2024-04-19@07:36:07 GMT
۱۷۹ نتیجه - (۰.۰۲۰ ثانیه)
جدیدترینهای «ادبی فرانسه»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
به گزارش خبرگزاری مهر، امانوئل ماکرون، رئیس جمهوری فرانسه اخیرا اعلام کرد که در نظر دارد طی مراسمی رسمی جسد موریس ژنو وآ (Maurice Genevoix ) را به پانتئون منتقل کند. پانتئون معبد یا مکانی است که پیکر بسیاری از نخبگان و مشاهیر فرانسه که در اعتلای این کشور سهم داشتند، در آن جا نگهداری میشود. موریس ژنو وآ یکی از شخصیتهای ادبی فرانسه و نویسنده کتاب «آن ۱۴ نفر» است. موریس ژنو وآ این رمان را با موضوع جنگ جهانی اول به مرحله نگارش درآورد. به گزارش رایزنی فرهنگی ایران در فرانسه، اعلام این خبر در شرایطی صورت می گیرد که رئیس جمهوری فرانسه بر أساس برنامه اعلام شده در هفته جاری به مناطق مختلف فرانسه که در زمان جنگ جهانی اول مورد...
به نقل از لوموند، هیات داوارن جایزه ادبی مهم «گنکور» جایزه سال ۲۰۱۸ این رویداد ادبی را در حالی به «نیکلاس متئو» برای «فرزندان پس از آنها» اعطاء کردند که «دیوید دیوپ» با رمان «برادر روح»، «پل گرویلاچ» با رمان «اربابان و بردهها» و «توماس بی. روردی» با رمان «زمستان نارضایتی» سه نامزد نهایی دیگر این جایزه بودند.بسیاری برای «نیکلاس متئو» شانس کمی برای کسب این جایزه متصور بودند چرا که کمپانی انتشاراتی یکسانی با برنده سال گذشته یعنی کتاب «صورتجلسه» نوشته «اریک وولار» داشت.همچنین جایزه ادبی «رنودو» فرانسه به «والری مانتو» برای رمان «شیار» تعلق گرفت.جایزه «گنکور» اولینبار در سال ۱۹۰۳ از سوی «ژول» و «ادمون گنکور» راهاندازی شد. اگرچه برنده این جایزه تنها مبلغی ناچیز معادل ۱۰ یورو...
فرهنگ > ادبیات - همشهری آنلاین:جایزه فمینا (Prix Femina) یک سال پس از جایزه گنکور و از سال ۱۹۰۴ کار خود را آغاز کرد. اين جايزه ابتدا توسط 22 نويسنده فرانسوی از نويسندگان مجله La Vie heureuse که بعداً به Femina تغییر نام داد، راهاندازی شده است و در حالی که همه داوران آن را زنان نویسنده تشکیل میدهند از میان آثار نویسندگان زن و مرد به انتخاب برترینهای سال میپردازد. این جایزه سه دستهبندی دارد: Prix Femina، Prix Femina Essai، Prix Femina Étranger (رمانهای غیر فرانسوی). پاتریک دوویل،ژان لویی فورنیه،ژان پل دوبوا، امانوئل کریه، رژی دبره، آنتوان دوسنت اگزوپری، هانری باشلن، مارگریت اودو، رومن رولان،میریام هاری از جمله نويسندگان برنده اين جايزه معروف فرانسوي بودهاند. اين جايزه در سالهاي 1914...
تحصیل در رشته ادبیات دانشگاه تهران، سابقه ترجمه از دوران تحصیل، سالها ویراستاری در مرکز نشر دانشگاهی، سابقه کار ترجمه و ویراستاری در مرکز مطالعات و تحقیقات شهرسازی و معماری ایران. سایر محمدی روزنامه نگار زندگی مشترک چند دهه با یکی از بهترین نویسندگان معاصر ایران، هوشنگ گلشیری، از فرزانه طاهری مترجمی توانمند و آگاه ساخت که علاقهمندان جدی ادبیات مطالعه بخشی از ادبیات معتبر و درخشان جهان را مدیون ترجمههای کم نقص او هستند: از کافکا تا ناباکوف، از کارور تا یوناس یوناسن. فرزانه طاهری ماه گذشته کتاب «سیلویا بیچ نسل سرگشته» که تاریخچهای از حیات ادبی پاریس در دهههای 20 و 30میلادی است را ترجمه و توسط انتشارات نیلوفر به بازار عرضه کرد. وی میگوید: رمان «راستی...
تصور کنید در یک ییلاق چشمنواز فرانسه رانندگی میکنید و تاکستانها یا رمهها یا هرچه که هست را تماشا میکنید و بعد به روستایی با شمایلی که انگار درست از وسط قرون وسطا به این زمان پرتاب شده میرسید. با تصور یک روستای خوابآلوده، برای گردش از ماشین پیاده میشوید ولی به جای آن، خیابانهای باریک پر جنب و جوش و مملو از میزهایی که روی آنها ستونی از کتاب چیده شده مییابید. کتابفروشیهای تخصصی با نماهای رنگارنگ در خیابان اصلی ردیف شدهاند؛ در کنار نگارخانهها و کارگاههای تخصصی صنایع مرتبط با کتاب. آیا شما مردهاید و به بهشت کتابدوستان رفتهاید؟ ولی نه، شما به یکی از کتابشهرهای فرانسه قدم گذاشتهاید! کتابشهرها – جوامعی که کتاب دوستان را، با...
همزمان با حضور ایران در سی و هشتمین دوره نمایشگاه کتاب پاریس و در دیدار نماینده طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتابهای ایرانی باخانم «لارنس ریزون» مدیر پروژه گرنت کشور فرانسه بر همکاری مشترک دو کشور در ترجمه آثار ادبی تأکید شد. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، در دومین روز از نمایشگاه کتاب پاریس نماینده طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی در دیدار باخانم «لارنس ریزون» مدیر پروژه گرنت کشور فرانسه موسوم به «بورو اینترناسیونال دو ادیسیون فرانسز» بر حمایت و همکاری مشترک ایران و فرانسه در ترجمه آثار ادبی تأکید داشتند. در این دیدار ضمن تشریح جزئیات و نحوه حمایت از ترجمه و انتشار آثار در ایران و فرانسه، طرفین بر همکاری درزمینهٔ ترجمه...
همزمان با حضور ایران در سی و هشتمین نمایشگاه کتاب پاریس و در دیدار نماینده طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتابهای ایرانی با «لارنس ریزون» مدیر پروژه گرنت کشور فرانسه بر همکاری مشترک دو کشور در ترجمه آثار ادبی تأکید شد. به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی موسسه نمایشگاههای فرهنگی ایران، در دومین روز از نمایشگاه کتاب پاریس نماینده طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی در دیدار با خانم «لارنس ریزون» مدیر پروژه گرنت کشور فرانسه موسوم به «بورو اینترناسیونال دو ادیسیون فرانسز» بر حمایت و همکاری مشترک ایران و فرانسه در ترجمه آثار ادبی تأکید داشتند. در این دیدار ضمن تشریح جزئیات و نحوه حمایت از ترجمه و انتشار آثار در ایران و فرانسه،...
همزمان با حضور ایران در نمایشگاه پاریس و در دیدار نماینده طرح حمایت از ترجمه کتابهای ایرانی با مدیر پروژه «گرنت» فرانسه بر همکاری مشترک دو کشور در زمینه ترجمه تأکید شد. به گزارش امتداد نیوز به نقل از روابط عمومی موسسه نمایشگاههای فرهنگی ایران، در دومین روز از نمایشگاه کتاب پاریس، در دیدار نماینده طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی با خانم «لارنس ریزون» مدیر پروژه گرنت کشور فرانسه موسوم به «بورو اینترناسیونال دو ادیسیون فرانسز»، بر حمایت و همکاری مشترک ایران و فرانسه در ترجمه آثار ادبی تأکید شد. در این دیدار ضمن تشریح جزئیات و نحوه حمایت از ترجمه و انتشار آثار در ایران و فرانسه، طرفین بر همکاری در زمینهٔ ترجمه آثار...
به گزارش جام نیوز به نقل از فارس، «ادبیات فرانسه» مجموعهای است غنی، متنوع و گسترده که در آن نویسندگان پرآوازهای چون رابله، مولیر، ولتر، هوگو، فلوبر، پروست و بکت با ذوق و قریحه مثالزدنی خود آثار بی بدیلی را در عرصه ادبیات جهان به نگارش درآوردهاند. نویسندگانی که با نبوغ خود و با خلق شاهکارهای بزرگ ادبی بر شکوه و عظمت ادبیات فرانسه افزودند و جایگاه ممتازی به آن بخشیدند. مواجهه با ادبیات فرانسه بی شک شناخت یکی از برترین حوزههای ادبی جهان است. چراکه خاستگاه مکتبها و جریانهای ادبی پرشماری است که بعدها در کشورهای دیگر نیز رواج یافتند و گستره و سیطره خود را در افقی جهانی به نمایش گذاشتند. اما غنای این مجموعه...
کتاب «ادبیات فرانسه» اثر جای دی. لاینز چندی پیش به کوشش میثم پارسا از سوی نشر شَوَند منتشر شد. به گزارش خبرنگار مهر، «ادبیات فرانسه» مجموعهای است غنی، متنوع و گسترده که در آن نویسندگان پرآوازهای چون رابله، مولیر، ولتر، هوگو، فلوبر، پروست و بکت با ذوق و قریحه مثالزدنی خود آثار بیبدیلی را در عرصه ادبیات جهان به نگارش درآوردهاند. نویسندگانی که با نبوغ خود و با خلق شاهکارهای بزرگ ادبی بر شکوه و عظمت ادبیات فرانسه افزودند و جایگاه ممتازی به آن بخشیدند. مواجهه با ادبیات فرانسه بیشک شناخت یکی از برترین حوزههای ادبی جهان است. چراکه خاستگاه مکتبها و جریانهای ادبی پرشماری است که بعدها در کشورهای دیگر نیز رواج یافتند و گستره و سیطره خود را...
خبرگزاري آريا - پروين خدادادي حدادان/ دانشجوي علوم ارتباطات - جوايز ادبي در فرانسه در سالهاي اخير به طور متوسط فروش کتاب را به 40 هزار تا 440 هزار نسخه افزايش ميدهند. با اين حال در سالهايي هم اين فروش افزايش بيشتري داشته است.در فصول پائيز، گرچه هوا رو به سرما ميرود، اما بازار کتاب و ادبيات فرانسه از هميشه گرمتر است. هر سال در اين فصل حدود ششصد رمان و مجموعه داستان، چه نوشته نويسندگان فرانسوي و چه ترجمه آثار خارجي به تدريج وارد کتابفروشيها ميشود و جوايز ادبي نيز در چندين مرحله با ارائه فهرست نامزدهاي خود، تاحدودي به انتخابهاي خريداران کتاب و برنامهها و مطالب ادبي رسانهها جهت ميدهند. امسال با اهداي جايزه "انتراليه" به "ژان...
رمان «صورتجلسه» برنده مهمترین جایزه ادبی فرانسه در صدر فهرست پرفروشترین آثار داستانی این کشور قرار گرفت. به گزارش الف کتاب،ایسنا به نقل از پابلیشرز ویکلی، «صورتجلسه» نوشته «اریک وولار» که روایتگر ماجراهای مربوط به جنگ جهانی دوم و نازیهاست و چندی پیش موفق به کسب جایزه ادبی «گنکور» شد، در رتبه نخست پرفروشترین آثار داستانی فرانسه جای گرفت. «اریک وولار» در رمان «صورتجلسه» به حوادث مربوط به اشغال اتریش توسط ارتش نازی در سال ۱۹۳۸ میپردازد و شرح میدهد که ادبیات چه چیزی را برای تاریخ میتواند به ارمغان آورد. البته این رمان بر اساس نظر برخی منتقدان بیشتر جنبه سیاسی دارد تا داستانی. در مکان دوم پرفروشترین کتابهای فرانسه در بخش ادبیات داستانی نیز رمان «ناپدیدی جوزف...
«در جستجوی “بیگانه”: آلبر کامو و زندگی یک کلاسیک ادبی» کتابی نوشته آلیس کاپلان به عنوان یکی از بهترین کتابهای سال ۲۰۱۷ نیویورک تایمز انتخاب شده است. به گزارش امتداد نیوز به نقل از نیویورک تایمز، «بیگانه» برای خوانندگان در سراسر جهان یک کتاب شناخته شده کلاسیک است. این کتاب که از سال انتشارش در سال ۱۹۴۲ در فرانسه به بیش از ۶۰ زبان ترجمه و منتشر شده و بیش از ۶ میلیون نسخه از آن به فروش رسیده است، رمانی نادر است که هم میتوان آن را در کولهپشتی نوجوانان یافت و هم در سمینارهای فلسفی. اگر قرن بیستم یک رمان تولید کرده باشد که بتوان آن را همهجانبه نگر نامید، آن رمان بیشک «بیگانه» است. چگونه...
به گزارش ایسکانیوز از اکتوالیته، در حالی که سال ۲۰۱۷ در حال رسیدن به پایان راه خود است، فصل ادبی این سال در پاییز، با انتشار بیشترین آثار داستانی همراه بود. آمار نشر نشان میدهد بازار نشر فرانسه در سال ۲۰۱۷ در مجموع شاهد اکران ۵۸۱ عنوان رمان جدید از ادبیات فرانسه، ادبیات خارجی و نخستین رمان نویسندگان نوقلم بوده است. هر چند هنوز برای انتشار میزان فروش این کتابها زود است، اما گزارشها حاکی از این است که سلیقه مخاطبان به سمت خواندن آثار ادبی با داستانهایی صمیمانه، موضوعهایی متمرکز بر تلاشهای پایانناپذیر و طرح سوالهایی درباره مسایل خانوادگی، مسایل زوجها و ریشههایی برای کسب اطلاع از اسرار، فانتزی و شعر گرایش داشته است. بازار فرانسه امسال شاهد انتشار...
فرانسه تا پایان سال ۲۰۱۷ شاهد انتشار ۵۸۱ رمان چاپ نخست در بازار نشر خود است. به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از اکتوالیته، در حالی که سال ۲۰۱۷ در حال رسیدن به پایان راه خود است، فصل ادبی این سال در پاییز، با انتشار بیشترین آثار داستانی همراه بود. آمار نشر نشان میدهد بازار نشر فرانسه در سال ۲۰۱۷ در مجموع شاهد اکران ۵۸۱ عنوان رمان جدید از ادبیات فرانسه، ادبیات خارجی و نخستین رمان نویسندگان نوقلم بوده است. هر چند هنوز برای انتشار میزان فروش این کتابها زود است، اما گزارشها حاکی از این است که سلیقه مخاطبان به سمت خواندن آثار ادبی با داستانهایی صمیمانه، موضوعهایی متمرکز بر تلاشهای پایانناپذیر و طرح سوالهایی درباره مسایل خانوادگی،...
به گزارش امتداد نیوز به نقل از خبرگزاری فرانسه، امروز ظهر به وقت محلی، داوران جایزه گنکور طبق معمول هر سال در رستوران دروان پاریس جمع شدند تا برنده نهایی جایزه گنکور ۲۰۱۷ را معرفی کنند. آنها از رمان «صورت جلسه» نوشته اریک ویلارد، به عنوان برنده نهایی این جایزه نام بردند. ویلارد، نویسنده و نمایشنامهنویس ۴۹ ساله فرانسوی که برنده این جایزه معتبر ادبی شده، نخستین کتابش را سال ۱۹۹۹ منتشر کرده است. «صورت جلسه» رمانی درباره به قدرت رسیدن هیتلر در آلمان و پیوستن اتریش به آلمان نازی در سال ۱۹۳۸ است. این کتاب حمایت علنی صنایع آلمان از ماشین جنگ نازی را روایت کرده است. در همین حال به رسم همیشه اندکی پس از معرفی...
به گزارش ایسکانیوز از لیورابدو، دقایقی پیش هیات داوران جایزه گنکور در رستوران دروان پاریس دست به انتخاب برنده نهایی جایزه گنکور 2017 زدند و رمان «صورت جلسه» نوشته اریک وییارد، نویسنده فرانسوی را به عنوان برنده نهایی مهمترین جایزه ادبی فرانسه معرفی کردند. اریک وییارد، نویسنده و نمایشنامهنویس فرانسوی در سال 1968 در شهر لیون فرانسه متولد شد. او نخستین کتابش را در سال 1999 منتشر کرد. این نویسنده فرانسوی در سال 2012 توانست با کتاب «نبرد غربی» جایزه فرانسوی-آلمانی فرانتس هسل را دریافت کند. اریک وییارد با رمان «صورت جلسه» سرنخهای حوادث مربوط به الحاق اتریش به آلمان نازی در سال 1938 را دنبال میکند و شرح میدهد که ادبیات چه چیزی را برای تاریخ میتواند...
به گزارش امتداد نیوز به نقل از فرانس پرس، انتظار به پایان رسید و ژان ماری گوستاو لوکلزیو و پاتریک مودیانو که هر یک جایزه ادبی نوبل را دریافت کردهاند در ماه اکتبر جدیدترین رمانهایشان را وارد بازار کردند. لوکلزیو که کمتر میتوان پذیرفت ۷۷ سال داشته باشد، گرچه حضوری نادر در مجامع فرهنگی دارد اما دست از عقایدش برنمیدارد و برای مثال همیشه با برتریجویی غرب مخالفت دارد و به مسایلی چون محرومیت و محیط زیست توجه خاص دارد. لوکلزیو که در نیس و در خانوادهای مهاجر از موریتانی به دنیا آمده، در مکزیک، آمریکا و آسیا هم زندگی کرده است. پاتریک مودیانوبا شرمگینی ذاتی و افسون تند و تیزش شناخته میشود. حضور در مجامع عمومی برای...
به گزارش امتداد نیوز به نقل از خبرگزاری فرانسه، فیلیپ راث نویسنده آمریکایی که هرگز داستان یکی از رمانهایش نیز در فرانسه نگذشته است، یکی از افتخارات بزرگ ادبی این کشور را به دست آورده که برای نویسندهای زنده و مخصوصا خارجی امری بعید است. همه آثار فیلیپ راث اکنون در قالب «Pléiade» (هفت شخص نامدار) یک مجموعه که توسط انتشارات معتبر گالیمار منتشر میشود در دسترس است. انتشار این مجموعه به این معناست که راث اکنون یکی از اعضای رسمی پانتئون ادبی فرانسه محسوب میشود و به معنی مطالعه آثار او برای نسلهای متمادی از فرانسویانی است که به ادبیات خارجی علاقهمند هستند. راث ۸۴ ساله که از کسب این موفقیت شگفت زده به نظر میرسد در...
نویسنده سرشناس آمریکایی که هرگز در فرانسه زندگی نکرده و تنها ترجمه آثار فرانسوی زبان را خوانده است، به چهره محبوبی در فرانسه بدل شده است. به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از خبرگزاری فرانسه، فیلیپ راث نویسنده آمریکایی که هرگز داستان یکی از رمانهایش نیز در فرانسه نگذشته است، یکی از افتخارات بزرگ ادبی این کشور را به دست آورده که برای نویسندهای زنده و مخصوصا خارجی امری بعید است. همه آثار فیلیپ راث اکنون در قالب «Pléiade» (هفت شخص نامدار) یک مجموعه که توسط انتشارات معتبر گالیمار منتشر میشود در دسترس است. انتشار این مجموعه به این معناست که راث اکنون یکی از اعضای رسمی پانتئون ادبی فرانسه محسوب میشود و به معنی مطالعه آثار او برای...
به گزارش ایسکانیوز از روزنامه فیگارو، ژان لوک کوتالم توانست نخستین جایزه پاییز ادبی فرانسه را به دست آورد. اعضای هیات داوران این جایزه که سرپرستی آنها را دنی لوفریر به عهده دارد افراد سرشناسی از آکادمی زبان و ادبیات فرانسه هستند. الن کرر دانکاس، دانیل سالوناو، دومینیک بونا، فرانس-الیویه ژیزبر، برنار پیو، پاتریک رامبو و طاهربنجلون تنهت برخی از اعضای هیات داوران امسال هستند که شهرتی جهانی دارند. این جایزه در دهم نوامبر سال جاری همزمان با افتتاحیه نمایشگاه کتاب بریو در طی مراسمی به برنده اهدا خواهد شد. ژان لوک کوتالم، پیش از این توانسته بود جایزه ادبی دو ماگوت برای رمان «من در دریاهای جنوب هستم» و جایزه ادبی راجر نیمیر برای رمان «رهبر او...
فرهنگ > ادبیات - ایسنا نوشت: هشت نامزد دور دوم جایزه کتاب «گنکور» فرانسه معرفی شدند. رئیس آکادمی «گنکور» و هیات داوران این جایزه که در نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت حضور داشتند، اسامی هشت نویسنده راهیافته به مرحله دوم این جایزه را اعلام کردند. فرانسه امسال کشور میهمان نمایشگاه فرانکفورت آلمان است. در این رویداد فرهنگی رئیسجمهور سابق فرانسه، وزیر فرهنگ این کشور و «لیلا سلیمانی» برنده سال گذشته جایزه «گنکور» حضور داشتند. نامزدهای دور نهایی مهمترین جایزه ادبی فرانسه روز ۳۰ اکتبر مشخص میشوند و برنده این رقابت روز ششم نوامبر معرفی خواهد شد. فهرست برگزیدگان مرحله دوم «گنکور» ۲۰۱۷ به شرح زیر است: «یک آقای پیکیلنی» نوشته «فرانسوا هانری دسابل» «ناپدید شدن ژوزف منگل» نوشته «اولیویه...
هشت نامزد دور دوم جایزه کتاب «گنکور» فرانسه معرفی شدند. آفتابنیوز : «فیگارو» نوشت: رئیس آکادمی «گنکور» و هیات داوران این جایزه که در نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت حضور داشتند، اسامی هشت نویسنده راهیافته به مرحله دوم این جایزه را اعلام کردند.به گزارش ایسنا، فرانسه امسال کشور میهمان نمایشگاه فرانکفورت آلمان است. در این رویداد فرهنگی رئیسجمهور سابق فرانسه، وزیر فرهنگ این کشور و «لیلا سلیمانی» برنده سال گذشته جایزه «گنکور» حضور داشتند.نامزدهای دور نهایی مهمترین جایزه ادبی فرانسه روز ۳۰ اکتبر مشخص میشوند و برنده این رقابت روز ششم نوامبر معرفی خواهد شد. فهرست برگزیدگان مرحله دوم «گنکور» ۲۰۱۷ به شرح زیر است:«یک آقای پیکیلنی» نوشته «فرانسوا هانری دسابل»«ناپدید شدن ژوزف منگل» نوشته «اولیویه گوئز»«تاجت را بچسب» نوشته «یانیک...
ابوالفضل الله دادی از آماده شدن ترجمه فارسی رمان «سفر شگفتانگیز مرتاضی که در جالباسی آیکیا گیر افتاده بود» برای چاپ خبر داد. ابوالفضل الله دادی مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر، درباره ترجمه جدید خود گفت: رمان جدیدی که با ترجمه من منتشر میشود، «سفر شگفتانگیز مرتاضی که در جالباسی آیکیا گیر افتاده بود» اثر رومن پوئرتُلاس است که با این رمان به پدیده ادبی سال ۲۰۱۳ فرانسه تبدیل شد. این کتاب برای اولین بار در ایران؛ و اولین اثری است که با ترجمه ام توسط انتشارات ققنوس چاپ می شود. وی افزود: موضوع این رمان درباره مهاجران غیرقانونی است. پوئرتلاس که مدتها به عنوان پلیس مرزی خدمت کرده و کارشناس امور مهاجران غیرقانونی است، در این کتاب...
به گزارشبولتن نیوز، آشنا کردن مخاطب با نویسنده بیگانه این نیست که اثر او را به شکل خودمان دربیاوریم و به اصطلاح آن را بومیسازی کنیم، بلکه باید طوری آن غریبه را به مخاطب ایرانی نشان بدهیم که غریبگیاش برایمان قابل قبول شود ترجمه اختصاصی آثار یک نویسنده از سوی ناشر و مترجمی مشخص کار خیلی خوبی است هیچ چیز بهتر از کارگاه به مترجمان تازهکار کمک نمیکند. برای سامان گرفتن ترجمه، برگزاری کارگاههای اصولی میتواند بسیار مؤثر باشد در ایران به سختی میتوان با ترجمه ادبی زندگی کرد. به هر حال باید همیشه کارهای دیگری هم کنار ترجمه باشد مگر اینکه روی طرحهای بزرگ و درازمدت کار شود اعتقاد چندانی به تقدیر ندارد اما منکر نقش والدین و محیطی...
به گزارش روز سه شنبه خبرگزاری رویترز، مشاوران لوپن نامزد حزب جبهه ملی فرانسه که سیاست های در مخالف با اتحادیه اروپا در پیش گرفته است، تلاش می کنند به انتقادها درباره استفاده وی از بخش هایی از سخنرانی فیون بی اعتنا باشند. «فلوریان فیلیپیو» معاون حزب جبهه ملی فرانسه گفت که حزب متبوعش بر این حقیقت واقف است که سخنرانی لوپن در جمع هوادارانش به مناسبت روز جهانی کارگر شباهت هایی به سخنرانی ماه گذشته فیون داشته است.وی افزود: سخنرانی این نامزد انتخاباتی تایید ضمنی گفتمان فیون درباره هویت فرانسه به منظور «آغاز مناظره ای واقعی» بوده است. شباهت های سخنرانی لوپن با رقیب سابقش باعث شد که مخالفان نامزد حزب راست افراطی در رسانه های اجتماعی آن را...
به گزارش گروه اجتماعی خبرگزاری دانشجو انجمن صنفی مترجمان شهر تهراندر راستای تحقق اهداف آموزشی و وظایف مندرج در اساسنامه انجمن صنفی مترجمان این انجمن اقدام به برگزاری دوره «آموزش فن ترجمه متون ادبی از زبان فرانسه» با تدریس استاد مهشید نونهالی کرده است. در دوره آموزش فن ترجمه مطالب آموزشی در قالب ۸ جلسه ۳ ساعته ارائه خواهد شد. هر جلسه یک یا چند قطعه متن به شیوۀ کارگاهی و مقایسهای از فرانسه به فارسی ترجمه و تحلیل میشود تا ترجمۀ مطلوب به دست آید. متنها از حوزۀ ادبی و در سطح دانشآموختگان کارشناسی ترجمه انتخاب خواهد شد. شرکت کنندگان پس از گذراندن آزمون ورودی (ترجمۀ متنی کوتاه) و کسب حدنصاب نمره مجاز به حضور در دوره...
به گزارش ایسکانیوز، کتاب "مثل هیچ کس" نوشته دلفین دو ویگان و ترجمه صدف محسنی توسط نشر نگاه به چاپ دوم رسید. داستان این کتاب، گرد زندگی دو دختر جوان می چرخد، یکی ولگرد و سرگشته کوچه و خیابان و آن یکی دانشآموز ، اما در پی تجربههای نو برای شناخت زندگی. لو برتینیاک، نوجوانی 13 ساله با دختر هجده ساله بی خانمانی به نام نولون آشنا می شود، و با این آشنایی زندگیش دستخوش تغییراتی می شود. این برخورد بر عکس، بسیاری داستان های مشابه، تباهی در پی ندارد، بلکه حاصل آن شناخت، آگاهی و درکی تازه از دنیاست. «مثل هیچکس» تصویری زنده و جاندار از دغدغه ها، هراسها و دلبستگیهای نسل جوان امروز فرانسه را با نثری روان...
سرویس فرهنگ و هنر پایگاه خبری تحلیلی بیباک؛ بخش مهمترین عناوین: دوره آموزش فن ترجمه متون ادبی از زبان فرانسه با تدریس مهشید نونهالی در انجمن صنفی مترجمان شهر تهران برگزار میشود. به گزارش بیباک، دوره آموزش فن ترجمه متون ادبی از زبان فرانسه با تدریس مهشید نونهالی در انجمن صنفی مترجمان شهر تهران برگزار میشود. این انجمن در راستای تحقق اهداف آموزشی و وظایف مندرج در اساسنامه انجمن صنفی مترجمان اقدام به برگزاری این دوره آموزشی کرده است. در هر جلسه این دوره، یک یا چند قطعه متن به شیوه کارگاهی و مقایسهای از فرانسه به فارسی ترجمه و تحلیل میشود تا ترجمه مطلوب به دست آید. متنها از حوزه ادبی و در سطح دانشآموختگان کارشناسی ترجمه...
به گزارش ایسکانیوز به نقل از روابط عمومی انجمن صنفی مترجمان شهر تهران، دوره آموزش فن ترجمه متون ادبی از زبان فرانسه با تدریس مهشید نونهالی در انجمن صنفی مترجمان شهر تهران برگزار میشود. این انجمن در راستای تحقق اهداف آموزشی و وظایف مندرج در اساسنامه انجمن صنفی مترجمان اقدام به برگزاری این دوره آموزشی کرده است. در هر جلسه این دوره، یک یا چند قطعه متن به شیوه کارگاهی و مقایسهای از فرانسه به فارسی ترجمه و تحلیل میشود تا ترجمه مطلوب به دست آید. متنها از حوزه ادبی و در سطح دانشآموختگان کارشناسی ترجمه انتخاب خواهد شد. شرکت کنندگان پس از گذراندن آزمون ورودی (ترجمه متنی کوتاه) و کسب حد نصاب نمره مجاز به حضور در دوره هستند....
اردبیل – نماینده سفارت فرانسه در ایران گفت: خدمات اصیل رضا سید حسینی در معرفی ادبیات فرانسه در ایران بینظیر است و مردم این کشور قدردان زحمات این شخصیت ادبی...
ایرانی مقیم فرانسه از عکس بیعت همافرها با امام راحل(ره) در روزنامه کیهان به عنوان یکی از عکسهای مهم از وقایع تاریخی نام برد.
برندگان دو جایزه مهم گنکور و رنودو فرانسه انتخاب شدند و داوران دو نویسنده زن را برای دریافت این جوایز معرفی کردند.
دو جایزه مهم ادبی کشور فرانسه یعنی «گنکور» و «رنودو» نصیب دو نویسنده زن شد.
دو جایزه مهم ادبی کشور فرانسه یعنی «گنکور» و «رنودو» نصیب دو نویسنده زن شد.
دو جایزه مهم ادبی کشور فرانسه یعنی «گنکور» و «رنودو» نصیب دو نویسنده زن شد.
دو جایزه مهم ادبی کشور فرانسه یعنی «گنکور» و «رنودو» نصیب دو نویسنده زن شد.
دو جایزه مهم ادبی کشور فرانسه یعنی «گنکور» و «رنودو» نصیب دو نویسنده زن شد.
دو جایزه مهم ادبی کشور فرانسه یعنی «گنکور» و «رنودو» نصیب دو نویسنده زن شد.
دو جایزه مهم ادبی کشور فرانسه یعنی «گنکور» و «رنودو» نصیب دو نویسنده زن شد.
«لیلا سلیمانی» مهمترین جایزه ادبی فرانسه را از آن خود کرد
اسامی نامزدهای بخش نهایی جوایز ادبی «گنکور»، «مدیسی» و «رنودو» ۲۰۱۶ اعلام شد.
گروه فرهنگی: اسامی نامزدهای مرحله اول دو جایزه «گنکور» و «رنودو» که از رویدادهای مهم ادبیات فرانسه به حساب میآیند، اعلام شد.
روایت صالحی از تفاوت جوایز ادبی در ایران و فرانسه
معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در مراسم اختتامیه جایز قلم زرین با مقایسه وضعیت جوایز ادبی در ایران و فرانسه بر حمایت از برگزاری جوایز ادبی خصوصی تاکید
به مناسبت نيمه شعبان، انیمیشن پرفروش «شاهزاده روم» از شبکه کودک و نوجوان به نمایش در میآید. این انیمیشن همچنین در کشور فرانسه نیز اکران میشود.
خبرگزاري آريا-آکادمي ادبي «گنکور» از ميان هشت نامزد مرحله دوم، نام چهار نامزد نهايي اين جايزه ادبي را منتشر کرد.