حدادعادل: حماسه جاودانه شاهنامه متعلق به تمام ملتهای منطقه اکو است
تاریخ انتشار: ۲۵ اردیبهشت ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۱۹۱۳۲۷۹
به گزارش خبرگزاری فارس، غلامعلی حداد عادل در نشست مجازی پاسداشت زبان و ادبیات فارسی و بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی ضمن تشکر از سرور بختی، دبیر کل اکو برای توجه به زبان فارسی به عنوان زبان مادری خود، درباره اشتراکات فرهنگی منطقه اکو گفت: کشورهای عضو اکو، تاریخ و جغرافیایی مشترک دارند که سبب پیدایش فرهنگ مشترک میان مردم این کشورها شده است و زبان فارسی، محمل و بستر این فرهنگ مشترک در طول تاریخ بوده است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی افزود: بسیاری از میراث فرهنگی مردم این سرزمینها، به زبان فارسی نوشته یا سروده شده و این زبان، زبان فرهنگی و زبان واسط میان همه اقوام و ملتهای گوناگون بوده است که در این سرزمینها ساکن بودند. زبان فارسی با تاریخ کهن تراش خورده و صیقل یافته، زیبا و خوش آهنگ شده و غنا یافته و به عنوان یک زبان مشترک انتخاب شده است.
رئیس بنیاد سعدی با اشاره به جایگاه و نقش فردوسی در زبان فارسی یادآوری کرد: کسی که بیش از همه در آغاز تاریخ زبان فارسی در ماندگاری و قوت زبان فارسی سهم دارد، حکیم ابوالقاسم فردوسی است و هرگاه نام زبان فارسی به میان بیاید، نام او به ذهن خطور میکند.
حداد عادل افزود: فردوسی با شاهنامه خود حماسه جاودانهای آفریده که تنها حماسه یک ملت و کشور نیست، بلکه حماسه ملتهای این منطقه (منطقه اکو) است و نشانه آن است که نامهای مردان و زنان در شاهنامه فردوسی به عنوان قهرمان این داستانها در این کشورها رایج بوده است.
وی با بیان اینکه امروز وظیفه ما این است که میراث فرهنگی مشترک و کهن خود را گرامی و بستر و حامل این میراث یعنی زبان فارسی را نیز عزیز بداریم، تأکید کرد: جشنهایی مانند نوروز را فراموش نکنیم و این فرهنگ مشترک و زبان فارسی را وسیلهای برای انواع همکاریهای سیاسی، فرهنگی و اقتصادی قرار دهیم و در حقیقت فرهنگ مشترک و عشق به زبان فارسی را سکوی پرشی به سوی پیشرفت و تفاهم قرار دهیم و صلح را در میان خود تحکیم ببخشیم.
رئیس بنیاد سعدی در پایان روز پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت فردوسی را به همه فارسی زبانان و فارسی دانان به ویژه در منطقه اکو تبریک گفت. ضمن تشکر از سرور بختی، دبیر کل اکو برای توجه به زبان فارسی به عنوان زبان مادری خود، درباره اشتراکات فرهنگی منطقه اکو گفت: کشورهای عضو اکو، تاریخ و جغرافیایی مشترک دارند که سبب پیدایش فرهنگ مشترک میان مردم این کشورها شده است و زبان فارسی، محمل و بستر این فرهنگ مشترک در طول تاریخ بوده است.
وی افزود: بسیاری از میراث فرهنگی مردم این سرزمینها، به زبان فارسی نوشته یا سروده شده و این زبان، زبان فرهنگی و زبان واسط میان همه اقوام و ملتهای گوناگون بوده است که در این سرزمینها ساکن بودند. زبان فارسی با تاریخ کهن تراش خورده و صیقل یافته، زیبا و خوش آهنگ شده و غنا یافته و به عنوان یک زبان مشترک انتخاب شده است.
رئیس بنیاد سعدی با اشاره به جایگاه و نقش فردوسی در زبان فارسی یادآوری کرد: کسی که بیش از همه در آغاز تاریخ زبان فارسی در ماندگاری و قوت زبان فارسی سهم دارد، حکیم ابوالقاسم فردوسی است و هرگاه نام زبان فارسی به میان بیاید، نام او به ذهن خطور میکند.
حداد عادل افزود: فردوسی با شاهنامه خود حماسه جاودانهای آفریده که تنها حماسه یک ملت و کشور نیست، بلکه حماسه ملتهای این منطقه (منطقه اکو) است و نشانه آن است که نامهای مردان و زنان در شاهنامه فردوسی به عنوان قهرمان این داستانها در این کشورها رایج بوده است.
وی با بیان اینکه امروز وظیفه ما این است که میراث فرهنگی مشترک و کهن خود را گرامی و بستر و حامل این میراث یعنی زبان فارسی را نیز عزیز بداریم، تأکید کرد: جشنهایی مانند نوروز را فراموش نکنیم و این فرهنگ مشترک و زبان فارسی را وسیلهای برای انواع همکاریهای سیاسی، فرهنگی و اقتصادی قرار دهیم و در حقیقت فرهنگ مشترک و عشق به زبان فارسی را سکوی پرشی به سوی پیشرفت و تفاهم قرار دهیم و صلح را در میان خود تحکیم ببخشیم.
رئیس بنیاد سعدی در پایان روز پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت فردوسی را به همه فارسی زبانان و فارسی دانان به ویژه در منطقه اکو تبریک گفت.
انتهای پیام/
منبع: فارس
کلیدواژه: زبان شاهنامه حداد عادل حماسه رئیس بنیاد سعدی فرهنگ مشترک زبان فارسی فرهنگ مشترک زبان فارسی زبان فارسی سرزمین ها میراث فرهنگی زبان فارسی قرار دهیم منطقه اکو
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.farsnews.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «فارس» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۱۹۱۳۲۷۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
بزرگداشت روز نظامی گنجوی در چین
به گزارش سرویس بین الملل خبرگزاری صدا و سیما از پکن، به مناسبت روز نظامی گنجوی، نشست خوانش اشعار این شاعر بزرگ و نامدار با حضور و مشارکت دانشجویان و استادان چهار دانشگاه پکن در دانشکدۀ مطالعات خاورمیانۀ دانشگاه زبان و فرهنگ پکن (BLCU) برگزار شد.
ابتدا چند تن از دانشجویان، قطعات زیبایی از خمسۀ نظامی را با احساس و شیوایی خاصی خواندند و گروه دانشجویان دانشگاه زبان و فرهنگ پکن نیز تصنیف «لیلی، لیلی» برگرفته از لیلی و مجنون نظامی را به زیبایی بازخوانی کردند که با استقبال گرم حاضران روبهرو شد.
در این نشست خانم پرفسور مو هونگ یوانگ، استاد و رئیس مرکز ایرانشناسی دانشگاه مطالعات خارجی پکن دربارۀ اهمیت آثار نظامی به ویژه از نظر نگارگری نسخههای خطی نظامی و شباهت دو فرهنگ ایران و چین با یکدیگر سخن گفت و به روند ترجمۀ آثار نظامی به زبان چینی اشاره کرد. همچنین خبر داد که با تلاش چند تن از استادان دانشگاههای چین، حدود ۸۰ درصد کار ترجمۀ خمسۀ نظامی به زبان چینی انجام شده و این کار بزرگ و ارزشمند در مراحل پایانی است.
گفتنی است که این کار فرهنگی و ادبی ارزشمند، با حمایت و نظارت رایزنی فرهنگی انجام شده است. استادان دکتر بهادر باقری (استاد مدعو زبان و ادبیات فارسی دانشگاه پکن) و دکتر سیدمهدی طباطبایی (استاد مدعو زبان و ادبیات فارسی دانشگاه مطالعات بین الملل پکن) دربارۀ نقش نظامی گنجوی در ادبیات ایران و لزوم برپایی چنین نشستهایی برای شکوفایی استعدادهای دانشجویان و آشنایی آنها با یکدیگر و همچنین رایزن فرهنگی ج. ا. ایران در چین در بارۀ نقش نظامی گنجوی در فرهنگ جهانی و اثرگذاری وی بر ادب جهان سخن گفتند و شعرخوانی و هنرنمایی دانشجویان را بسیار دلنشان و دلنشین توصیف کردند.
پروفسور وانگ مدیر گروه فارسی دانشگاه زبان و فرهنگ پکن نیز دانشجویان را برای سفر به ایران و مطالعه در فرهنگ و زبان و تمدن این کشور تشویق کرد و در پایان استادان و دانشجویان با هم عکس یادگاری گرفتند.
در این برنامه به پاس زحمات خانم دکتر مو هونگ، یک جلد خمسۀ نفیس نظامی به ایشان و همچنین چند جلد کتاب ادبی به دانشجویانی که شعر خواندند تقدیم شد. تعدادی کتاب آموزش زبان فارسی هم به گروه فارسی دانشگاه اهدا شد.