Web Analytics Made Easy - Statcounter

یک محقق شعر فارسی گفت: کتاب‌باز برنامه ای بود برای کسانی که فرصت کتاب خواندن نداشتند و با دیدن این برنامه عصاره‌ای از کتاب‌های خوب را می‌توانستند مرور کنند.

سوگل مشایخی جامعه‌شناس و حافظ پژوه با حضور در غرفه ایران اکونومیست مستقر در سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران توضیح داد: برای شرکت در یک نشست درباره ادبیات ایران و ترکیه به نمایشگاه آمدم.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

کار نعمت الله یلدیریم، هم شگفت انگیز است و هم برای ما خیلی پیام دارد. یک نفر که زبانش فارسی نیست، هشت سال عمرش را فقط برای ترجمه شاهنامه به زبان ترکی صرف کرده است. این کتاب ۴ بار در ترکیه تجدید چاپ شده است. میزان اقبالی که کشورهای دیگر به ادبیات نشان می دهند جالب است. در آمریکا نیز در سال ۲۰۱۷ و ۲۰۱۸ کتاب مثنوی جزو ده کتاب پرفروش شد.

ادبیات فارسی تفنن نیست

این حافظ پژوه با بیان این که ما چنین گنجینه های ارزشمندی داریم و باید از آن ها بهره بیشتری ببریم، اظهار کرد: ادبیات فارسی تفنن نیست. خیلی ها فکر می‌کنند آدم هایی که هیچ مشکلی ندارند، از سر تفنن و سرگرمی می‌روند شعر می‌خوانند. یا این که خوانندگان شعر حتما باید عاشق شده باشند. ادبیات فارسی ما گنجینه ای است که تمام میراث رازها و اندیشه های گذشتگان را در خود دارد. ادبیات ما سرشار از درس های زندگی است. هر چه ورودی های ذهن ما زیبا و موزون و آگاهانه باشد در تمامی رفتارهای ما تاثیر می‌گذارد.

به آموزش ادبیات فارسی در مدارس بسیار انتقاد دارم

وی جوانان امروز را هوشیار و هوشمند دانست و افزود:  من به آموزش ادبیات فارسی در مدارس بسیار انتقاد دارم. بچه ها وقتی در سن نوجوانی هستند، نیاز دارند از این گنجینه بهره‌مند و سرمست شوند. در این زمان کتاب های ادبیات تبدیل به نکات کنکوری می‌شود. این قدر آرایه‌های ادبی در این کتاب ها نوشته می‌شود که بچه‌ها از ادبیات زده می‌شوند. بیشترین نظری که هر روز در صفحه اینستاگرام خودم دریافت می کنم این است که من با شما عاشق ادبیات شدم و قبل از آن از ادبیات خوشم نمی آمد.

بچه ها وقتی در سن نوجوانی هستند، نیاز دارند از این گنجینه بهره‌مند و سرمست شوند. در این زمان کتاب های ادبیات تبدیل به نکات کنکوری می‌شود. این قدر آرایه‌های ادبی در این کتاب ها نوشته می‌شود که بچه‌ها از ادبیات زده می‌شوند

مشایخی با اشاره به برگزاری کلاس سرمستی با ادبیات فارسی در روز شنبه گفت: هر روز تعداد شرکت کنندگان این کلاس بیشتر می‌شود. هر هفته ۲ هزار تا ۲۵۰۰ نفر از سراسر دنیا در این کلاس مجازی شرکت می کنند. این نکته نشان می دهد که نحوه بیان ما بسیار مهم است.

این جامعه شناس و محقق شعر فارسی با بیان این که خیلی از بزرگسالان نخستین دلیل کتاب نخواندن را مساله معیشتی عنوان می کنند توضیح داد: آنها می‌گویند این قدر در طول روز خسته می شویم و درگیر مسائل اقتصادی هستیم که وقت نمی‌کنیم کتاب بخوانیم. به نظر من کتاب یعنی آگاهی و آگاهی یعنی نور و نور یعنی مسیر درست و موفقیت. اگر این گونه به کتاب نگاه کنیم و آن را سرگرمی صرف ندانیم، بسیاری از مشکلات حل می شود.

وی افزود: من اگر می توانستم کتاب اثر مرکب را به همه جوانان ایران هدیه می دادم. این کتاب قصه یک انسانی است که خودش تبدیل به یک انسان ثروتمند شده است. او با بخشندگی و دست و دلبازی رازهای موفقیتش را توضیح داده است. برخی با بی انصافی این کتاب را جزو روانشناسی زرد می دانند. من دانشجویانی را داشته ام که با خواندن یک کتاب مسیر زندگی‌شان تغییر کرده است. وقتی یک کتاب این قدر فایده دارد چرا انسان باید غفلت کند؟ زمانی که مردم در طول روز به کتابخوانی اختصاص می دهند، یک بیستم کارهای دیگر است. در ژاپن آمار کتابخوانی بالاست و توسعه‌شان کاملا با این موضوع ارتباط دارد.

«کتاب باز» برای مخاطبانی بود که فرصت کتاب خواندن نداشتند

مشایخی که یکی از کارشناسان برنامه تلویزیونی کتاب‌باز بود گفت: من با موضوع ادبیات کاربردی در این برنامه صحبت می‌‎کردم. امیدوارم کتاب باز دوباره راه اندازی شود چرا که برنامه ای بود برای کسانی که فرصت کتاب خواندن نداشتند و با دیدن این برنامه عصاره ای از کتاب های خوب را می توانستند مرور کنند. کتاب باز به ارتقای سطح فرهنگ جامعه کمک می کرد.

وی در پاسخ به این سوال که به جز کتاب اثر مرکب خریدن و خواندن چه کتابی را توصیه می کنید اظهار کرد: کتاب تئوری انتخاب را یکی از پرکاربردترین کتاب های حوزه روانشناسی می دانم. 

به گزارش ایران اکونومیست، چندی پیش جشنواره سالانه ادبیات ترکیه به نام و یاد سیمین دانشور، نویسنده و محقق ایرانی در شهر ترابزون با شرکت ۱۸ کشور برگزار و نشان ادبیات ترکیه به سوگل مشایخی اهدا شد.

  منبع: خبرگزاری ایرنا برچسب ها: نمایشگاه کتاب ، شاهنامه ، ایالات متحده آمریکا

منبع: ایران اکونومیست

کلیدواژه: نمایشگاه کتاب شاهنامه ایالات متحده آمریکا ادبیات فارسی کتاب باز کتاب ها بچه ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت iraneconomist.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایران اکونومیست» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۵۰۱۲۸۵۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

رسالت کانون تقویت ادبیات داستانی است

رییس کانون زبان ایران گفت: جای خالی بعضی از مضامین که نزدیک به فرهنگ ما باشند و برخاسته از ادبیات داستانی ما باشند، همچنان در حوزه نشر احساس می‌شود و این وظیفه و رسالت مجموعه‌های فرهنگی همچون کانون پرورش فکری است که آن را تقویت کند.

به گزارش خبرنگار اجتماعی خبرگزاری دانشجو، مهدی ذوالفقاری در آستانه برگزاری سی‌و‌پنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران درباره میزان تولید کتاب‌های کانون زبان در سال گذشته بیان کرد: مجموعه کتاب‌های آموزشی در کانون زبان ایران متناسب با سطح‌بندی‌های آموزشی در این مرکز انجام می‌شود، که به صورت ترمی در حال تدریس است. بعضی از سطوح دارای دو یا سه کتاب است که در اختیار زبان‌آموزان قرار می‌گیرد و متناسب با حجم تقاضا منتشر می‌شود. بنابراین انتشار کتاب‌های کانون زبان، تابعی از حجم پذیرش زبان‌آموزان است که گاهی به صورت ترمی هر جلد کتاب بین 20هزار تا 50هزار جلد منتشر می‌شود، چرا که ما در طول سال پذیرای یک میلیون و 200 زبان‌‌آموز در مراکز آموزشی خود هستیم.

او ادامه داد: با این حجم از متقاضی، حجم انتشارات کانون زبان نیز می‌تواند به شکل قابل توجهی افزایش پیدا کند. آمار نشر متناسب با پذیرش زبان‌آموزان متغییر است. به‌طور کلی ما در کانون زبان 225 جلد کتاب منتشر شده ازسوی انتشارات کانون را داریم. کانون زبان ایران در حوزه زبان‌های انگلیسی، عربی، آلمانی، فرانسوی، اسپانیایی، ایتالیایی، روسی فعالیت دارد و اخیرا زبان فارسی را نیز پس از مدت‌ها وقفه بار دیگر به این زبان‌ها افزوده است. این کتاب‌ها هر کدام در قالب سطوح و مقاطعی که زبان‌آموزان در آن تحصیل می‌کنند متفاوت و متغیر، هم در تعداد، حجم، میزان مطالعه و بودجه‌بندی در هر ترم است.

رییس کانون زبان ایران همچنین اظهار کرد: ما در زبان انگلیسی در 45 سطح آموزش می‌دهیم که بیشترین میزان را به خود اختصاص داده است و بعد از آن زبان عربی و فرانسه به ترتیب با 21 و 26 سطح قرار دارد. با توجه به این تعداد ما در کانون 123 سطح را به صورت پی‌درپی آموزش می‌دهیم، بنابراین نوع نگاه ما به مقوله کتاب و آموزش زبان در تمامی مراکز آموزشی کانون زبان به شکل توسعه‌ای روبه جلو قرار دارد و در سال 1403 نیز فضاهای جدیدی ایجاد کردیم تا کتاب‌های کمک آموزشی ما در زبان‌های مختلف منتشر شود. در کنار آن کتاب‌های آموزشی و داستانی دو زبانه یا چند زبانه نیز به زودی در اختیار زبان آموزان قرار خواهد گرفت.

ذوالفقاری در ادامه درباره تاثیر این تولیدات و حضور در بازارهای خارجی نیز گفت: همه این کتاب‌ها از تولیدات خود کانون هستند. کتاب‌های داستانی ما متناسب با برداشت‌های ما از داستان‌های اصیل ایرانی است که حتی در بازارهای خارجی ایران نیز می‌توانند مشتریان خود را داشته باشند. در داخل نیز در سطوح کودک، نوجوان و بزرگسال کسانی که علاقه‌مند هستند می‌توانند از این محصولات استفاده کنند. بخشی از این کتاب‌ها زیر چاپ است، بخشی دیگر نیز مراحل تولید خود را پشت سر می‌گذارند تا به‌زودی منتشر و روانه بازار نشر شوند.

او در پاسخ به این سوال که کتاب‌های صوتی و الکترونیکی تا چه اندازه می‌توانند در این حوزه اثرگذار باشند، توضیح داد: در محتوای کمک آموزشی، ابتکاری که داشتیم این بود که تمامی محتواها را به صورت پادکست نیز ارائه و عرضه می‌کنیم. بنابراین بخشی از سلیقه مخاطبان علاقه‌مند به فضای دیجیتال را از این طریق تامین کردیم. به نحوی که علاقه‌مندان می‌توانند از طریق بسترهای سایت کانون، نرم‌افزارها و کانال‌های ارتباطی ما از این امکان استفاده کنند و یا در کنار خرید محصولات فیزیکی از این بسته‌ها نیز تهیه کرده و از مزایای آن بهره بگیرند. همچنین جدای از این محتواها ما به شکل روزانه نیز محتواهایی تولید و بارگذاری می‌کنیم که حجم قابل توجهی از زبان‌آموزان از این محتواها هم در کلاس‌ها وهم در سکوهای اینترنتی یاد‌شده استفاده می‌کنند.

ذوالفقاری در پایان نیز درباره وضعیت تولید و نشر کتاب‌های کودک و نوجوان بیان کرد: حال و هوای کتاب کودک در کشور ما در سال‌های اخیر خوشبختانه روبه رشد بوده است و حجم تولیدات به میزان قابل توجهی بالاست و انتشارات متنوعی فعال شده‌اند. کتاب‌های نفیسی که می‌بینیم و برای فرزندان‌مان خریداری می‌کنیم خبر از رونق ادبیات کودک در کشور دارد، اما جای خالی بعضی از مضامین که نزدیک به فرهنگ ما باشند و برخاسته از ادبیات داستانی ما باشند، همچنان احساس می‌شود و باید تقویت شوند. این آثار برای دیده‌شدن نیازمند کار بیشتری است. مجموعه‌های فرهنگی مانند کانون زبان و کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، رسالت تولید محتواهای چند زبانه را برعهده دارند که می‌تواند اثربخش باشد. همان‌طور که گفتم این جزو یکی از وظایف و تکالیف ماست که مشغول کار بر روی آن هستیم.

سی‌و‌پنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران 19 تا 29 اردیبهشت 1403 در مصلی امام خمینی(ره) برگزار می‌شود و کانون زبان ایران نیز همه ساله کتاب‌های خود را در این رویداد فرهنگی عرضه می‌کند.

دیگر خبرها

  • روایتی از پیشتازی نصف‌جهان و اهالی آن در عرصه شعر و ادبیات
  • ورود «مسافر و مهتاب» با «فرقه خودبینان» به کتابفروشی‌ها
  • از روز جهانی کتاب و حق مولف تا نقش کتاب در سبد خانواده‌ها
  • معرفی سرگذشت رباعیات خیام و 4 کتاب دیگر
  • کتاب «اوستا علی» در ترازوی نقد اهالی فرهنگ خراسان جنوبی
  • تمجید شواین اشتایگر از گواردیولا؛ امیدوارم باز هم مربی شبیه او در بایرن مونیخ داشته باشیم / زیرنویس فارسی
  • سخنان شهید بهشتی درباره نماز در «بیست و هفت جمله» منتشر شد
  • رسالت کانون تقویت ادبیات داستانی است
  • برنامه ملی گسترش انس عمومی با ادبیات فارسی تصویب می‌شود
  • روند تصویب برنامه ملّی گسترش انس عمومی با ادبیات کهن فارسی در شورای فرهنگی عمومی