اولین نشست خبری محمدمهدی عسگرپور دبیر سی‌وهشتمین جشنواره جهانی فیلم فجر به‌صورت مجازی روز یکشنبه ۱۹ اردیبهشت ماه برگزار می‌شود.

خبرگزاری میزان - طبق اعلام ستاد خبری سی‌وهشتمین جشنواره جهانی فیلم فجر، محمدمهدی عسگرپور دبیر جشنواره، در قالب یک نشست رسانه‌ای، ضمن ارائه آخرین اخبار و جزئیات برگزاری این رویداد، به‌صورت مجازی پاسخ‌گوی پرسش‌های نمایندگان رسانه‌ها خواهد بود.

نحوه طرح سوالات اهالی رسانه در این نشست مجازی، به صورت ارسال سئوال از طریق راه‌های ارتباط مجازی و یا تلفنی خواهد بود.

بیشتر بخوانید: برای مشاهده آخرین اخبار از سینمای ایران اینجا کلیک کنید

این نشست ساعت ۱۱ صبح روز یکشنبه ۱۹ اردیبهشت‌ماه آغاز می‌شود و از طریق سایت رسمی جشنواره به آدرس www.fajriff.com، صفحه رسمی جشنواره در اینستاگرام fiff۳۸ و سایت آپارات به آدرس aparat.com/fiff۳۸ به صورت زنده پخش خواهد شد.

سی‌و‌هشتمین جشنواره جهانی فیلم فجر، از ۵ تا ۱۲ خرداد ۱۴۰۰ به دبیری محمدمهدی عسگرپور نویسنده، کارگردان و تهیه‌کننده سینما در تهران برگزار می‌شود.

انتهای پیام/

برچسب ها: اخبار سینما جشنواره جهانی فجر

عضویت در کانال تلگرام خبربان

منبع: خبرگزاری میزان

کلیدواژه: اینجا اخبار سینما جشنواره جهانی فجر جشنواره جهانی فیلم فجر

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.mizanonline.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری میزان» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۱۸۲۳۷۳۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۰۰۲۲۱۰۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

نتایج نهایی انتخابات ریاست جمهوری؛ رئیسی با ۱۷ میلیون و ۹۲۶ هزار رای، رئیس‌جمهور شد

اولین نتیجه رسمی انتخابات ریاست جمهوری؛ رئیسی با ۱۷ میلیون و ۸۰۰ هزار رای، رئیس‌جمهور شد

فیلم| جنجال سوتی جدید بهاره رهنما

انتقاد روحانی از ۷ نامزد ریاست‌جمهوری

مدیرکل آموزش و پرورش کرمانشاه: مدارسی که شعبه اخذ رای بوده‌اند، فردا تعطیل هستند

خبر بعدی:

یک تحریریه مجازی زنانه، با دغدغه‌های جهانی/گروه تخصصی تولیدمحتوای زنانه چگونه شروع به کار کرد؟

گروه زندگی؛عطیه‌همتی: یکی از مهم‌ترین جاهای خالی در دنیای خبر و رسانه بازنشر درست و تحلیل صحیح اخباری است که در جهان به خصوص در جهان اسلام رخ می‌دهد و در شلوغی دنیای خبرگزاری‌ها مطبوعات گم می‌شود. از آنجا که در سالهای اخیر شبکه‌های اجتماعی و رسانه‌های شخصی رشد چشمگیری داشته‌اند، اخبار و اطلاعات لحظه به لحظه تولید می‌شوند و تا به روزنامه‌ها و رسانه‌های رسمی برسند سوخت می‌شوند. حتی ممکن است رسانه‌ها نتوانند همه آنها را پوشش بدهند. به طور مثال تحولات فلسطین و اتفاقات اخیر غزه و درگیری مردم فلسطین در همه شهرهای فلسطین اشغالی به سرعت در شبکه‌های اجتماعی توسط ساکنان مناطق اشغالی پوشش داده شد اما به علت تفاوت زبان چندان به دست ایرانی‌ها و فارسی زبانان نرسید. این نیاز ایده‌ای شد برای تشکیل گروه سمر تا از سد زبان عبور کنند و مطالب و تحلیل‌های دسته اولی را به دست مخاطبانشان برسانند.

سمر حاصل تلاش جمعی از بانوان مسلمان است تا از سد زبان عبور کنند و از جهان اسلام بگویند. رسانه کوچکی که می‌خواهد بی‌واسطه صدای مظلومان جهان باشد. به همین بهانه «عطیه کشتکاران» موسس سمر صحبت کردیم. خانم کشتکاران طلبه سطح سه و در حال حاضر دانشجوی دکترای فلسفه دین است.

دغدغه تشکیل گروه «سمر» از کجا شروع شد؟

در جنگ ۱۲ روزه اخیر غزه، تقریباً پس از گذشت دو سه روز، با رصد شبکه‌های اجتماعی و اخباری که از خبرگزاری‌ها منتقل می‌شد، چیزی که احساس کردم این بود که سرعت اتفاقات خیلی بالا است و مخاطب فارسی زبان اخبار مربوطه را دیرتر دریافت می‌کند. خبرگزاری‌هایی که دنبال می‌کردم و حتی صدا و سیما نیز اخبار را به موقع نمی‌رساندند.

چند نفر از فعالان فضای مجازی در اینستاگرام، توییتر و تلگرام را یافتم که اخبار را لحظه به لحظه از صفحه خود منتشر می‌کردند. اما هم تعدادشان کم بود و هم صرفاً اخبار را به زبان‌های عربی، انگلیسی و… از صفحات فعالان فلسطینی یا خبرگزاری‌های مختلف دنیا منتشر می‌کردند. من نیز صفحات مجازی چند نفر از فعالان مجازی فلسطینی را دنبال کردم، اما باز هم بنظرم کافی نبود و فضا هنوز برایم مبهم بود. بنابراین یک صفحه کاملا انگلیسی تأسیس کردم و فقط اکانت‌های مرتبط با این موضوع را دنبال کردم و پس از آن انگار دریچه جدیدی به رویم گشوده شد. متوجه شدم چقدر محتواهای خوبی در صفحات انگلیسی و عربی در رابطه با این موضوع کار می‌شود که هر چند جنبه خبری ندارند اما اطلاع‌رسانی خوبی دارند انجام می‌دهند؛ یعنی یک درجه از خبر بالاتر و مفیدتر هستند. مثلاً تحلیل‌ها، نمودارها و آمارها، اطلاعات تاریخی و… با سرعت بسیار بالایی در حال تولید شدن بود که ما آن‌ها را در وب فارسی نمی‌دیدیم. من نیز چندتایی از پست‌های مفید را در پیج خودم استوری کردم و بطور کلی گفتم که محتوای خوب وجود دارد و اگر کسی می‌تواند آن‌ها را ترجمه و منتشر کند.

یک مطلبی با عنوان «چطور می‌توانیم به فلسطین کمک کنیم» را خانم فاطمه لطیفی ترجمه کردند و با همان طرح گرافیکی پست، آن را بصورت دو زبانه در پیج خود منتشر کردند و بازخوردهای بسیار خوبی گرفتند. این پست بسیار دیده شد، دست به دست شد و پس از اینکه آمار این پست را بررسی کردیم متوجه شدیم واقعاً خلأ محتوای خوب درباره قضیه فلسطین وجود دارد. سپس خانم فاطمه مطهری پستی در پیج خود منتشر کردند با این عنوان که چطور می‌توانیم در این جنگ با فلسطینیان همراهی کنیم. یکی از راه‌ها، تولید و ترجمه محتوا بود. این پست جرقه اولیه تشکیل این تیم را در ذهنم ایجاد کرد. بعداً خانم مطهری نیز در تیم اولیه ما حضور یافتند و ما را همراهی کردند.

چرا اسم «سمر» را انتخاب کردید؟ سمر به چه معناست؟

برای نامگذاری گروه ما یکسری معیارها داشتیم. نمی‌خواستیم عربی یا انگلیسی باشد که دستمان برای کار کردن موضوعات مختلف محدود نباشد. می‌خواستیم کلمه ساده و بدون تکلفی باشد. کلمه «سمر» معانی مختلفی دارد. آن وجهی از کلمه برای مراد ما بود که به معنی افسانه،روایت، حکایت، سختی که نقل شود اشاره داشت.

چه زمانی گروه و تیم «سمر» تشکیل شد و شروع به کار کرد؟

پس از چند روز بررسی و صحبت با خانم لطیفی و تصمیم گرفتیم تیمی راه بیندازیم. ولی بدلیل مشغله‌های هر دو، موفق نشدیم دونفره کار را پیش ببریم. بنابراین در صفحه خودم فراخوانی منتشر کردم تا با تعداد بیشتری کار را پیش ببریم.

اول یک چارت تقریبی برای خودم کشیدم که اگر ما بخواهیم یک تیم برای ترجمه محتوای این قضیه از زبان‌های خارجی به فارسی داشته باشیم، محتوایی که فراتر از خبر است، موثق است و تاریخ انقضا ندارد، به چه نیروهایی احتیاج داریم؟ مثلاً نیروی رصدگر برای رصد محتواها، نیروی مترجم، نیروی گرافیست و نیروی منتشرکننده محتوا. زیرا در ابتدا هدفمان این نبود که یک صفحه مجزا یا یک برند خاص تأسیس کنیم.

چرا همه «سمر» خانم‌ها هستند؟

 چون ترجیحم این بود که با خانم‌ها کار کنیم تا جو کار صمیمانه‌تر شود.

نیروهایتان را چطور جذب کردید؟

پس از فراخوانی که دادم، حدود ۷۰نفر اعلام آمادگی کردند که از این تعداد ۶۰نفر نمونه کار ارائه کردند و به بیان توانایی‌های خودشان پرداختند. من نیز اسامی و توانایی‌هایشان را لیست کردم و هرکدام را در جایگاه مناسبشان قرار دادم. برای بعضی از نقش‌ها مانند ترجمه انگلیسی متقاضی زیاد بود ولی برای بعضی نقش‌ها مانند گرافیست، متقاضی کم‌تری داشتیم. در نهایت در عرض دو روز گروه ترجمه عربی و در عرض سه_چهار روز گروه ترجمه انگلیسی ما شروع به کار کرد.

سعی کردیم حتی کسانی که در این گروه‌ها جایگاهی دارند ولی به ظاهر نیازی ندارند به زبان مبدأ مسلط باشند نیز با آن زبان آشنا باشند. مثلاً کسانی که برای ویراستاری اقدام کرده بودند هم با زبان عربی یا انگلیسی آشنا بودند که این باعث می‌شد کار بهتر پیش برود. با گذشت مدت کوتاهی متوجه شدیم به نقش‌های دیگری هم احتیاج داریم. مثلاً نویسنده‌ای که کپشن‌های ترجمه شده را بازنویسی کند یا ویراستاری که کپشن‌های نوشته شده فارسی را ویرایش کند. سپس دریافتیم لازم است برای انتشار محتواها پیج مجزا هم تأسیس کنیم که خب این باعث کمرنگ شدن نقش منتشرکننده‌ها می‌شد. هرچند که کار ما بسیار تخصصی بود ولی همه اعضا فی سبیل‌الله و بدون چشمداشت کمک می‌کردند.

روال کار در سمر به چه شکل است؟

روال کار نیز به این صورت است که ابتدا رصدگران صفحات عربی و انگلیسی مرتبط با این موضوع را می‌بینند و روزانه حداکثر ۵ پست‌ و محتوای خوب را در گروه خودشان به اشتراک می‌گذارند. محتواها در قالب‌های مختلف مثل فیلم، عکس‌نوشته، اینفوگرافی و… هستند. مدیران گروه‌های ترجمه نیز پس از چک کردن آن‌ها، روزانه حداکثر سه محتوا را به گروه راهبری ارسال می‌کند. گروه راهبری شامل مدیران گروه‌های ترجمه و ناظران است. محتوایی که در گروه راهبری بصورت اولیه تأیید شود، برای گروه ترجمه ارسال می‌شود و پس از آن هم به گروه ویراستاری. پس از این مراحل، آن محتوا مجدداً به گروه راهبری ارسال می‌شود تا با متن اولیه تطبیق داده شود. اوایل کار سختگیری زیادی روی این مرحله و انطباق‌ها داشتیم، زیرا هنوز با اعضا آشنا نشده بودیم. پس از این مرحله متن ترجمه شده برای طراحی شدن عکس یا زیرنویس شدن فیلم‌ فرستاده می‌شوند و فایل آماده شده باز هم تحویل گروه راهبری داده می‌شود تا تأیید نهایی شود و به لیست انتشار در صفحه اینستاگراممان افزوده شود.

مدیریت صفحه اینستاگرام بعهده خانم فاطمه مرادی است. مدیر گروه ترجمه عربی خانم فاطمه حسن‌زاده و مدیر گروه ترجمه انگلیسی خانم محدثه گریبانی هستند. بنده، ناظر گروه انگلیسی هستم و خانم‌ها فاطمه مطهری و فاطمه موسوی نیز ناظران گروه عربی هستند. گروه راهبری برای صحبت کردن درباره خط مشی و هدف‌گذاری تیم است.سرعت انتشار محتوا نیز میانگین یک روز درمیان یک پست است.

بچه‌های سمر از چه گروه سنی و منطقه‌ای هستند؟ چون به نظر می‌رسد تحریریه شما یک تحریریه کاملا مجازی است.

رنج سنی اعضا متفاوت است. کم سن و سال‌ترین عضومان ۱۸ سال دارد.

نکته جالب درباره اعضای این تیم، پراکندگی جغرافیایی اعضای آن است. از بیش از ۱۰_۱۵ شهر مختلف و حتی افرادی با ملیت‌های گوناگون دور هم جمع شده‌ایم؛ از کویت، لبنان و… . برای همین در صفحه اینستاگرام خود ذکر کرده‌ایم این پیج کاری از بانوان مسلمان است و روی ایرانی بودن آن تأکید نکرده‌ایم. همچنین اشاره کرده‌ایم دغدغه ما مسائل جهان اسلام است.

در طول این مدت چه بازخوردهایی گرفتید؟ آیا بازرخوردها راضی کننده بود؟

خدا را شکر تا الان بازخوردها خوب بودند. خیلی‌ها صفحه ما را در صفحه خودشان معرفی کرده‌اند. بعضی از پست‌ها که مثلاً جذابیت‌های بصری داشتند یا محتوای خیلی خاص و جالبی داشتند، بیشتر از سایر پست‌ها دیده شدند.

بعضی از صفحات اینستاگرام که خودشان هم در موضوع فلسطین فعالیت می‌کردند به دیده شدن صفحه ما کمک زیادی کردند. برای مثال آقای کرمی‌راد که خودشان هم با سرعت محتواهای خبری در رابطه با فلسطین را ترجمه و منتشر می‌کردند، گاهی که وقت کم می‌آوردند محتواهایی را به تیم ما برای ترجمه و انتشار می‌سپردند و از طرفی کمک زیادی هم به دیده شدن صفحه ما می‌کردند.

هرچند من قبلاً هم در بعضی دیگر از اتفاقات بحرانی مثل همین قضیه جنگ فلسطین ایده‌هایی می‌دادم و کارهای جمعی دیگری را شروع می‌کردم، اما این کار یک وجه بسیار جالب برایم داشت. در این کار من انتظار نداشتم به این سرعت تیم تشکیل شود و فعالیت آغاز شود. فعالیت بصورت یک کار گروهی به معنای واقعی کلمه. یک‌کار گروهی که هرکس در آن نقشی دارد و هدف مشخصی هم دارد. نتیجه حاصل از فعالیت هم چیزی است که همه اعضا به آن احساس تعلق دارند و همه جوره از آن حمایت می‌کنند. تشکیل شدن گروهی از خانم‌ها در عرض سه چهار روز که اغلب یکدیگر را حتی نمی‌شناختند و انجام کار مدون و منسجم تخصصی برای هدفی مشخص، بنظر من به انگیزه آن‌ها و خلوص نیتشان برمی‌گردد که می‌توانند در کنار هم تلاش کنند.

انتهاید پیام/

دیگر خبرها

  • دعوت پرسپولیس از هواداران برای جذاب تر شدن سوپرجام
  • تمدید دوباره جشنواره قصه‌گویی
  • تبریک دبیر شورای عالی فضای مجازی به رئیس جمهور منتخب
  • پیام قدردانی سپاه فجر فارس از مردم
  • پیام قدردانی سپاه فجر فارس از مردم بابت حضور حماسی در انتخابات
  • پخش مستند «جستجوگر» از رسانه ملی
  • پخش مستند «جستجوگر» از شبکه ۴
  • برگزاری ۲۲۰ کارگاه کیفیت‌بخشی آموزشی و بیش از ۵۰۰ ساعت دوره ضمن‌خدمت آنلاین برای معلمان مقطع متوسطه در دوران کرونا
  • پایان نافرجام یک رویا؛ شکست بی بی سی در پروژه تحریم انتخابات ایران + فیلم
  • پایان نافرجام یک رویا؛ شکست بی بی سی در پروژه تحریم انتخابات ایران
  • برگزیدگان نخستین جشنواره ملی موسیقی‌ها ونغمه‌های محمدی معرفی می‌شوند
  • فعالیت جهادی خادم‌یاران رضوی در مناطق محروم تهران
  • برگزاری ۲۲۰ کارگاه و 500 ساعت دوره ضمن خدمت برای معلمان چهارمحال و بختیاری
  • مهلت شرکت در جشنواره بین‌المللی قصه‌گویی کانون تا ۱۰ تیر تمدید شد
  • مهلت شرکت در جشنواره بین‌المللی قصه‌گویی کانون تمدید شد
  • برگزاری جشنواره فرهنگی ورزشی «مهر هشتم» توسط کانون تربیت طبس
  • انتخاب مجدد گوترش به دبیرکلی سازمان ملل متحد
  • کلاهبرداری‌های مجازی؛ در کشاکش آگاهی و اهمال
  • اصغر فرهادی یکی از اصلی‌ترین شانس‌های نخل طلای کن است/ حضور بین‌المللی نباید محدود به جشنواره‌ها شود/ فیلم‌های ما در خاورمیانه می‌توانند اکران موفقی داشته باشند
دیگران می‌خوانند: