Web Analytics Made Easy - Statcounter

فریبا واحدی، خواهر این شاعر و مترجم که فروردین‌ماه بر اثر کرونا از دنیا رفت، گفت: «او پیش از فوتش برای مراسم خاک‌سپاری پدرم به تبریز آمده بود و زمان برگشت به تهران در صحبتی که با یکی از دوستانش داشته، به او گفته بود «رمانم تمام شده و آماده‌ است، می‌روم تهران برای انجام کارهایی و وقتی به تبریز برگشتم، می‌بینمت.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

» دوسه‌ سالی هم بود که در حال نوشتن این رمان بود. دوباره برای مراسم پدرم که به تبریز برگشت، مریض شد و به بیمارستان رفت و در نهایت فوت کرد. دو سه‌ ماه بعد برای جمع‌کردن وسایل خانه‌اش تهران رفتیم، تمام وسایلش را آوردیم، حتی چرک‌نویس‌هایش را که خیلی بود اما درباره رمان چیزی در خانه پیدا نکردیم، حتی پیش‌نویس رمانش را. حدس می‌زنیم رمان را به جایی داده و یا به کسی سپرده باشد.»

او درباره این‌که آیا پیش‌نویس رمان در کامپیوتر شخصی‌اش  نبوده است، گفت: «لپ‌تاپش هم نیست، البته یکی از دوستانش می‌گفت لپ‌تاپش را فروخته بود. هرچند آیدین بیشتر دستی می‌نوشت تا این‌که تایپ کند، بعد از نوشتن به کسی می‌داد تا تایپ کند.»

خواهر آیدین روشن همچنین درباره این‌که آیا او در روزهای بیماری چیزی درباره رمان به خانواده‌اش نگفته بود، توضیح داد: «اصلا. مریض بود، تهران مریض شد و نمی‌دانست که دچار بیماری کرونا شده و فکر می‌کرد سرما خورده و روزبه‌روز بدتر شد. زمانی که به تبریز آمد اصلا حال نداشت چه رسد به این‌که درباره رمان هم حرف بزنیم. فکر نمی‌کردیم بلایی سرش بیاید.»

 او درباره عنوان و یا موضوع رمان نیز گفت: «موضوعش را می‌دانم اما عنوانش را نمی‌دانم چه چیزی گذاشته است؛ دو سال پیش به من می‌گفت دارم رمانی می‌نویسم درباره بارباروس خیرالدین پاشا دریاسالار عثمانی که اسم مستعارش ریش‌قرمز  است. او از زمان عثمانی (ترکیه گذشته) به زمان حال (ترکیه فعلی) آمده و زندگی می‌کند. اما متأسفانه نتوانستیم این رمان را پیدا کنیم، حتی پیش‌نویس رمان هم در خانه‌اش نبود. فکر می‌کنیم این رمان را به جایی داده، یا برای تایپ داده و یا به آشنایان و دوستانش داده است. تاکنون هیچ‌کس هم چیزی نگفته است.»

احمد واحدی متخلص به آیدین روشن متولد ۱۲ بهمن‌ماه سال ۱۳۵۲ در تبریز، در دانشگاه علامه طباطبایی روزنامه‌نگاری خوانده بود. او ۱۶ فرودین ۱۴۰۰ بر اثر ابتلا به کرونا در ۴۸ سالگی درگذشت.

«تنهایی تقسیم نمی‌شود» (گزیده شعر مدرن ترکیه)، «برای عاشق شدن دیر است برای مردن زود» (گزیده شعر مدرن ترکیه)، «آلا تورکا» (گزیده شعر کوتاه مدرن ترکیه) و «پرنده چهار بال» (گزینه چهارپاره‌های فاضل حسنو داغلارجا) از جمله آثاری است که آیدین روشن با همکاری میراندا میناس ترجمه کرده است. برگردان فارسی کتاب «ژنرال جنگ‌های سیب‌زمینی» شعرهای ترکی رسول یونان و «خشونت دیپلماتیک: اسرار تاریک قتل جمال خاشقجی» هم در کارنامه او به چشم می‌خورد.

۵۷۵۷

کد خبر 492348

منبع: خبرآنلاین

کلیدواژه: نویسنده رمان ادبیات داستانی بازار ترجمه ویروس کرونا آیدین روشن

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.khabaronline.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرآنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۳۷۵۲۳۷۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

ببینید | مثل روز روشن...

تعداد بازدید : 0 کد ویدیو دانلود فیلم اصلی

دیگر خبرها

  • رمان جدید اکبر والایی چاپ شد/ «بر فراز کشتزار» در بازار نشر
  • رمان جدید اکبر والایی چاپ شد/«بر فراز کشتزار» در بازار نشر
  • رئیس‌جمهور مصر به ترکیه سفر می‌کند
  • معرفی نامزدهای جایزه ادبیات داستانی زنان
  • ورود «مسافر و مهتاب» با «فرقه خودبینان» به کتابفروشی‌ها
  • نویسنده‌ای که برای مخاطب دام پهن نمی‌کند
  • چاپ یک‌رمان پلیسی دیگر از فردریک دار/«آموزش آدمکشی» در بازار نشر
  • کشف معمای هولدن کالفیلد: هویت‌جویی، انزواطلبی و صداقت‌گرایی
  • ببینید | مثل روز روشن...
  • السودانی: امنیت ترکیه و عراق به هم گره خورده است