینی در آن نامه، ضمن پیشبینی فروپاشی کمونیسم، به گورباچوف هشدار داده بود که به آمریکا و غرب اعتماد نکند و از ضدیت با خدا دست بردارد.
علیاکبروف افزود: پیش بینی ایشان محقق شد، کمونیسم فروپاشید، اسلام درحال گسترش است و اکنون رونمایی از کتابی درباره فلسفه اسلامی در این مکان بسیار معنادار است.
حمید هادوی، مدیر بنیاد مطالعات اسلامی این سینا، ناصر طبایی مدیر انتشارات صدرا، مسعود احمدوند رایزن فرهنگی سفارت کشورمان و تنی چند از پژوهشگران و اسلامشناسان در این مراسم درباره ویژگیهای این کتاب گفتند.
بنیاد مطالعات اسلامی ابن سینا و انتشارات صدرا، در مدت ۱۵ سال فعالیت در روسیه، حدود ۴۰۰ عنوان کتاب در زمینه فلسفه و حکمت، علوم اسلامی، تاریخ، تمدن و فرهنگ ایرانی-اسلامی، قرآن و حدیث، زبان و ادبیات فارسی، دفاع مقدس، کودک و نوجوان به زبان روسی ترجمه و منتشر کردهاند.....
اظهارات:
۱-توفیق ابراهیم، مولف و مترجم حوزه اسلامشناسی
۲-علیاکبروف، رئیس انستیتو شرق شناسی روسیه
۳-کاظم جلالی، سفیرجمهوریاسلامی ایران در روسیه
۴-حمید هادوی، مدبر بنیادمطالعاتاسلامی ابنسینا
۵-سیدناصر طبایی، مدیر انتشارات صدرا در روسیه