Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش خبرنگار حوزه فناوری گروه علمی پزشکی باشگاه خبرنگاران جوان، زبان انگلیسی یکی از زبان‌هایی است که در زبان اصیل و ایرانی فارسی تاثیر بسزایی گذاشته است. 

بعضی افراد ندانسته از اصطلاحات انگلیسی برای معرفی محصول خود در حوزه فناوری استفاده می‌کنند که اگر آن را به فارسی ترجمه کنیم متوجه می‌شویم که کلمه به کار برده شده منظورمان را به درستی نرساندیم.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

 بهتر است برای رساندن و فهماندن منظور خود و همچنین پاسداشت زبان فارسی از کلمات معادل فارسی برخی واژگان انگلیسی استفاده کنیم.

در اینجا شما را با معنای برخی از واژگانی که در حوزه فناوری و استارتاپ‌ها استفاده می‌شود، آشنا می‌کنیم.

ابتدایی ترین و رایج ترین واژه این حوزه یعنی خود واژه استارتاپ است که معادل فارسی آن کمک نوآور در نظر گرفته شده است. 

پس از ورود به این حوزه، اولین واژه‌ای که ممکن است با آن روبرو شویم واژه فاندر (founder) است. این واژه به معنای بنیان‌گذار و موسس است. به طور کامل‌تر یعنی شخصی که تمامی مراحل ایجاد کسب‌وکار را به تنهایی انجام می‌دهد. این شخص هم در نقش تولیدکننده و هم در نقش عرضه کننده ظاهر می‌شود و دارای توانایی‌های مختلفی است. در یک کلام می‌تواند صفر تا صد یک کسب و کار را انجام دهد.

واژه مرتبط دیگری که در استارتاپ‌ها زیاد کاربرد دارد، واژه کوفاندر (co_founder) است. معادل‌های فارسی این واژه هم بنیان‌گذار و هم موسس است، اما به طور کامل‌تر یعنی گاهی اوقات یک نفر از پس تمام کار‌ها بر نمی‌آید و باید برخی از بخش‌های کار به شخص یا اشخاص دیگری واگذار شود. این افراد هم بنیان‌گذار نام دارند. معمولا این افراد مکمل یکدیگر هستند و هر کدام بخشی از کار را که در آن تخصص دارند، انجام می‌دهند. پس در این حالت با یک تیم (دو یا چند نفره) روبه‌رو هستیم.

این دو واژه یکی از پرکاربردترین واژه‌ها در دنیای استارتاپ هاست که برخی افرادی که از آن استفاده می‌کنند آگاهی کاملی ندارند.

واژه دیگری که ممکن است با آن روبرو شده باشید کلمه Accelerator است که به معنای شتابدهنده است. شتاب دهنده شرکتی است که از ابتدای کار یک استارتاپ، آن را تحت پوشش خود در می‌آورد. شتاب‌دهنده‌ها با سرمایه‌گذاری اولیه بر روی یک شرکت نوپا، درصدی از مالکیت آن را در اختیار گرفته و در مقابل به گردانندگان آن، آموزش‌های لازم برای کسب موفقیت را خواهند داد.

در دنیای فناور و استارتاپ‌ها کلماتی زیادی وجود دارند که ممکن است با آن مواجه شوید. کلماتی که در اینجا توضیح داده شد، یکی از پرکاربردترین واژگان هستند.

بیشتر بخوانید

ورود شرکت‌های دانش بنیان به حوزه علوم انسانی برای رفع نیاز‌ها

انتهای پیام/

منبع: باشگاه خبرنگاران

کلیدواژه: زبان فارسی استارتاپ ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.yjc.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «باشگاه خبرنگاران» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۱۹۹۵۵۱۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

به‌کارگیری ۲ واژه در نطق گذشته‌ام اشتباه بود/ از کسانی که رنجیده‌خاطر شدند عذرخواهی می‌کنم

رئیس کمیسیون حقوقی، برنامه‌ریزی و پایش مصوبات شورای اسلامی شهر اصفهان در خصوص نطق اخیرش در صحن شورا که موجب دلخوری برخی مدیران شهری شده بود توضیحاتی ارائه کرد.

به گزارش خبرگزاری ایمنا، احمدرضا مصور امروز _یکشنبه دوم اردیبهشت_ در صدوبیست‌ونهمین جلسه علنی شورا در تذکری اظهار کرد: در ابتدای صحبت، شکست مطلق رژیم جعلی و غاصب صهیونیستی را در عملیاتی بی‌حاصل علیه شهر شهیدان تبریک می‌گویم.

وی افزود: در نطق دو هفته پیش در صحن علنی شورا که در نقد شیوه مدیریت شهرداری و در راستای وظایف ذاتی عضو شورا انجام شد، ضمن بیان مطالب از دو واژه «هیئت‌های مذهبی» و «آئین‌های شعرخوانی» استفاده شده بود که موجب آزردگی خاطر عزیزانی شد که به‌نحوی به این دو واژه تعلق خاطر داشتند و اگرچه در فضای مجازی و در همان گروهی که به سخنان اینجانب انتقاد شده بود توضیح دادم که مقصودم تصغیر یا بی‌اعتباری این دو واژه نبوده است، اما گویا این توضیح مورد قبول برخی رفقا و مستمعان واقع نشده است.

رئیس کمیسیون حقوقی، برنامه‌ریزی و پایش مصوبات شورای اسلامی شهر اصفهان ادامه داد: از سویی برخی دلسوز و ناصح که من به سلامت نفس و انگیزه‌های الهی آن‌ها ایمان دارم، به اینجانب منتقل کردند که در بیان مرتکب اشتباه در استخدام کلمات شده‌ام، ضمن تشکر از ایشان و نصایحشان ایراد و اشکال را پذیرفتم و اعلام می‌کنم که به‌کارگیری دو واژه اشتباه بوده و بابت آن از همه کسانی که با آن رنجیده‌اند، صمیمانه عذرخواهی می‌کنم.

مصور تصریح کرد: امیدوارم همچون گذشته و سابقه ۴۵ سابقه حضور در در همه صحنه‌های دفاع از نظام مقدس جمهوری اسلامی و انقلاب اسلامی نظیر جنگ، فتنه‌های منافقان و بنی‌صدر و سایر فتنه‌های دیگر که تاکنون ادامه دارد، این حضور ادامه داشته باشد و همیشه بتوانم سربازی کوچک برای ولایت مطلقه فقیه و در خدمت ارزش‌های اسلامی بوده و باشم.

وی خاطرنشان کرد: بدخواهان بدانند از این نمد کلاهی به دست نخواهد آمد و «احمد» هیئتی، فرهنگی و بسیجی و مدافع ارزش‌ها بوده است و خواهد بود؛ خدا عاقبت همه ما را ختم به خیر کند.

کد خبر 746559

دیگر خبرها

  • شاید موشک‌های آینده بدون سوخت کار کنند!
  • سال گذشته یک هزار میلیارد تومان مالیات بر درآمد در گلستان وصول شد
  • ثبت‌نام حوزه‌های علمیه خواهران در همدان
  • چرا زبان شکسپیر محو شد، اما سعدی نه؟ | زنجیره‌های پیوستگی زبان فارسی!
  • نخستین سفر وزیر انگلیسی به قرقیزستان با طعم دخالت
  • گزارش زبان معیار و این بار، ایران اکسپو
  • رییس قوه قضاییه: برای فراجا وظایف و مسئولیت‌هایی در حوزه عفاف و حجاب مقرر شده/ اگر قانون مرتبط با عفاف و حجاب نیز که اکنون در مجلس است، نهایی شود، باز هم در بخشی از این قانون، پلیس باید ورود داشته باشد
  • انس عمومی با ادبیات کهن پارسی؛ یکی از مسیر‌های حفظ حافظه‌ی فرهنگی جامعه
  • تعداد خدام کاروان حج امسال هم کاهش پیدا کرد
  • به‌کارگیری ۲ واژه در نطق گذشته‌ام اشتباه بود/ از کسانی که رنجیده‌خاطر شدند عذرخواهی می‌کنم