سیر اندیشه عطار در قرن های بی زمان
تاریخ انتشار: ۵ آبان ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۳۵۰۷۳۰۹
اساتید و پژوهشگران با اشاره به اهمیت کتاب قرن های بی زمان در مراسم رونمایی از این اثر تاکید کردند که این کتاب اندیشه عطار را بطور مستقل مورد ارزیابی قرار داده است. به گزارش روابط عمومی کمیسیون ملی یونسکو-ایران، کتاب «قرنهای بیزمان: درآمدی تحلیلی – معرفت شناختی بر منطق الطیر عطار» اثر دکتر مهدی محبتی (عضو هیئت علمی دانشگاه زنجان) در مراسمی به همت کمیسیون ملی یونسکو – ایران با حضور حجت الله ایوبی دبیرکل این کمیسیون و جمعی از اساتید فرهنگ و هنر رونمایی شد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
حجتالله ایوبی در این مراسم گفت: این ژانویه، پایان دو سالی است که نام عطار به عنوان یکی از مشاهیر ایرانی در فهرست نکوداشتهای یونسکو قرار گرفته است. تاکنون ۳۸ شخصیت ایرانی در این فهرست قرار گرفته اند.
وی ادامه داد: هرکشور هر سال میتواند دو پرونده را برای ثبت در فهرست نکوداشتهای یونسکو مطرح کند و بسیاری از کشورها، از مضرب ۵۰ امین سال درگذشت یا تولد شخصیت مورد نظر یونسکو، کسی را ندارند از اینرو بارها درخواست داده اند ضریب ۵۰ سال به ۲۵ سال تقلیل پیدا کند.
دبیرکل کمیسیون ملی یونسکو-ایران تاکید کرد: این در حالی است که ما هنوز در هزارهها سر میکنیم و این عظمت فرهنگ، تمدن و ادبیات این سرزمین را نشان میدهد و ما در جهان کنونی، سربلند هستیم.
ایوبی بیان کرد: وقتی پیتر بروک به همراه ژان کلود کریر نمایشنامه انجمن مرغان عطار را نوشت گفت که یکی از زیباترین کارهای او است. این نمایشنامه هزاران اجرا داشته و هر روز درگوشهای از دنیا به اجرا در میآید.
وی در ادامه درباره طرح نامگذاری پروازهایی با عنوان مشاهیر ایرانی نیز توضیح داد: قرار بود در قالب طرح “ایستگاه بعدی: فرهنگ” با رویکرد آشنایی با یکی از مشاهیر بزرگ ایران، یک پرواز به نام عطار باشد. پرواز میرعماد حسنی را برای نخستین بار همزمان با همایش رقص قلم در مشهد رونمایی کردیم. پرواز بعدی به نام شمس تبریزی است و این روند با همکاری یکی از شرکتهای هواپیمایی ادامه خواهد داشت.
نگاه مستقل به عطار
در ادامه این برنامه محمدرضا حاجی بابایی، دبیر انجمن فلسفه هنر و ادبیات، با اشاره به فعالیتهای بسیار در حوزه عطارپژوهی گفت: کار ماندگار در این زمینه کمتر از یک دست است و به عنوان نمونه اثر مرحوم فروزانفر و استاد زرینکوب از جمله این آثار محسوب میشود و کتاب قرنهای بی زمان بی شک پنجمین کار ارزشمند در زمینه عطارپژوهی است.
وی افزود: این کتاب براساس خاطره پرسش شکل گرفته است. این دغدغه مطرح بوده که عطار چه گفته، چه کرده و سرانجام این نوشتن، چنین کتابی است. دکتر محبتی به اثری رسیده که نباید آثار عطار را تک به تک قضاوت کرد، اما برای رسیدن به منظومه فکری عطار باید همه آثار او را بررسی کرد.
حاجی بابایی با اشاره به نگاه این کتاب به اندیشه محوری عطار، عنوان کرد: عطار یک سنت عرفانی دارد و الزاما تابع سنت سنایی نیست. این کتاب گام بزرگی در نگاه مستقل به اندیشه عطار است. یکی از ویژگی دکتر محبتی در این کتاب این است که ادبیات و فرهنگ را محصول جامعه و مناسبات اجتماعی میداند و از این رهگذر، سه نظریه مهم خلق، فیض یا صدور و وحدت وجود را مطرح میکند.
وی اضافه کرد: از دیگر ویژگیهای این اثر، نگاه انتقادی آن است. نویسنده پرسش سهمناکی را مطرح میکند که پس از سیر و سلوک و رسیدن به مرحله فنا، چه رهآوردی برای انسان است؟ آیا این سیر و سلوک موجب آرامش آدمیان میشود؟ فضای گفتگو را اگر بتوانیم در جامعه تعمیم دهیم، رهآورد خوبی برای جامعه بدست میآید.
وی در ادامه ابیاتی از عطار را بیان کرد.
در ادامه این برنامه عبدالمهدی مستکین، مدیر گروه فرهنگ کمیسیون ملی یونسکو- ایران گفت: عطار شاه شکن است، با قدرت صاحبان قدرت را به خاک میکشد و قدرتهای عریان را نقد میکند.
رنج عدم ترجمه
در بخش دیگری از این برنامه عبدالمحمود رضوانی اظهار کرد: جهانیان چگونه باید از این اثر ارزشمند آگاه شوند؟ ما از تمدن بگوییم و درِ این صندوقچه باید با ترجمه گشوده شود. در همه سالهای تدریسم، ذهنم با یک پرسش درگیر شده که آیا آنقدر که ما تولستوی را میشناسیم، دیگران سعدی، حافظ و عطار را میشناسند؟ نمیشناسند، زیرا ما در این راه قدم برنداشتیم.
رضوانی مطرح کرد: وقتی از ترجمه میگوییم، فکر میکنیم باید اثری از زبان دیگر به فارسی ترجمه شود، درصورتی که ترجمه تنها این نیست. مقدار آثاری که از آثار ما به زبانهای دیگر ترجمه شده همت دیگران بوده و کسی از داخل ایران این کار را نکرده است.
وی افزود: من سراغ سعدی رفتم و گلستان را برگزیدم. زیرا خارجیها فکر میکنند ما ادبیات منظوم داریم نه منثور. ما برای ترجمه باید کاری کنیم. نباید در صندوقچه دربسته این آثار را نگه داریم. امیدوارم این آثار را به خارجیها معرفی کنیم.
کتابی در ۷ فصل
استاد حامد شکوفگی نیز در این مراسم عنوان کرد: این کتاب در هفت فصل تهیه شده و در مقدمه آن به دغدغه محقق اشاره شده است. در مهمترین بخش فصل اول با چند جریان روبرو هستیم و به تفاوت ارائه منطقالطیرها اشاره میشود.
وی افزود: وی افزود: در قیاس رساله الطیر ابن سینا و یا غزالی، به تفاوت شیوه تربیت انسانی برمیگردیم.
شکوفگی در ادامه با اشاره به دیگر فصول این کتاب تاکید کرد: هر فصل، یک عنوان برگرفته از حال و هوای کار دارد. نگاه عطار به مسأله توحید و رابطه انسان و خدا، مورد توجه نویسنده است.
نسل فراری از ادبیات
در ادامه برنامه مهدی محبتی با اشاره به اختصاص این ادبیات به این کشور بیان کرد: درآمد ترکیه از قونیه در دو دولت قبل، نصف درآمد نفتی ما بوده است. یک کشور از یک شاعر چنین درآمدی دارد و از این رو شعر ثروت ملی است.
وی ادامه داد: نسل جدید از ادبیات فراری است و اگر این نسل با ادبیات آشتی نکند، آیندهای روشنی در انتظار ما نیست. ادبیات فارسی و شعرا در فرهنگ تعادل ایجاد میکنند. چه کنیم نسل جدید با ادبیات آشتی کند؟ نگاه غالب این است که بچه را چگونه باید به دانشگاه رساند و این نگاه فرزندان ما را نابود کرده است. بر همین اساس رمان “آینههای خندان” و در ادامه “قرنهای بی زمان” برای نسل دانشگاهی به رشته تحریر درآمد.
این نویسنده به دغدغههای خود پیرامون چرایی مجذوب بودن عطار در کلام افراد مختلف اشاره کرد و یادآور شد: روش عطار تمثیل و قصه است و البته قصه در نظر او پیمانه نیست. باید به ادبیات بیش از این توجه شود تا جهان را زیر چتر فرهنگ و هنر بگیریم. فرهنگ خوراک میخواهد، انشاءالله این آثار خوراک پژوهشگران باشد. من کاستیهای این اثر را پذیرا هستم.
در انتهای این برنامه با حضور اساتید از کتاب قرنهای بی زمان رونمایی شد.
منبع: پول نیوز
کلیدواژه: یونسکو ایوبی اساتید فرهنگ دبیرکل کمیسیون ملی یونسکو قرن های بی زمان
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.poolnews.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «پول نیوز» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۳۵۰۷۳۰۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
ایرانیان همچنان عاشق کتاب فیزیکی هستند/ کتابهایی که از نمایشگاه تهران خریدهام به اندازه یک کتابخانه بزرگ است
عضو هیئت علمی گروه فارسی جامعه ملیه اسلامی مولانا محمدعلی جوهر گفت: در نمایشگاهی که در تهران برگزار میشود، مردم با ذوق و شوق شرکت میکنند و کتاب میخرند و من این کیفیت حضور مردم را در جاهای دیگر ندیدهام. با وجود وسایل الکترونیکی و پیشرفت اینترنت ایرانیان همچنان عاشق کتاب فیزیکی هستند.
به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، سید کلیم اصغر، عضو هیات علمی گروه فارسی جامعه ملیه اسلامی مولانا محمدعلی جوهر در دهلی است و تاکنون کتابها و پژوهشهای متعددی را در حوزه زبان فارسی در هند تالیف و ترجمه کرده است. کلیم اصغر دوره دکتری زبان و ادبیات فارسی را در دانشگاه تهران گذرانده و به همین دلیل تجربه حضور در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران را دارد. با او درباره سیوپنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران و حضور صنعت نشر هندوستان به عنوان مهمان ویژه در نمایشگاه به گفتگو نشستیم.
کلیم اصغر درباره تجربه حضور خود در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران گفت: زمانی که در دانشگاه تهران دانشجو بودم، تجربه حضور در نمایشگاه کتاب تهران را به دست آوردم که ۲۴ سال پیش یعنی سال ۲۰۰۰ بود. آن زمان نمایشگاه در محلی در نزدیکی میدان تجریش (محل دائمی نمایشگاههای بینالمللی تهران) برگزار میشد و شنیدهام که حالا محل برگزاریاش به مصلی تهران تغییر یافته است. دو سه سال پیش هم فرصتی دست داد، اما متاسفانه نتوانستم از آن برای حضور در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران استفاده کنم.
کلیم اصغر درباره ویژگیهای نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران از دید خود نیز اشاره کرد: در نمایشگاهی که در تهران برگزار میشود، مردم با ذوق و شوق شرکت میکنند و کتاب میخرند و من این کیفیت حضور مردم را در جاهای دیگر ندیدهام. ایرانیان همیشه کتاب را دوست داشتهاند. با وجود وسایل الکترونیکی و کتاب الکترونیک و کتاب صوتی و پیشرفت اینترنت که باعث شده در جاهای دیگر کتاب را از این طریق بخوانند، ایرانیان همچنان عاشق کتاب فیزیکی هستند.
وی در بخش دیگری از سخنان خود به معرفی کتابهایی که از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران خریداری کرده پرداخت و گفت:، چون رشته ما ادبیات فارسی بود، بیشتر دنبال کتابهای ادبیات بودیم و همیشه منابع کلاسیک ادبیات فارسی، چون دیوان حافظ و مثنوی معنوی و همچنین منابع تحقیقی را خریداری میکردیم. بجز این؛ آثار درباره روابط میان هند و ایران را نیز خریداری میکردیم تا بخوانیم و بفهمیم که روابط هند و ایران پیشتر چطور بود و اکنون چگونه است. کتابهایی که آن زمان از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران خریداری کردم، اکنون حجم عظیمی از کتابخانه من در منزلم را تشکیل میدهند.
کلیم اصغر همچنین در پاسخ به این سوال که چه کتابهایی از هندوستان در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران باید به مخاطبان ایرانی عرضه شود، گفت: روابط هند و ایران از گذشته خوب بوده است. خوب است کتابهایی که مربوط به روابط هند و ایران و درباره فرهنگ و تمدن هندوستان و ایران باشد در نمایشگاه و به مخاطبان ایرانی عرضه شود. چیزی که من در ایران دیدم علاقه مردم به بودا و یوگا بود. زمانی که ایران بودم هر جایی که میرفتم درباره بودا و یوگا صحبت به میان میآمد و آنها که علاقه به ادبیات فارسی دارند دنبال کتابهای جدیدی هستند که در هندوستان دانشمندان و استادان و محققان هند درباره ادبیات فارسی نوشتهاند. اگر دوستان ما کتابهایی درباره روابط هند و ایران و آثاری درباره مثلا بودا و یوگا و فرهنگ هند و ایران و کتابهایی که مربوط به ادبیات فارسیاند و در هند به زبان فارسی نوشته میشوند، در غرفهها عرضه کنند، اتفاق خوبی میافتد.
این پژوهشگر زبان و ادبیات فارسی در ادامه به حضور صنعت نشر هندوستان به عنوان مهمان ویژه سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران و اثر آن بر نزدیکتر شدن صنعتهای نشر دو کشور ایران و هند اشاره کرد و ادامه داد: برای ما باعث افتخار است که هندوستان مهمان ویژه این از نمایشگاه کتاب تهران است. کتاب بهترین یار است. مردم کتابها را میخوانند و مطالعه میکنند و در مورد آن کشور و تاریخ و فرهنگ آن کشور آگاه میشوند. امیدوارم دوستان ایرانی از کتابهایی که از هند میآید استفاده کنند و مسئولان غرفه هند در نمایشگاه ارمغان خوبی برای مخاطبان ایرانی به همراه آورند و این حضور هند در نمایشگاه کتاب تهران باعث استوارتر شدن روابط هند و ایران شود.
وی در ادامه با اشاره به این نکته که برای معرفی هرچه بیشتر و بهتر صنعت نشر هند در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران باید علاوه بر کتاب هرچیزی که هنر و فرهنگ هند را نشان میدهد نیز در غرفه هند باشد، گفت: ما خیلی خوشحالیم که نمایشگاه بین المللی تهران برگزار میشود و من همه سالهای دانشجوییام در ایران را در این نمایشگاه شرکت کردم. در واقع من یک نیمه ایرانی دارم و حالا هم هر سال که وقت نمایشگاه تهران میشود دل من خیلی برایش میتپد. امیدوارم هندوستان کشور عزیز ما کتابهای خوبی را برای مخاطبان ایرانی به ارمغان بیاورد و آرزوی موفقیت برای هر دو کشور دارم. امسال که هندوستان مهمان ویژه در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران است و آن طور که شنیدهام سال آینده ایران مهمان ویژه نمایشگاه بین المللی کتاب دهلی میشود و ما از مهمانان سال آینده هم به خوبی پذیرایی خواهیم کرد.
سیوپنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی (ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار میشود.